1
00:02:21,237 --> 00:02:25,206
www.subtitulamos.tv

2
00:02:29,691 --> 00:02:33,361
EPISODIO 10

3
00:02:43,259 --> 00:02:44,678
Esto es culpa tuya, Mirei.

4
00:02:45,679 --> 00:02:46,680
¿Qué?

5
00:02:46,763 --> 00:02:49,196
¡Es culpa tuya que haya
desaparecido Ayaka!

6
00:02:49,474 --> 00:02:50,308
Yo creía

7
00:02:51,101 --> 00:02:52,811
que tenía que confesar

8
00:02:53,478 --> 00:02:55,563
lo que había hecho para salvar a todas.

9
00:02:55,647 --> 00:02:57,190
Pero no nos han salvado.

10
00:02:58,358 --> 00:02:59,275
Eso...

11
00:03:00,026 --> 00:03:01,903
¡Lo único que has hecho
es que Ayaka desaparezca

12
00:03:02,112 --> 00:03:03,905
porque nos dijiste que
recordáramos cosas!

13
00:03:03,988 --> 00:03:06,660
- ¡Memi, te equivocas!
- ¡No me equivoco!

14
00:03:07,325 --> 00:03:10,488
¡Te lo dije! ¡Llevo
diciéndotelo todo el rato!

15
00:03:10,704 --> 00:03:14,249
¡Si recordamos, desapareceremos!
¡Dije que no deberíamos recordar!

16
00:03:14,332 --> 00:03:15,500
Pero la novela de Hemingway...

17
00:03:15,583 --> 00:03:17,460
- ¡Eso da igual!
- ¡Memi!

18
00:03:17,669 --> 00:03:20,949
¡Asume la responsabilidad por
hacer desaparecer a todo el mundo!

19
00:03:21,673 --> 00:03:24,074
Podríamos haber salvado a Ayaka,

20
00:03:24,384 --> 00:03:26,275
pero Mirei siguió presionándola.

21
00:03:26,469 --> 00:03:28,304
Tenemos que recordar el pasado.

22
00:03:28,388 --> 00:03:29,837
¿A quién le importa?

23
00:03:32,642 --> 00:03:33,476
Oye.

24
00:03:34,060 --> 00:03:36,053
Deberías decir algo, Kyoko.

25
00:03:36,896 --> 00:03:38,648
¡Todo es culpa de Mirei!

26
00:03:47,991 --> 00:03:49,868
Recuerdo lo que dijiste.

27
00:03:52,579 --> 00:03:54,164
Dijiste que deberíamos desaparecer.

28
00:03:54,748 --> 00:03:56,833
Esperad. Escuchadme.

29
00:03:59,335 --> 00:04:02,130
¡Dijiste que las dos
deberíamos desaparecer!

30
00:04:02,213 --> 00:04:03,923
Cálmate, Kyoko.

31
00:04:04,007 --> 00:04:05,050
¡Deja de hacerte la inocente!

32
00:04:05,133 --> 00:04:07,528
¡Yo no hice desaparecer a Ayaka!

33
00:04:08,636 --> 00:04:11,521
¡Recordad! ¡Recordad! ¡Recordad!

34
00:04:11,890 --> 00:04:14,476
¡Intentabas culparnos a mí y a Ayaka!

35
00:04:14,559 --> 00:04:18,021
Solo hacía lo que creía
correcto para salvarnos a todas.

36
00:04:18,104 --> 00:04:20,190
¡Te he dicho que dejes
de escurrir el bulto!

37
00:04:20,440 --> 00:04:22,400
Si no lo hacemos así,

38
00:04:22,484 --> 00:04:25,414
¿hay otra forma de que nos salven?

39
00:04:25,441 --> 00:04:28,277
¡Si Ayaka está muerta,
no habrá servido de nada!

40
00:04:32,118 --> 00:04:33,086
Kyoko.

41
00:04:47,467 --> 00:04:49,755
Yo solo hice una promesa vacía

42
00:04:53,640 --> 00:04:56,866
con lo de que viviríamos
juntas tras la graduación.

43
00:04:57,644 --> 00:04:58,561
Pero ella lo recordaba.

44
00:05:04,400 --> 00:05:07,153
La gente siempre dice que
actúo y hablo como un chico.

45
00:05:09,030 --> 00:05:11,574
Hasta se burlaban de mí
desde que entré en el insti.

46
00:05:14,577 --> 00:05:15,537
Pero...

47
00:05:18,887 --> 00:05:22,515
ella fue la primera que
me dijo que era guapa.

48
00:05:27,645 --> 00:05:28,479
Pido perdón.

49
00:05:31,024 --> 00:05:32,901
Hice cosas de Perfecta por mi cuenta.

50
00:05:34,611 --> 00:05:36,112
Por culpa de engatusar a esos hombres

51
00:05:37,405 --> 00:05:39,407
acabé metiendo en un
lío al padre de Miho.

52
00:05:43,786 --> 00:05:46,039
Pero eso pasó por algo que yo empecé.

53
00:05:48,958 --> 00:05:50,168
No fue idea de Ayaka.

54
00:05:55,924 --> 00:05:59,594
Si crees que es culpa nuestra
que empezáramos a acosar a Miho,

55
00:06:02,221 --> 00:06:04,015
toda la culpa debería recaer sobre mí.

56
00:06:09,187 --> 00:06:10,021
Pido perdón.

57
00:06:12,398 --> 00:06:13,608
Pido perdón por lo que hice.

58
00:06:22,283 --> 00:06:23,242
Por favor, Mirei.

59
00:06:28,539 --> 00:06:29,832
¡Devuélveme a Ayaka!

60
00:06:36,089 --> 00:06:37,048
¡Kyoko!

61
00:06:40,301 --> 00:06:44,097
¿"Recordad"? ¡Has planeado hacernos
desaparecer desde el principio!

62
00:06:44,263 --> 00:06:45,181
¡No es verdad!

63
00:06:45,640 --> 00:06:47,684
¡Solo quiero salir de aquí!

64
00:07:24,887 --> 00:07:25,722
Todas...

65
00:07:27,307 --> 00:07:28,850
Todas vamos a desaparecer.

66
00:07:34,439 --> 00:07:35,898
¿Por qué hace tanto calor?

67
00:07:39,444 --> 00:07:40,278
Kumi. ¿Qué?

68
00:07:43,031 --> 00:07:46,617
¿Recuerdas algo más del padre de Miho?

69
00:07:46,701 --> 00:07:48,578
¡Otra vez no! ¡Ya me has hartado!

70
00:07:48,661 --> 00:07:49,495
¡Cállate!

71
00:07:49,746 --> 00:07:50,913
Es nuestra única posibilidad.

72
00:07:50,997 --> 00:07:52,540
¿Vas a hacer desaparecer a Kumi?

73
00:07:52,623 --> 00:07:53,458
Kumi,

74
00:07:54,042 --> 00:07:55,585
¿Confías en mí?

75
00:07:55,668 --> 00:07:58,755
Kumi, no lo hagas. ¡No la escuches!

76
00:08:00,715 --> 00:08:01,591
Mirei,

77
00:08:03,134 --> 00:08:05,553
¿sigues pensando que el padre
de Miho está detrás de esto?

78
00:08:05,636 --> 00:08:07,388
- ¡Kumi!
- Bueno...

79
00:08:10,266 --> 00:08:12,393
el mensaje que hemos
recibido lo deja claro.

80
00:08:15,271 --> 00:08:17,217
"Recordad al padre de Miho".

81
00:08:17,244 --> 00:08:19,233
¡Ya te he dicho que no
deberíamos recordar!

82
00:08:19,567 --> 00:08:22,320
¡Seguro que lo que dijo el
Sr. Hayashi era una trampa!

83
00:08:22,820 --> 00:08:23,654
¿Una trampa?

84
00:08:24,405 --> 00:08:26,199
Nos dijo que recordáramos,

85
00:08:26,824 --> 00:08:29,118
pero solo fue porque le obligaron.

86
00:08:29,702 --> 00:08:31,371
¡Todo era una trampa!

87
00:08:31,454 --> 00:08:32,955
Si dudamos de eso, ¿por qué paramos?

88
00:08:33,039 --> 00:08:34,415
¿Puedes probar que no era una trampa?

89
00:08:35,041 --> 00:08:35,875
Bueno, no.

90
00:08:35,958 --> 00:08:39,754
Puedes parecer lista, Mirei,
pero eres bastante boba.

91
00:08:40,254 --> 00:08:42,048
Siempre estás inventándote cosas.

92
00:08:42,131 --> 00:08:43,549
¡Hago esto por todas!

93
00:08:43,633 --> 00:08:44,509
¡Basta ya!

94
00:08:44,592 --> 00:08:46,260
Intenta entenderlo, Kumi.

95
00:08:46,761 --> 00:08:49,389
Mirei se ha vuelto loca
intentando salvarse a sí misma.

96
00:08:49,472 --> 00:08:50,348
Te equivocas.

97
00:08:51,391 --> 00:08:54,602
Mirei solo piensa en formas
de ayudarnos a todas.

98
00:08:54,685 --> 00:08:55,770
¿Estás del lado de Mirei?

99
00:08:55,853 --> 00:08:57,063
¡Quiero sobrevivir!

100
00:08:59,607 --> 00:09:00,733
Tú también, ¿no, Memi?

101
00:09:08,491 --> 00:09:09,367
Mirei,

102
00:09:10,493 --> 00:09:12,912
no creo que el padre de
Miho esté detrás de esto.

103
00:09:13,204 --> 00:09:14,038
¿Por qué?

104
00:09:15,706 --> 00:09:17,208
He estado pensando en todo esto.

105
00:09:18,084 --> 00:09:21,671
Él no querría que la gente
se enterara del error médico.

106
00:09:22,422 --> 00:09:23,965
Sí, eso es verdad.

107
00:09:24,048 --> 00:09:25,425
Está claro que el instrumental médico

108
00:09:25,716 --> 00:09:28,136
está para hacernos recordar el error.

109
00:09:29,887 --> 00:09:33,641
Así que no tendría sentido que el
padre de Miho lo hubiera hecho.

110
00:09:33,933 --> 00:09:34,976
Pero...

111
00:09:35,476 --> 00:09:39,480
entonces, ¿qué significa
el post de Perfecta?

112
00:09:40,273 --> 00:09:42,775
Sí. Es una buena pregunta.

113
00:09:51,409 --> 00:09:54,203
¡Otro terremoto no! ¿Cuántas
veces va a pasar esto?

114
00:10:05,756 --> 00:10:09,969
¡Oye! ¡No empiece a mirar alrededor
y a decirnos que recordemos!

115
00:10:10,428 --> 00:10:11,554
Es nuestra única opción.

116
00:10:11,637 --> 00:10:12,555
¡Déjalo ya!

117
00:10:12,930 --> 00:10:15,475
¿Quieres volver a sacrificar a alguien?

118
00:10:16,726 --> 00:10:17,602
¡Basta!

119
00:10:18,895 --> 00:10:19,729
Mirei,

120
00:10:19,812 --> 00:10:21,814
dime qué piensas.

121
00:10:23,191 --> 00:10:24,108
Por ejemplo,

122
00:10:25,193 --> 00:10:27,778
- podría haber otro profesor...
- Estas dos han perdido la cabeza.

123
00:10:28,321 --> 00:10:30,281
Soy la única

124
00:10:30,615 --> 00:10:32,366
que piensa con claridad.

125
00:10:32,575 --> 00:10:36,954
Ese profe era un arrogante,
pero no haría daño a una mosca.

126
00:10:38,122 --> 00:10:40,416
No haría nada tan horrible como esto.

127
00:10:44,879 --> 00:10:45,796
Kumi.

128
00:10:48,758 --> 00:10:50,218
- ¡Kumi!
- ¿Qué?

129
00:10:50,301 --> 00:10:51,677
¿Qué hay de la madre de Miho?

130
00:10:53,262 --> 00:10:54,096
Bueno...

131
00:10:55,139 --> 00:10:57,016
Murió cuando Miho era pequeña.

132
00:10:57,850 --> 00:10:58,726
Ya veo.

133
00:10:59,101 --> 00:11:02,730
Sea como sea, no hay duda
de que alguien nos observa.

134
00:11:03,981 --> 00:11:05,107
Eso lo tengo claro.

135
00:11:06,067 --> 00:11:07,026
Es una de nosotras.

136
00:11:08,653 --> 00:11:11,239
Es la única posibilidad.

137
00:11:11,322 --> 00:11:12,531
¿Memi?

138
00:11:12,615 --> 00:11:15,743
El culpable está entre una de nosotras.

139
00:11:16,619 --> 00:11:17,995
¡Es una de nosotras!
¡Una de nosotras miente!

140
00:11:19,538 --> 00:11:23,251
- ¿A ti qué te ha dado?
- ¡Es la única posibilidad!

141
00:11:23,334 --> 00:11:24,585
¡No, no lo es!

142
00:11:24,669 --> 00:11:26,295
- ¿Por qué?
- Bueno...

143
00:11:26,879 --> 00:11:31,092
si fuera verdad, las acciones del
Sr. Hayashi no tendrían sentido.

144
00:11:31,175 --> 00:11:32,260
¡Otra vez él no!

145
00:11:32,343 --> 00:11:35,012
¿Te refieres a cuando intentó
destrozar la cabeza del ciervo?

146
00:11:35,513 --> 00:11:36,430
Así es.

147
00:11:37,390 --> 00:11:40,518
Intentaba hacer algo por nosotras.

148
00:11:41,310 --> 00:11:43,437
Desapareció por eso.

149
00:11:45,564 --> 00:11:48,109
Hay una cámara en el ojo.

150
00:11:48,442 --> 00:11:50,736
Por eso intentó destruirla.

151
00:11:51,487 --> 00:11:53,906
Aunque sea verdad que haya una cámara,

152
00:11:54,865 --> 00:11:58,077
no hay forma de estar seguras de
que alguien mire a través de ella.

153
00:11:59,161 --> 00:12:00,830
Puede que no haya nadie mirando.

154
00:12:01,247 --> 00:12:03,749
Pero no habría una razón
poner una cámara, ¿no?

155
00:12:04,375 --> 00:12:05,293
Sí, sí que la hay.

156
00:12:06,419 --> 00:12:07,586
Si hay una cámara...

157
00:12:08,254 --> 00:12:12,967
naturalmente, pensaremos que el
culpable está fuera de esta sala.

158
00:12:19,598 --> 00:12:21,392
Pero, en verdad, es una de nosotras.

159
00:12:22,059 --> 00:12:25,062
Si de verdad fueran a vernos sufrir,

160
00:12:26,022 --> 00:12:29,775
la mejor vista la tendrían
desde dentro de esta sala.

161
00:12:29,859 --> 00:12:35,323
¿Por qué quieres creer tanto
que es una de nosotras?

162
00:12:37,283 --> 00:12:38,534
Cuando aún estábamos todas,

163
00:12:39,744 --> 00:12:42,872
tú fuiste quien sacó a colación
lo que todas teníamos en común.

164
00:12:42,955 --> 00:12:46,334
¿Que éramos las que acosábamos a Miho?

165
00:12:46,417 --> 00:12:47,251
Sí.

166
00:12:48,419 --> 00:12:49,754
Lo dijiste, ¿verdad, Mirei?

167
00:12:51,714 --> 00:12:53,924
Dijiste que todas acosábamos a Miho.

168
00:12:59,138 --> 00:13:00,389
Por ejemplo,

169
00:13:04,977 --> 00:13:09,940
Mana y yo le hicimos pintadas en su mesa

170
00:13:11,025 --> 00:13:14,195
y le tirábamos trapos de
limpiar en su almuerzo.

171
00:13:18,616 --> 00:13:20,701
Me pregunto qué hacían
Kyoko y las otras.

172
00:13:21,452 --> 00:13:23,871
Pensándolo bien, Sarina dijo

173
00:13:23,954 --> 00:13:27,416
que Kyoko iba a cortarle la
cara a Miho con un cristal roto.

174
00:13:27,500 --> 00:13:28,876
Rompió una botella

175
00:13:29,183 --> 00:13:31,454
- e intentó hacer que pareciera...
- Kumi.

176
00:13:32,046 --> 00:13:34,965
Tú no acosaste directamente a Miho, ¿no?

177
00:13:35,132 --> 00:13:38,344
No. Pero tampoco intenté salvarla.

178
00:13:39,053 --> 00:13:43,307
Siempre pasaba las horas libres
en la biblioteca o en la azotea.

179
00:13:44,308 --> 00:13:47,645
Miho me escribía mucho,
pero siempre la ignoraba.

180
00:13:48,310 --> 00:13:51,114
¿Porque no querías
involucrarte en el acoso?

181
00:13:52,254 --> 00:13:54,922
Es lo que parece, ¿no?

182
00:13:55,528 --> 00:13:59,156
En realidad, quería que se diera
cuenta de las cosas malas que hizo.

183
00:14:00,032 --> 00:14:03,202
Quería que recordara el
propósito original de Perfecta.

184
00:14:04,745 --> 00:14:06,914
Era lo único que quería.

185
00:14:17,174 --> 00:14:18,843
Ahora te toca a ti, Mirei.

186
00:14:20,511 --> 00:14:23,347
¿Cómo acosaste a Miho?

187
00:14:24,682 --> 00:14:26,350
Hice lo mismo que Kumi.

188
00:14:27,435 --> 00:14:30,730
Hice la vista gorda con el acoso.

189
00:14:32,106 --> 00:14:33,357
¿Eso es todo?

190
00:14:34,233 --> 00:14:38,487
Sabía que todo el mundo acosaba
a Miho, pero no hice nada.

191
00:14:39,655 --> 00:14:43,325
Así que ¿tú no hiciste nada, Mirei?

192
00:14:43,826 --> 00:14:46,704
Pero es lo mismo que Kumi, ¿no?

193
00:14:47,121 --> 00:14:48,622
El significado es totalmente diferente.

194
00:14:49,832 --> 00:14:52,710
Es decir, Kumi y Miho eran amigas
desde que eran pequeñas.

195
00:14:53,002 --> 00:14:55,254
Siempre habían sido las mejores amigas.

196
00:14:56,297 --> 00:14:57,339
Oye.

197
00:14:58,340 --> 00:15:00,551
¿Por qué no la acosaste tú, Mirei?

198
00:15:00,634 --> 00:15:04,013
Porque esa clase de cosas son estúpidas.

199
00:15:04,096 --> 00:15:07,349
Si eso es lo que piensas,
podrías haberlo evitado.

200
00:15:07,433 --> 00:15:08,267
Pero...

201
00:15:09,101 --> 00:15:13,063
Sabía que todo el mundo
quería vengarse de Miho.

202
00:15:13,147 --> 00:15:13,981
¡Hipócrita!

203
00:15:15,649 --> 00:15:18,611
De hecho, nos despreciabas, ¿verdad?

204
00:15:19,028 --> 00:15:19,862
No, no lo hacía.

205
00:15:20,863 --> 00:15:22,698
De todas formas, eso no es
lo que quiero saber ahora.

206
00:15:23,783 --> 00:15:24,617
Vamos.

207
00:15:24,700 --> 00:15:26,786
Debes tener alguna otra razón.

208
00:15:27,369 --> 00:15:28,496
¿Sospechas de mí?

209
00:15:28,579 --> 00:15:30,456
Tú eres quien ha
sospechado de las demás.

210
00:15:30,581 --> 00:15:35,628
Todo lo que dije es que deberíamos
pagar por los crímenes que cometimos.

211
00:15:47,264 --> 00:15:48,474
¿No parece que está muy lejos?

212
00:15:49,475 --> 00:15:50,392
¿Qué?

213
00:15:50,476 --> 00:15:53,896
Me pregunto por qué solo
Mirei está tan lejos.

214
00:15:56,315 --> 00:15:57,358
Supongo que es porque...

215
00:15:58,609 --> 00:16:01,570
aunque descubramos que
es responsable de esto,

216
00:16:02,321 --> 00:16:05,032
nadie sería capaz de hacerle nada.

217
00:16:05,115 --> 00:16:06,408
Es casualidad que esté aquí.

218
00:16:06,492 --> 00:16:09,745
Es verdad. Te estás pasando.

219
00:16:10,621 --> 00:16:11,622
Mirei estaba...

220
00:16:12,665 --> 00:16:14,834
desesperada por ser la
número uno de nuestra escuela.

221
00:16:17,044 --> 00:16:19,004
Eras amiga de Sarina,

222
00:16:19,755 --> 00:16:23,551
pero cuando te superó,
empezaste a ser hostil con ella.

223
00:16:23,634 --> 00:16:27,346
¿Qué sentido tiene vengarse antes
de la graduación solo por eso?

224
00:16:28,138 --> 00:16:30,808
Oye, Memi, al fin y al cabo,

225
00:16:31,183 --> 00:16:34,270
todo lo que hemos
recordado era sobre Miho.

226
00:16:35,563 --> 00:16:38,732
Todo lo de esta sala y
todo lo que ha pasado

227
00:16:38,899 --> 00:16:40,401
tenía que ver con Miho.

228
00:16:41,277 --> 00:16:43,028
¿Crees que es una coincidencia?

229
00:16:43,612 --> 00:16:45,823
Okazaki, el padre de Miho

230
00:16:46,407 --> 00:16:47,241
o...

231
00:16:48,117 --> 00:16:50,077
incluso yo podría estar detrás de esto.

232
00:16:51,203 --> 00:16:52,746
Pero Mirei no tiene motivos.

233
00:16:53,873 --> 00:16:55,040
¿Qué hay de las hermanas?

234
00:16:55,791 --> 00:16:56,625
¿Qué?

235
00:17:01,130 --> 00:17:02,965
Puede que Miho tuviera una hermana.

236
00:17:05,801 --> 00:17:09,805
¿Hablas sobre aquello de que el padre
de Miho tenía un hijo ilegítimo?

237
00:17:10,347 --> 00:17:12,600
Solo es el rumor de una
revista de cotilleo.

238
00:17:13,058 --> 00:17:14,727
Una vez,

239
00:17:15,352 --> 00:17:18,022
hablé con el Sr. Hayashi
sobre la familia de Miho.

240
00:17:18,647 --> 00:17:20,149
En broma, dije que

241
00:17:20,608 --> 00:17:24,403
son tan ricos que puede que
tengan hijos ilegítimos.

242
00:17:25,237 --> 00:17:27,573
El Sr. Hayashi, de
pronto, puso cara seria.

243
00:17:28,532 --> 00:17:30,743
Dijo: "No hagas comentarios
tan imprudentes".

244
00:17:30,826 --> 00:17:33,829
Solo querría que no difundieras
un rumor así de feo.

245
00:17:34,788 --> 00:17:35,748
No, no es eso.

246
00:17:36,916 --> 00:17:40,628
Seguro que no quería que se lo
contara a nadie de la clase.

247
00:17:41,503 --> 00:17:42,421
Eso es porque

248
00:17:43,505 --> 00:17:45,507
su hermana estaba en la misma clase.

249
00:17:46,091 --> 00:17:47,301
¿Solo porque dijiste eso?

250
00:17:48,302 --> 00:17:49,178
¡Ahora lo entiendo!

251
00:17:50,471 --> 00:17:52,765
Mirei fue comprada.

252
00:17:53,474 --> 00:17:57,186
Tanto ella como el Sr. Hayashi fueron
comprados por la familia Watanabe.

253
00:17:57,686 --> 00:18:00,856
Aunque el padre de Miho
dejara de tener tanto poder,

254
00:18:00,981 --> 00:18:02,983
sigue siendo dueño del hospital, ¿no?

255
00:18:04,276 --> 00:18:06,028
Debe tener un montón de dinero.

256
00:18:06,111 --> 00:18:09,573
¿Crees que me estoy deshaciendo
de mis compañeras por dinero?

257
00:18:09,657 --> 00:18:11,116
Estás sacándote las
conclusiones de la manga.

258
00:18:11,575 --> 00:18:15,079
Sé sincera, Mirei. Tu
familia es pobre, ¿verdad?

259
00:18:15,162 --> 00:18:16,163
Qué estupidez.

260
00:18:17,081 --> 00:18:19,750
Da igual cuánto me ofrecieran,
no merecería la pena.

261
00:18:20,376 --> 00:18:21,460
¿Estás segura?

262
00:18:21,543 --> 00:18:23,671
A mí me encantaría ganar tanto dinero.

263
00:18:25,839 --> 00:18:26,674
¡Ya me acuerdo!

264
00:18:26,757 --> 00:18:28,133
¡Vale ya!

265
00:18:28,217 --> 00:18:30,052
Cuando me desperté,

266
00:18:30,719 --> 00:18:33,722
las demás dormían, pero Mirei era
la única que estaba despierta.

267
00:18:33,806 --> 00:18:35,975
- ¿Qué?
- ¡Estoy segura!

268
00:18:36,058 --> 00:18:38,936
Pensé que había sido
la segunda, pero no.

269
00:18:39,478 --> 00:18:41,188
Mirei estuvo despierta todo el tiempo.

270
00:18:41,981 --> 00:18:43,649
¡Lleva observándonos todo el tiempo!

271
00:18:43,732 --> 00:18:45,859
¡Te equivocas! Yo
también estuve durmiendo.

272
00:18:45,943 --> 00:18:49,196
¡Mirei es la que no ha dejado de
decirnos que recordáramos cosas!

273
00:18:50,239 --> 00:18:53,993
¡Lo hace para que confesemos
lo que le hicimos a Miho!

274
00:18:54,076 --> 00:18:54,910
¡No, no es verdad!

275
00:18:54,994 --> 00:18:57,705
¡Que vuelvan! ¡Vuelve
a traerlas a todas!

276
00:18:57,788 --> 00:18:58,998
¿Cómo hago para que entres en razón?

277
00:18:59,623 --> 00:19:00,874
¡Ya te haces la inocente otra vez!

278
00:19:01,083 --> 00:19:01,959
Mirei,

279
00:19:02,167 --> 00:19:06,380
si quieres probar tu
inocencia, recuerda algo tú.

280
00:19:07,798 --> 00:19:10,092
- ¿No hay nada?
- ¡Os lo acabo de decir!

281
00:19:10,670 --> 00:19:13,693
Hice la vista gorda sobre el acoso.

282
00:19:13,763 --> 00:19:16,154
- ¿Estarías aquí por hacer eso?
- ¿Y yo qué sé?

283
00:19:16,181 --> 00:19:18,396
Todas las demás han desaparecido.

284
00:19:18,423 --> 00:19:19,893
Pregúntaselo a quien tenga la culpa.

285
00:19:19,977 --> 00:19:20,936
Basta.

286
00:19:21,270 --> 00:19:23,731
¡Basta!

287
00:19:25,149 --> 00:19:26,191
¡Has sido tú!

288
00:19:27,443 --> 00:19:28,902
¡Tú eres la única responsable!

289
00:19:29,445 --> 00:19:32,072
¡Lo has hecho para vengar a Miho!

290
00:19:33,991 --> 00:19:35,909
¡Si me equivoco, demuéstralo!

291
00:19:37,453 --> 00:19:38,954
¡Lo has hecho tú y lo sabes!

292
00:19:41,540 --> 00:19:42,833
¡Di algo!

293
00:19:44,752 --> 00:19:48,297
Se llama prueba diabólica.

294
00:19:50,257 --> 00:19:52,885
¡Eso es! ¡Tú eres el diablo!

295
00:19:53,249 --> 00:19:54,083
Memi,

296
00:19:54,409 --> 00:19:55,702
ya basta.

297
00:19:58,182 --> 00:19:59,016
¿Por qué?

298
00:19:59,850 --> 00:20:02,603
No me digas que tú
también estás en esto.

299
00:20:03,437 --> 00:20:04,938
¿Eres la amiga del diablo?

300
00:20:05,689 --> 00:20:06,523
Memi.

301
00:20:09,318 --> 00:20:10,944
Por fin iba a graduarme.

302
00:20:12,571 --> 00:20:16,867
¡Por fin iba a escapar de mi molesto
padre y vivir mi propia vida!

303
00:20:18,410 --> 00:20:19,828
¡Iba a echarme un novio

304
00:20:20,370 --> 00:20:23,123
e iba a divertirme!

305
00:20:24,958 --> 00:20:28,796
No hubo nada para mí en el instituto.

306
00:20:31,048 --> 00:20:32,800
¡Ni una sola cosa buena!

307
00:20:33,258 --> 00:20:34,468
- Memi...
- ¡Calla!

308
00:20:37,805 --> 00:20:39,640
¡Deja que me vaya ahora mismo!

309
00:20:39,890 --> 00:20:41,767
¡Eres la que está detrás
de esto! ¡Lo sabes!

310
00:20:43,477 --> 00:20:46,313
Vale. Te diré lo que quieres que diga.

311
00:20:47,689 --> 00:20:48,524
Es verdad.

312
00:20:49,650 --> 00:20:51,735
Fui la primera que acosó a Miho.

313
00:20:52,319 --> 00:20:53,153
¿Qué?

314
00:20:53,403 --> 00:20:55,864
Miho siempre me trataba como su esclava.

315
00:20:56,240 --> 00:20:58,742
Gracias a eso, todos me trataban igual.

316
00:20:59,785 --> 00:21:01,995
Hacía todas las tareas de clase.

317
00:21:02,788 --> 00:21:05,249
¡"Haz esto"! ¡"Compra aquello"!

318
00:21:05,332 --> 00:21:06,917
¡Eso es lo que siempre oía!

319
00:21:08,085 --> 00:21:09,837
¡Lo odiaba!

320
00:21:10,629 --> 00:21:12,422
Después de lo que le
pasó al padre de Miho,

321
00:21:13,048 --> 00:21:16,176
pensé que ya no debía tenerle miedo.

322
00:21:16,718 --> 00:21:19,346
Por eso empecé los rumores.

323
00:21:21,306 --> 00:21:23,350
Dije que Mao se reía de Miho.

324
00:21:24,434 --> 00:21:26,728
Dije que Shiho golpeó
a Miho en la espalda.

325
00:21:28,397 --> 00:21:29,398
¿Hiciste eso?

326
00:21:31,150 --> 00:21:32,985
¿Qué te parece, Mirei?

327
00:21:34,111 --> 00:21:35,279
¿Estás satisfecha?

328
00:21:36,697 --> 00:21:40,617
¿Estás satisfecha ahora que sabes
quién es el cerebro de esto?

329
00:21:40,701 --> 00:21:42,995
¿Por qué debería importarme? Ya te dije
que no era la que estaba detrás de esto.

330
00:21:43,579 --> 00:21:44,913
¿Ves, Mirei?

331
00:21:46,373 --> 00:21:48,876
Ya he recordado.

332
00:21:51,295 --> 00:21:52,588
¡Por favor!

333
00:21:54,464 --> 00:21:55,841
¡Te lo suplico!

334
00:21:57,050 --> 00:21:59,219
¡Hazme desaparecer ahora!

335
00:22:00,512 --> 00:22:02,973
¡Mirei, por favor!

336
00:22:04,516 --> 00:22:06,143
Estás detrás de esto, ¿verdad?

337
00:22:07,102 --> 00:22:12,149
Puedes deshacerte de nosotras
cuando quieras, ¿verdad?

338
00:22:14,193 --> 00:22:15,152
¡Por favor!

339
00:22:15,861 --> 00:22:17,404
¡Dime que tengo razón!

340
00:22:19,364 --> 00:22:22,701
Si no, ¿qué me ocurrirá?

341
00:22:24,995 --> 00:22:27,205
¿Tengo que quedarme en esta
habitación para siempre?

342
00:22:29,124 --> 00:22:31,376
¿Tengo que quedarme
aquí hasta que muera?

343
00:22:32,920 --> 00:22:33,754
¡Por favor!

344
00:22:34,671 --> 00:22:35,964
¡Me disculparé!

345
00:22:37,799 --> 00:22:40,761
Soy la responsable de comenzar el acoso.

346
00:22:42,679 --> 00:22:43,889
¡Lo siento!

347
00:22:45,891 --> 00:22:48,310
¡Vamos!

348
00:22:51,021 --> 00:22:52,481
¡Te lo suplico, por favor!

349
00:22:53,982 --> 00:22:55,317
¡Te lo suplico!

350
00:23:00,864 --> 00:23:03,325
¡Sí! ¡Lo he conseguido!

351
00:23:04,284 --> 00:23:05,494
Por fin...

352
00:23:33,814 --> 00:23:35,148
www.subtitulamos.tv

