1
00:00:17,578 --> 00:00:19,454
Ya se ha acabado el festival escolar.

2
00:00:21,456 --> 00:00:23,792
Solo queda la graduación.

3
00:00:25,586 --> 00:00:31,592
En los tres años de instituto,
ninguna ha tenido novio.

4
00:00:34,761 --> 00:00:37,097
¡Eh, escuchad! ¡Tengo grandes noticias!

5
00:00:37,431 --> 00:00:39,516
He oído en la sala de profesores

6
00:00:39,600 --> 00:00:44,062
que han pedido referencias sobre dos
chicas de nuestra clase para Femila.

7
00:00:44,146 --> 00:00:45,272
- ¿En serio?
- ¡No puede ser!

8
00:00:45,689 --> 00:00:47,107
¿La Universidad Femenina Femila?

9
00:00:47,190 --> 00:00:49,526
Es para la que Miho echó la solicitud.

10
00:00:49,610 --> 00:00:51,778
¿Quién será la otra de nuestra clase?

11
00:00:51,862 --> 00:00:54,781
No lo sé, ¿pero no es genial?

12
00:00:54,865 --> 00:00:58,160
Se supone que solo hay una plaza
para las de nuestro insti en...

13
00:00:58,702 --> 00:00:59,703
¿Qué?

14
00:01:14,176 --> 00:01:16,428
Vaya. ¿Creéis que lo ha oído?

15
00:01:16,511 --> 00:01:17,346
Estará bien.

16
00:01:17,429 --> 00:01:18,639
¿Y qué pasa si lo ha oído?

17
00:01:18,722 --> 00:01:20,515
¿A quién le importa?

18
00:02:54,034 --> 00:02:57,847
www.subtitulamos.tv

19
00:03:01,074 --> 00:03:03,869
¿A quién le importa?
¡Discúlpate con Miho!

20
00:03:04,119 --> 00:03:05,078
Ayaka.

21
00:03:05,162 --> 00:03:07,789
¡Es una maldición de Miho!

22
00:03:08,331 --> 00:03:10,333
¡Desapareceremos todas!

23
00:03:10,500 --> 00:03:12,627
Miho se suicidó por culpa de Okazaki.

24
00:03:13,003 --> 00:03:14,337
No fue culpa nuestra.

25
00:03:14,421 --> 00:03:16,256
¡Ya os lo he dicho!
¡Miho no está muerta!

26
00:03:16,423 --> 00:03:18,300
¿Aún sigues con esas?

27
00:03:18,592 --> 00:03:20,594
Acepta la realidad, ¿quieres?

28
00:03:20,719 --> 00:03:23,221
¡Tu amiga murió por culpa de Okazaki!

29
00:03:23,597 --> 00:03:25,640
¡Miho se suicidó cuando se enteró!

30
00:03:25,724 --> 00:03:26,725
¡Basta ya!

31
00:03:32,981 --> 00:03:34,232
¿Otro terremoto?

32
00:03:37,736 --> 00:03:38,820
Esto no es un terremoto.

33
00:03:38,904 --> 00:03:40,072
¿Pues qué es?

34
00:03:59,633 --> 00:04:03,053
- No lo soporto.
- ¿Estáis todas bien?

35
00:04:03,136 --> 00:04:06,306
No lo aguanto.

36
00:04:09,059 --> 00:04:09,976
Ayúdanos.

37
00:04:10,060 --> 00:04:12,562
Señor, ayúdanos.

38
00:04:13,188 --> 00:04:15,273
Señor, ayúdanos.

39
00:04:23,998 --> 00:04:28,162
"I guess everything
reminds you of something".

40
00:04:28,537 --> 00:04:32,310
"I guess everything
reminds you of something".

41
00:04:32,740 --> 00:04:36,334
"I guess everything
reminds you of something".

42
00:04:37,295 --> 00:04:38,713
Me pregunto

43
00:04:38,797 --> 00:04:41,054
si Miho nos matará a todas.

44
00:04:42,933 --> 00:04:44,006
Ayaka.

45
00:04:45,887 --> 00:04:47,764
Miho está muerta.

46
00:04:49,224 --> 00:04:54,146
Entonces, ¿alguien nos está
castigando en su lugar?

47
00:04:58,775 --> 00:05:00,193
¿Quién echaría más de menos a Miho

48
00:05:01,653 --> 00:05:03,155
si muriera?

49
00:05:06,032 --> 00:05:07,159
Hemingway.

50
00:05:08,160 --> 00:05:08,994
¿Qué?

51
00:05:10,495 --> 00:05:11,997
La muerte de Hemingway.

52
00:05:13,248 --> 00:05:16,418
¿Sabéis cómo murió Hemingway?

53
00:05:16,543 --> 00:05:17,544
No.

54
00:05:18,170 --> 00:05:19,254
Se suicidó.

55
00:05:21,631 --> 00:05:24,259
Se mató con una escopeta.

56
00:05:24,342 --> 00:05:25,468
¿Se suicidó?

57
00:05:26,511 --> 00:05:28,722
¿Qué tiene que ver el suicidio
de Hemingway con esto?

58
00:05:29,890 --> 00:05:31,391
¿Crees que somos parte
del suicidio de Miho?

59
00:05:31,474 --> 00:05:33,018
Cállate, ¿quieres?

60
00:05:33,643 --> 00:05:34,769
¿Y qué pasa con eso?

61
00:05:35,145 --> 00:05:38,315
Mires donde mires, te recordará a algo.

62
00:05:40,400 --> 00:05:42,110
El instrumental médico que hay aquí...

63
00:05:42,193 --> 00:05:45,155
¡Pero Okazaki no tiene nada que ver!

64
00:05:46,948 --> 00:05:49,075
El trabajo del padre de Hemingway...

65
00:05:49,618 --> 00:05:50,535
¿Qué?

66
00:05:50,619 --> 00:05:54,039
Era médico. Uno famoso.

67
00:05:55,707 --> 00:05:57,792
¿De qué trabaja el padre de Miho?

68
00:05:58,209 --> 00:05:59,252
¿No es un parlamentario?

69
00:06:00,629 --> 00:06:01,922
Era el director del hospital.

70
00:06:02,255 --> 00:06:05,133
Eso es. Antes era médico.

71
00:06:06,885 --> 00:06:08,595
Igual que en la familia de Hemingway.

72
00:06:08,678 --> 00:06:10,805
¿Estás diciendo que el padre
de Miho es quien hace esto?

73
00:06:11,890 --> 00:06:13,183
¡No puede ser!

74
00:06:13,767 --> 00:06:15,435
¿Qué más da todo este
rollo de Hemingway?

75
00:06:15,769 --> 00:06:16,937
Solo es una coincidencia.

76
00:06:17,020 --> 00:06:18,521
En esta sala no hay coincidencias.

77
00:06:20,148 --> 00:06:23,234
Todo tiene un significado.

78
00:06:23,568 --> 00:06:25,570
¿Ahora sospechas del padre de Miho?

79
00:06:26,947 --> 00:06:28,448
¡No entiendo nada!

80
00:06:28,531 --> 00:06:31,034
¿Y ahora por qué nos toca disculparnos?

81
00:06:31,201 --> 00:06:33,411
¡Ni siquiera conozco al padre de Miho!

82
00:06:34,204 --> 00:06:36,790
Desde que Mirei nos ha
dicho que recordemos cosas,

83
00:06:37,123 --> 00:06:38,667
¿cuántas han desaparecido?

84
00:06:39,167 --> 00:06:41,002
- ¿Qué? - Algunas de nosotras
puede que desaparezcamos.

85
00:06:42,337 --> 00:06:44,589
Después de decirnos que
recordáramos a Miho,

86
00:06:45,215 --> 00:06:46,758
desaparecieron Mao, Mei y Sarina.

87
00:06:48,593 --> 00:06:51,596
Después de decirnos que
recordáramos Perfecta,

88
00:06:52,180 --> 00:06:54,539
desaparecieron Kage y el Sr. Hayashi.

89
00:06:55,758 --> 00:06:57,522
Cuando recordamos a Okazaki,

90
00:06:57,710 --> 00:06:58,889
desaparecieron Mana y Shiho.

91
00:06:59,907 --> 00:07:01,325
¿Quién será la próxima?

92
00:07:01,491 --> 00:07:02,951
¿Estás diciendo que es culpa mía?

93
00:07:03,035 --> 00:07:03,869
¡No!

94
00:07:04,786 --> 00:07:05,621
Pero...

95
00:07:07,789 --> 00:07:11,586
no quiero que desaparezca nadie más.

96
00:07:13,253 --> 00:07:16,234
Sé cómo te sientes. Yo estoy igual.

97
00:07:18,842 --> 00:07:21,428
¿Pero qué hacemos?

98
00:07:21,511 --> 00:07:22,468
Tenemos que...

99
00:07:22,495 --> 00:07:25,224
Mires donde mires, te recordará a algo.

100
00:07:26,391 --> 00:07:28,852
Si vamos a salir de aquí,
esa es la respuesta.

101
00:07:28,936 --> 00:07:31,605
El Sr. Hayashi dijo lo mismo.

102
00:07:33,232 --> 00:07:34,816
Pero no tenemos que hacerle caso.

103
00:07:34,900 --> 00:07:37,861
Es verdad. Podría
haber estado mintiendo.

104
00:07:37,945 --> 00:07:39,196
¡No puede ser que me equivoque!

105
00:07:40,906 --> 00:07:41,740
Bueno,

106
00:07:42,574 --> 00:07:43,492
¿y deberíamos quedarnos

107
00:07:44,326 --> 00:07:46,263
aquí sentadas sin hacer nada?

108
00:07:46,417 --> 00:07:47,886
Pero ya han desaparecido muchas.

109
00:07:47,913 --> 00:07:49,915
¡Merecían desaparecer!

110
00:07:49,998 --> 00:07:51,591
¿Se lo merecían?

111
00:07:51,618 --> 00:07:53,543
¡Desaparecieron tres
confesar sus pecados!

112
00:07:53,627 --> 00:07:56,922
¿Qué hizo Mana de malo?
¡Solo se enamoró de un chico!

113
00:07:57,005 --> 00:07:58,450
¿Y yo qué sé?

114
00:07:58,715 --> 00:08:00,926
Da igual, nosotras no
hemos hecho nada malo.

115
00:08:01,009 --> 00:08:03,637
- ¡Acosasteis a Miho!
- ¡Eso lo hicimos todas!

116
00:08:03,720 --> 00:08:07,426
- ¡Yo no la acosé!
- ¿No es un crimen hacer la vista gorda?

117
00:08:07,453 --> 00:08:09,289
Una buena amiga no haría eso.

118
00:08:09,316 --> 00:08:11,610
Dijiste que eras la que
mejor conocías a Miho.

119
00:08:12,221 --> 00:08:15,349
¡Si la hubieras ayudado,
nada de esto habría pasado!

120
00:08:15,864 --> 00:08:19,052
¡Todo es culpa tuya, idiota! ¡Admítelo!

121
00:08:19,131 --> 00:08:20,799
¡Desapareciste!

122
00:08:21,802 --> 00:08:22,636
Kyoko.

123
00:08:40,590 --> 00:08:41,591
Empieza a hacer calor.

124
00:08:55,180 --> 00:08:56,682
Shichiro Watanabe.

125
00:09:00,102 --> 00:09:01,270
Parlamentario.

126
00:09:05,190 --> 00:09:06,900
Líder del parlamento.

127
00:09:10,362 --> 00:09:13,449
¡No quiero sentarme aquí sin hacer nada!

128
00:09:13,532 --> 00:09:16,076
¡No quiero esperar a morir!

129
00:09:22,332 --> 00:09:23,750
Shichiro Watanabe.

130
00:09:25,210 --> 00:09:26,420
Parlamentario.

131
00:09:28,213 --> 00:09:29,798
Líder del parlamento.

132
00:09:31,300 --> 00:09:34,136
Director del mayor hospital
general de la provincia.

133
00:09:36,930 --> 00:09:37,764
Pero,

134
00:09:39,183 --> 00:09:40,934
debido a las sospechas que surgieron,

135
00:09:42,436 --> 00:09:45,063
esos cargos le fueron arrebatados.

136
00:09:46,982 --> 00:09:49,776
¿No es así, Kumi?

137
00:09:54,698 --> 00:09:57,576
Bueno, no sé nada de esas sospechas.

138
00:09:58,076 --> 00:09:59,536
Las ignoré.

139
00:10:01,288 --> 00:10:05,125
Oí que controlaba el puerto
deportivo y el comercial.

140
00:10:06,210 --> 00:10:09,463
Yo oí que nadie podía
desafiar al padre de Miho.

141
00:10:10,714 --> 00:10:13,550
Miho podía librarse de las
cosas peligrosas que hacía

142
00:10:14,593 --> 00:10:16,386
porque su padre era muy poderoso.

143
00:10:17,221 --> 00:10:20,307
Por eso hacíamos lo que Miho nos decía.

144
00:10:21,600 --> 00:10:24,978
Después, en cuanto su
padre perdió ese poder,

145
00:10:25,854 --> 00:10:27,439
todas empezamos a acosar a Miho.

146
00:10:28,357 --> 00:10:30,234
Apuesto que estaba metido
en asuntos turbios.

147
00:10:31,443 --> 00:10:33,820
Oí que aceptaba sobornos
de constructoras

148
00:10:34,488 --> 00:10:37,241
y controlaba todos los
trabajos de ambos puertos.

149
00:10:38,617 --> 00:10:42,162
Pero nada de eso tiene
que ver con nosotras.

150
00:10:42,663 --> 00:10:44,373
Yo oí algo de hijos ilegítimos.

151
00:10:44,456 --> 00:10:46,041
¿Dices que Miho tenía hermanos?

152
00:10:46,833 --> 00:10:50,712
- ¿Miho lo sabía?
- Nunca lo había oído.

153
00:10:51,421 --> 00:10:53,507
A lo mejor lo sabía, pero no lo dijo.

154
00:10:53,924 --> 00:10:55,259
Puede ser.

155
00:10:55,342 --> 00:10:59,346
Aunque fuerais amigas, no
siempre se puede hablar de todo.

156
00:10:59,513 --> 00:11:03,392
Me pregunto qué hizo el padre
de Miho con lo de su suicidio.

157
00:11:04,017 --> 00:11:04,893
¿A qué te refieres?

158
00:11:04,977 --> 00:11:07,896
Bueno, nadie lo sabía.

159
00:11:08,272 --> 00:11:12,693
¿Se preocuparía por si afectaba
a su imagen y lo ocultó?

160
00:11:13,068 --> 00:11:16,029
Pero no era un mal hombre.

161
00:11:16,780 --> 00:11:19,866
Enviaba medicamentos a los
niños de los países pobres.

162
00:11:20,158 --> 00:11:23,704
Era amable. Tenía un gran
sentido de la responsabilidad.

163
00:11:24,746 --> 00:11:29,668
Creo que Miho pudo haber empezado
Perfecta porque admiraba a su padre.

164
00:11:30,335 --> 00:11:32,045
¿Miho y su padre se llevaban bien?

165
00:11:33,171 --> 00:11:34,256
Antes sí.

166
00:11:34,965 --> 00:11:36,341
Pero, últimamente,

167
00:11:37,426 --> 00:11:40,721
decía que cuando no estaba cerca,
su padre se sentía más relajado.

168
00:11:41,346 --> 00:11:43,890
Me pregunto si pasó algo
entre ella y su padre.

169
00:11:45,642 --> 00:11:48,478
- Nunca pregunté.
- ¿Pero el suicidio de Miho

170
00:11:49,062 --> 00:11:51,648
no fue por el error médico
en el hospital de su padre?

171
00:11:52,357 --> 00:11:54,651
Si no hubiera encubierto
lo que hizo Okazaki,

172
00:11:55,652 --> 00:11:57,487
tal vez no se hubiera suicidado.

173
00:11:59,948 --> 00:12:02,159
Si la muerte de su
hija fuera culpa suya,

174
00:12:03,285 --> 00:12:05,329
¿por qué se iba a estar
vengando de nosotras?

175
00:12:06,038 --> 00:12:07,789
Pienso igual.

176
00:12:08,790 --> 00:12:11,168
Por eso el padre de Miho no
podría ser quien hace esto.

177
00:12:12,044 --> 00:12:15,797
¿Hay alguna otra razón que
no tenga que ver con Miho?

178
00:12:16,340 --> 00:12:18,216
Bueno...

179
00:12:18,800 --> 00:12:21,011
yo no conocí al padre de Miho.

180
00:12:21,928 --> 00:12:23,805
Yo sí.

181
00:12:24,765 --> 00:12:25,849
En el instituto.

182
00:12:26,058 --> 00:12:27,100
¿Al padre de Miho?

183
00:12:27,642 --> 00:12:28,643
¿Por qué?

184
00:12:28,852 --> 00:12:30,228
Se reunía con el Sr. Hayashi.

185
00:12:30,771 --> 00:12:31,897
¿Conocía a Hayashi?

186
00:12:32,856 --> 00:12:36,109
Ya sabéis que me daba
clases de refuerzo, ¿no?

187
00:12:36,651 --> 00:12:37,944
Lo vi muchas veces.

188
00:12:39,488 --> 00:12:41,198
Hablé del tema con el Sr. Hayashi.

189
00:12:42,324 --> 00:12:45,577
Dijo que le estaba pidiendo
consejo sobre su familia.

190
00:12:47,537 --> 00:12:49,247
Pero no me dio más detalles.

191
00:12:52,417 --> 00:12:56,838
Tal ver el Sr. Hayashi estaba
aquí a petición del padre de Miho.

192
00:12:57,714 --> 00:13:00,425
- Podría ser. - ¿Dices que al
Sr. Hayashi le han sobornado?

193
00:13:02,302 --> 00:13:03,678
Es una posibilidad.

194
00:13:05,639 --> 00:13:08,225
Qué decepcionantes son los adultos.

195
00:13:10,143 --> 00:13:12,104
Deberíamos haberle dado al
padre de Miho una lección.

196
00:13:13,397 --> 00:13:14,689
¿A qué te refieres?

197
00:13:15,357 --> 00:13:16,817
Con Perfecta.

198
00:13:16,900 --> 00:13:17,901
¿Perfecta?

199
00:13:19,069 --> 00:13:21,196
Aun después de terminar
con la Perfecta de Miho,

200
00:13:21,279 --> 00:13:23,865
seguimos actuando en pro de la justicia.

201
00:13:25,283 --> 00:13:29,329
Chicas de compañía.
Lolitas. Clubes de alterne.

202
00:13:29,413 --> 00:13:30,497
Lo hicimos todo.

203
00:13:31,206 --> 00:13:32,332
Sí.

204
00:13:32,416 --> 00:13:35,043
Hay miles de tíos
asquerosos por el mundo.

205
00:13:35,293 --> 00:13:38,922
Tíos que van tras chicas
de la edad de sus hijas.

206
00:13:40,674 --> 00:13:42,759
Castigábamos a esos cerdos.

207
00:13:43,593 --> 00:13:44,469
¿Los castigabais?

208
00:13:45,387 --> 00:13:48,557
Ayaka era el cebo que los hacía salir.

209
00:13:50,267 --> 00:13:53,979
Los llevaba a una calle de hoteles
sórdidos y yo les hacía fotos.

210
00:13:54,062 --> 00:13:55,272
¿Les hacíais chantaje?

211
00:13:55,522 --> 00:13:59,151
Algunos hasta lloriqueaban. "¡Por
favor, no se lo digáis a nadie!".

212
00:13:59,443 --> 00:14:01,361
Eso es peligroso.

213
00:14:01,862 --> 00:14:03,155
Ya no lo hacemos.

214
00:14:03,655 --> 00:14:05,407
A veces nos escapábamos por los pelos.

215
00:14:05,699 --> 00:14:09,411
¡No me digáis que los
amenazabais para sacar pasta!

216
00:14:09,494 --> 00:14:13,039
Nunca pedí dinero. ¡Me
lo daban porque querían!

217
00:14:17,878 --> 00:14:18,712
Kyoko.

218
00:14:19,713 --> 00:14:21,631
- De hecho...
- ¿Qué?

219
00:14:21,715 --> 00:14:25,469
Yo he seguido haciéndolo.

220
00:14:25,552 --> 00:14:26,678
¿El qué?

221
00:14:27,637 --> 00:14:29,014
- Perfecta.
- ¿Cómo?

222
00:14:29,222 --> 00:14:31,308
¿Has castigado a tíos por tu cuenta?

223
00:14:33,101 --> 00:14:35,103
¿Por qué no me lo has dicho hasta ahora?

224
00:14:35,187 --> 00:14:37,063
Pero ya lo he dejado.

225
00:14:38,690 --> 00:14:39,691
¿Te pasó algo?

226
00:14:40,692 --> 00:14:43,320
Una vez hubo un tipo raro.

227
00:14:43,403 --> 00:14:48,116
- ¿Qué? ¿Un tipo raro?
- ¡No! No de esa clase.

228
00:14:48,200 --> 00:14:52,996
Vino solo a una fiesta y
no dejaba de preguntarme

229
00:14:53,079 --> 00:14:57,667
sobre mi familia, los ingresos de
mis padres y mi paga, y cosas así.

230
00:14:58,502 --> 00:15:01,838
Ahora que lo pienso,
Mana tenía un mechero.

231
00:15:02,672 --> 00:15:03,507
Sí.

232
00:15:04,090 --> 00:15:06,593
¿Crees que Mana hacía el
mismo tipo de trabajo?

233
00:15:08,261 --> 00:15:09,846
Yo le hablé de este mundo.

234
00:15:10,472 --> 00:15:11,473
¿De verdad?

235
00:15:11,598 --> 00:15:12,974
Es muy inocente.

236
00:15:13,475 --> 00:15:15,745
Se interesó cuando le dije
que el dinero estaba bien.

237
00:15:15,772 --> 00:15:18,029
¿Qué más da? ¿Qué pasó con ese tipo?

238
00:15:18,792 --> 00:15:20,917
Cuando pasábamos junto
a un hotel, me dijo:

239
00:15:21,066 --> 00:15:23,485
"¿Intentas llevarme a un hotel?".

240
00:15:24,152 --> 00:15:25,821
Se enfadó y me echó la bronca.

241
00:15:26,905 --> 00:15:28,114
¿Y qué pasó después?

242
00:15:29,115 --> 00:15:32,828
Me preguntó si tenía hambre y me
llevó a un restaurante familiar.

243
00:15:35,372 --> 00:15:38,583
- Luego me dio dinero.
- ¿Qué?

244
00:15:39,668 --> 00:15:43,255
Dijo: "Te doy dinero, pero
no vuelvas a hacer esto".

245
00:15:43,588 --> 00:15:45,423
Se pensó que estaba vendiendo mi cuerpo.

246
00:15:46,383 --> 00:15:49,010
Dijo que tenía una
hija de mi misma edad.

247
00:15:49,511 --> 00:15:51,346
De hecho, me pidió ayuda con ella.

248
00:15:53,723 --> 00:15:58,019
Dijo que la quería mucho, pero
que había madurado tan rápido

249
00:15:58,436 --> 00:16:00,188
que ya no podía hablar con ella.

250
00:16:01,356 --> 00:16:04,734
Estaba desesperado por hallar
una forma de hablar con ella.

251
00:16:06,152 --> 00:16:09,447
Ahí me di cuenta de que hasta
los adultos tienen problemas.

252
00:16:10,866 --> 00:16:13,827
¿Por qué narices fue
a una de esas fiestas?

253
00:16:14,744 --> 00:16:18,373
Dijo que quería saber cómo se sienten
las chicas de la edad de su hija,

254
00:16:18,874 --> 00:16:20,375
y también fue por trabajo.

255
00:16:21,084 --> 00:16:22,043
¿Trabajo?

256
00:16:22,878 --> 00:16:25,463
Dijo que era un estudio
sobre la pobreza.

257
00:16:30,135 --> 00:16:32,137
Ahí aprendí que no todos son asquerosos.

258
00:16:32,679 --> 00:16:34,347
Algunos hombres son como él.

259
00:16:35,098 --> 00:16:36,391
- Desde entonces...
- Espera.

260
00:16:36,641 --> 00:16:37,559
¿A ti qué te pasa?

261
00:16:37,642 --> 00:16:38,727
Mira esta foto.

262
00:16:41,396 --> 00:16:42,314
¿Quién es?

263
00:16:43,315 --> 00:16:44,232
El padre de Miho.

264
00:16:45,817 --> 00:16:49,279
El padre de Miho siempre
ayudaba a las jóvenes

265
00:16:49,487 --> 00:16:51,698
a mejorar sus condiciones de vida.

266
00:16:52,198 --> 00:16:54,868
Iba por ahí preguntando
por sus estilos de vida.

267
00:16:55,535 --> 00:16:56,369
¿De verdad?

268
00:16:57,537 --> 00:17:00,957
No fue al padre de Miho
al que conociste, ¿no?

269
00:17:17,641 --> 00:17:19,309
- No lo sé.
- ¿Qué?

270
00:17:20,352 --> 00:17:22,270
No tengo ni idea.

271
00:17:22,729 --> 00:17:23,647
Mientes.

272
00:17:23,980 --> 00:17:27,108
¿Cómo me voy a acordar de la
cara de un tipo cualquiera?

273
00:17:27,984 --> 00:17:28,902
¿Tú podrías?

274
00:17:30,153 --> 00:17:30,987
¿Y tú?

275
00:17:32,405 --> 00:17:33,657
¡No lo sé!

276
00:17:50,090 --> 00:17:51,758
Otro tuit de Perfecta.

277
00:17:51,841 --> 00:17:53,510
- Es verdad.
- Yo también lo veo.

278
00:17:53,593 --> 00:17:55,762
- Y yo.
- ¡Pide ayuda antes!

279
00:17:56,638 --> 00:17:58,056
LLAMANDO

280
00:17:58,139 --> 00:17:59,057
SIN SEÑAL

281
00:17:59,140 --> 00:18:00,392
¡Mierda!

282
00:18:03,103 --> 00:18:04,437
TIENES UN MENSAJE NUEVO

283
00:18:24,124 --> 00:18:26,167
Esto no mola. No me
puedo conectar al wifi.

284
00:18:27,377 --> 00:18:28,378
Yo tampoco.

285
00:18:31,214 --> 00:18:33,883
Aún puedo entrar en Twitter.

286
00:18:39,514 --> 00:18:41,141
JUSTICIA PERFECTA

287
00:18:41,224 --> 00:18:45,228
Este es el padre de Miho, ¿verdad?

288
00:18:47,480 --> 00:18:50,608
Una revista de cotilleo
fotografió al padre de Miho

289
00:18:50,692 --> 00:18:54,487
paseando con una menor
cerca de hoteles sórdidos.

290
00:18:54,821 --> 00:19:00,076
Ya había muchas sospechas sobre
él, pero esto fue su perdición.

291
00:19:05,123 --> 00:19:06,374
¿No es el bolso

292
00:19:10,253 --> 00:19:11,379
que te regalé?

293
00:19:25,685 --> 00:19:26,728
Ahora lo entiendo.

294
00:19:28,104 --> 00:19:29,898
- ¿El qué?
- Ahora lo entiendo todo.

295
00:19:29,981 --> 00:19:32,358
- ¿El qué?
- Te estabas vengando de Miho.

296
00:19:32,442 --> 00:19:33,568
¿A qué te refieres?

297
00:19:33,651 --> 00:19:35,528
Antes has mentido.

298
00:19:36,237 --> 00:19:37,614
- ¿He mentido?
- Kyoko,

299
00:19:37,697 --> 00:19:40,325
has dicho que te distanciaste
de Miho, ¿verdad?

300
00:19:40,617 --> 00:19:41,618
- Sí.
- Pero,

301
00:19:42,243 --> 00:19:44,454
después, volviste a Perfecta.

302
00:19:45,674 --> 00:19:46,986
¿No es verdad?

303
00:19:48,939 --> 00:19:50,228
Explícate.

304
00:19:57,133 --> 00:19:59,803
Si no lo dices tú, lo haré yo.

305
00:20:00,345 --> 00:20:03,223
Miho os vio besándoos.

306
00:20:03,640 --> 00:20:05,934
Luego Miho te dijo

307
00:20:06,017 --> 00:20:07,852
que sabía que estabais saliendo

308
00:20:09,020 --> 00:20:12,440
y que, si no querías que lo supieran
tus padres, volvieras a Perfecta.

309
00:20:13,858 --> 00:20:15,026
¿Saliendo?

310
00:20:16,986 --> 00:20:18,363
¿De qué estás hablando?

311
00:20:19,072 --> 00:20:21,116
Ayaka y yo solo somos amigas.

312
00:20:22,408 --> 00:20:23,451
¿Verdad, Ayaka?

313
00:20:26,538 --> 00:20:28,206
- Es demasiado tarde para eso.
- ¿Qué?

314
00:20:28,289 --> 00:20:31,835
Todas sabemos que estáis saliendo.

315
00:20:32,460 --> 00:20:34,546
De hecho, toda la clase lo sabía.

316
00:20:35,046 --> 00:20:36,840
Como Miho te tenía pillada,

317
00:20:37,006 --> 00:20:39,843
quisiste hacer algo
para meterla en un lío.

318
00:20:40,426 --> 00:20:42,220
- ¿Qué?
- Así que se te ocurrió esta idea.

319
00:20:43,096 --> 00:20:47,016
Le pusiste una trampa al padre de
Miho porque era la fuente de su poder.

320
00:20:47,350 --> 00:20:49,602
- ¿Me tomas el pelo?
- Mirei.

321
00:20:49,894 --> 00:20:53,523
Ayaka sabía que el padre
de Miho iría a esa fiesta.

322
00:20:53,815 --> 00:20:57,277
Luego, Ayaka lo invitó a un
hotel y la revista de cotilleos

323
00:20:57,360 --> 00:20:58,987
os sacó fotos juntos.

324
00:20:59,737 --> 00:21:03,491
Gracias a eso, perdió su posición

325
00:21:03,950 --> 00:21:05,577
y todo el mundo empezó a acosarla.

326
00:21:06,578 --> 00:21:09,664
Todo salió según tu plan.

327
00:21:09,747 --> 00:21:12,208
- ¿Qué?
- ¡Vaya montón de chorradas!

328
00:21:12,458 --> 00:21:13,543
¿Es verdad?

329
00:21:13,668 --> 00:21:14,919
¡Claro que no!

330
00:21:15,336 --> 00:21:17,630
Mirei, deja de suponer cosas.

331
00:21:17,714 --> 00:21:19,674
¡No supongo nada! ¡Es la verdad!

332
00:21:19,924 --> 00:21:21,259
¿De qué estás hablando?

333
00:21:22,385 --> 00:21:23,636
¡Confiesa ya!

334
00:21:26,848 --> 00:21:30,602
Padre de Miho, haz
desaparecer a estas dos.

335
00:21:30,977 --> 00:21:33,771
¡Y déjanos en paz al resto!

336
00:21:34,856 --> 00:21:35,773
Mirei,

337
00:21:36,482 --> 00:21:37,942
¿has perdido la cabeza?

338
00:21:41,070 --> 00:21:42,322
Vale.

339
00:21:44,699 --> 00:21:45,909
La chica de esta foto

340
00:21:46,451 --> 00:21:47,327
soy yo.

341
00:21:47,994 --> 00:21:49,329
¿Eso es verdad?

342
00:21:50,163 --> 00:21:51,915
Mis actos desconsiderados

343
00:21:52,498 --> 00:21:54,918
causaron problemas al padre
de Miho. Pido disculpas.

344
00:21:55,835 --> 00:21:57,837
Pero no fue a propósito.

345
00:21:59,130 --> 00:22:01,674
¡No sabía que era el padre de Miho!

346
00:22:02,258 --> 00:22:04,219
Mirei, vamos a creerla.

347
00:22:04,594 --> 00:22:05,595
Sí.

348
00:22:12,310 --> 00:22:13,144
Hay agua.

349
00:22:14,395 --> 00:22:15,521
¡Hay agua!

350
00:22:18,358 --> 00:22:19,651
¡Ayaka!

351
00:22:20,401 --> 00:22:21,236
Voy...

352
00:22:22,612 --> 00:22:23,488
a desaparecer.

353
00:22:24,781 --> 00:22:25,907
No pasa nada.

354
00:22:25,990 --> 00:22:27,784
¡No te soltaré la mano!

355
00:22:29,243 --> 00:22:30,244
Lo siento.

356
00:22:32,372 --> 00:22:33,289
A mí...

357
00:22:34,415 --> 00:22:37,043
me da igual Justicia Perfecta.

358
00:22:38,211 --> 00:22:41,422
Solo quería dinero extra.

359
00:22:42,924 --> 00:22:43,841
¿Por qué?

360
00:22:45,343 --> 00:22:46,678
Hicimos una promesa.

361
00:22:48,680 --> 00:22:49,889
Que viviríamos juntas

362
00:22:50,682 --> 00:22:52,016
tras la graduación.

363
00:22:56,938 --> 00:22:59,357
He ahorrado dinero.

364
00:23:02,652 --> 00:23:06,364
Podremos estar juntas para siempre.

365
00:23:11,661 --> 00:23:12,745
¡Ayaka!

366
00:23:13,974 --> 00:23:19,904
www.subtitulamos.tv

