1
00:00:27,713 --> 00:00:29,273
¿Ellos lucharon contigo?

2
00:00:29,373 --> 00:00:30,707
Sí.

3
00:00:32,250 --> 00:00:34,690
Los otros se rindieron muy rápido.

4
00:00:35,036 --> 00:00:36,703
Qué extraño.

5
00:00:36,903 --> 00:00:38,496
Los encontraré para ti.

6
00:00:39,403 --> 00:00:41,630
Ellos vendrán a nosotros.

7
00:00:45,271 --> 00:00:48,804
Ra volverá al saber lo de los intrusos.

8
00:00:49,319 --> 00:00:51,466
¡Y del Harcesis!

9
00:00:52,613 --> 00:00:54,960
Ese niño está prohibido

10
00:00:55,141 --> 00:00:58,015
y es una amenaza para nuestra especie.

11
00:00:58,238 --> 00:01:00,291
Seguramente Ra habría...

12
00:01:00,318 --> 00:01:02,572
Ra encontrará culpabilidad
en todos nosotros.

13
00:01:09,197 --> 00:01:12,090
Necesitamos ser valientes.

14
00:01:12,900 --> 00:01:15,000
Si vamos a llevar a
cabo esta revolución,

15
00:01:15,025 --> 00:01:18,886
- necesitaremos ayuda externa.
- ¿Terrestres?

16
00:01:19,917 --> 00:01:23,910
Son impredecibles cuando no civilizados.

17
00:01:26,630 --> 00:01:28,270
Estás siendo imprudente.

18
00:01:28,295 --> 00:01:30,478
- Serqet...
- El poder de Ra es...

19
00:01:30,503 --> 00:01:34,655
¡No desperdiciaré el
don de la resurrección!

20
00:01:36,946 --> 00:01:39,433
Sí, mi reina.

21
00:01:50,170 --> 00:01:51,596
Es muy parecido a Egipto.

22
00:01:51,686 --> 00:01:54,401
Sí, muy arenoso.

23
00:02:01,572 --> 00:02:02,686
Espera, espera.

24
00:02:02,743 --> 00:02:04,513
Ve más despacio, ve más despacio.

25
00:02:06,122 --> 00:02:08,048
Vamos a empezar por lo básico.

26
00:02:08,133 --> 00:02:10,290
Yo soy Catherine.

27
00:02:11,850 --> 00:02:14,079
Catherine.

28
00:02:14,265 --> 00:02:15,265
Catherine.

29
00:02:15,290 --> 00:02:16,754
Catherine.

30
00:02:16,870 --> 00:02:18,389
- Catherine.
- ¿Catherine?

31
00:02:18,414 --> 00:02:20,145
- Sí. Catherine.
- Catherine. Catherine.

32
00:02:20,170 --> 00:02:22,765
Vale, ¿quién eres?

33
00:02:23,590 --> 00:02:24,590
Catherine.

34
00:02:24,856 --> 00:02:26,389
Catherine, no, no, no.

35
00:02:27,406 --> 00:02:29,812
Yo... soy... Catherine.

36
00:02:29,979 --> 00:02:30,979
Catherine.

37
00:02:31,096 --> 00:02:33,200
Él es Beal.

38
00:02:33,473 --> 00:02:36,053
- Beal.
- ¿Quién eres tú?

39
00:02:37,070 --> 00:02:38,289
¿Es Beal?

40
00:02:38,420 --> 00:02:39,420
¿Es Beal?

41
00:02:39,540 --> 00:02:40,929
No. No, no.

42
00:02:41,040 --> 00:02:43,240
Catherine, Beal.

43
00:02:44,241 --> 00:02:45,241
Kasuf.

44
00:02:45,407 --> 00:02:47,186
- ¿Kasuuuf?
- Kasuf.

45
00:02:47,210 --> 00:02:50,386
- ¿Jasuf?
- Ka... ka... Kasuf.

46
00:02:50,475 --> 00:02:51,475
Kasuf.

47
00:02:52,953 --> 00:02:55,353
- Ka, es con "K".
- Ah, Kasuf.

48
00:02:56,760 --> 00:02:58,753
- Kasuf.
- Kasuf.

49
00:03:01,482 --> 00:03:03,020
Catherine, Beal.

50
00:03:04,589 --> 00:03:06,417
- Wasif.
- Wasif.

51
00:03:09,753 --> 00:03:10,753
¡Espera!

52
00:03:10,799 --> 00:03:13,014
¡Kasuuuf! ¡Kasuf!

53
00:03:14,366 --> 00:03:15,922
Lo estás haciendo a las mil maravillas.

54
00:03:16,000 --> 00:03:18,533
Espero que nos lleve a un lugar seguro.

55
00:03:18,750 --> 00:03:19,806
Necesitamos escondernos.

56
00:03:19,830 --> 00:03:20,834
- ¿Escondernos?
- Sí.

57
00:03:20,859 --> 00:03:23,096
- ¿Qué hay de mi padre?
- Una cosa sola a la vez, Cat.

58
00:03:23,120 --> 00:03:25,436
Bueno, esas huellas del
templo podrían ser de mi padre

59
00:03:25,460 --> 00:03:28,390
Esas, esas podrían haber sido
fácilmente dejadas por esa guerrera.

60
00:03:28,564 --> 00:03:30,240
Y no sé cuánto puede
hacer tu bastón mágico

61
00:03:30,265 --> 00:03:32,436
contra un ejército de mujeres así.

62
00:03:33,665 --> 00:03:36,574
Bueno, tal vez si...

63
00:03:37,117 --> 00:03:38,447
Vamos, vamos.

64
00:03:38,547 --> 00:03:39,960
   

65
00:03:42,405 --> 00:03:44,751
Catherine, Beal.

66
00:03:45,402 --> 00:03:47,736
¡Wasif!

67
00:03:49,737 --> 00:03:52,186
Tiendas, qué pintoresco.

68
00:03:56,209 --> 00:03:58,269
Qeesa, qeesa.

69
00:03:58,960 --> 00:04:00,756
Vamos.

70
00:04:04,540 --> 00:04:06,113
   

71
00:04:12,513 --> 00:04:13,680
¿Padre?

72
00:04:13,750 --> 00:04:14,918
¿Dónde está todo el mundo?

73
00:04:14,943 --> 00:04:16,280
¿Hola?

74
00:04:16,953 --> 00:04:19,353
¿Está el profesor Langford por aquí?

75
00:04:28,120 --> 00:04:29,560
Hemos perdido a nuestro guía.

76
00:04:30,588 --> 00:04:31,788
No me gusta esto.

77
00:04:32,533 --> 00:04:34,166
Mantén la calma.

78
00:04:39,000 --> 00:04:40,586
Vale, vale.

79
00:04:41,449 --> 00:04:42,649
Dios santo, estamos...

80
00:04:43,553 --> 00:04:44,813
Condenados.

81
00:04:44,990 --> 00:04:46,240
Es un disparate.

82
00:04:46,833 --> 00:04:49,346
Nos trajiste aquí de forma segura y
nos llevarás a casa de forma segura.

83
00:04:49,370 --> 00:04:51,989
Nadie sabe que estamos aquí.

84
00:04:53,400 --> 00:04:54,775
Stefan, cálmate.

85
00:04:55,420 --> 00:04:57,634
Estaremos bien.

86
00:05:01,230 --> 00:05:02,831
Espera...

87
00:05:02,918 --> 00:05:04,611
Espera, espera...

88
00:05:04,710 --> 00:05:06,409
¡Heinrich lo sabe!

89
00:05:06,689 --> 00:05:08,249
Sí.

90
00:05:08,926 --> 00:05:12,446
¿Dónde está ese cuaderno?

91
00:05:16,324 --> 00:05:18,310
Mier...

92
00:05:22,409 --> 00:05:24,323
Esto no puede ser bueno.

93
00:05:27,849 --> 00:05:30,203
Por el amor de...

94
00:05:33,960 --> 00:05:35,783
Vamos, vamos.

95
00:05:35,976 --> 00:05:37,847
Vamos, sonríe a la cámara.

96
00:05:37,872 --> 00:05:39,808
Eva, por favor, apaga esa cámara.

97
00:05:39,926 --> 00:05:42,193
Pero tienes una buena presencia, ¿eh?

98
00:05:43,300 --> 00:05:44,300
¿Sí?

99
00:05:44,325 --> 00:05:46,408
Sinceramente, Eva, a veces me pregunto

100
00:05:46,433 --> 00:05:48,433
por qué te eligió el Führer.

101
00:05:55,622 --> 00:05:57,486
Ella se llevó nuestras armas,

102
00:05:57,511 --> 00:05:59,186
pero dejó el resto de nuestro equipo.

103
00:05:59,210 --> 00:06:01,410
Y todo lo que queda es inútil.

104
00:06:03,870 --> 00:06:05,889
Esto no es inútil.

105
00:06:06,529 --> 00:06:09,025
Las mil palabras contenidas
dentro de una imagen

106
00:06:09,125 --> 00:06:10,976
pueden encantar el
corazón de un imperio.

107
00:06:11,000 --> 00:06:12,556
¿Y qué significa eso?

108
00:06:12,580 --> 00:06:13,977
Has traído eso por una razón.

109
00:06:14,010 --> 00:06:15,010
Sí.

110
00:06:15,323 --> 00:06:17,706
El largo historial de mi trabajo.

111
00:06:18,916 --> 00:06:21,116
Es hora de una pequeña demostración.

112
00:06:22,330 --> 00:06:23,831
Aquí, sobre la roca.

113
00:06:24,333 --> 00:06:26,456
Stefan, ven a ayudarme.

114
00:06:28,391 --> 00:06:30,097
Ve con mucho cuidado.

115
00:06:30,157 --> 00:06:31,690
¿Por qué tan callado, profesor?

116
00:06:32,743 --> 00:06:36,769
Estaba pensando en cómo
debería agradecérselo.

117
00:06:37,215 --> 00:06:39,038
Ah, por traerle

118
00:06:39,063 --> 00:06:41,597
a la mayor aventura de su vida, ¿eh?

119
00:06:43,157 --> 00:06:46,357
Por dejar a Catherine fuera
de este maldito desastre.

120
00:06:46,750 --> 00:06:47,750
   

121
00:06:47,836 --> 00:06:48,970
No, no... Cuidado... No.

122
00:06:56,540 --> 00:06:58,407
A partir de ahora, estoy yo al cargo.

123
00:06:59,717 --> 00:07:02,806
Y yo que pensaba que llevabas
al cargo todo este tiempo.

124
00:07:02,903 --> 00:07:04,370
Lo del niño fue idea tuya.

125
00:07:05,149 --> 00:07:07,305
Es mi dedo el que estás doblando.

126
00:07:07,437 --> 00:07:09,852
Perdona, pensé que era el de Beal.

127
00:07:09,960 --> 00:07:11,971
¿Alguien aquí no es hostil?

128
00:07:12,020 --> 00:07:14,711
Incluso nosotros estamos
peleando, yo diría que no.

129
00:07:15,741 --> 00:07:17,901
No crees que yo pueda
sacarnos de este embrollo.

130
00:07:17,943 --> 00:07:19,089
¿He dicho yo eso?

131
00:07:19,145 --> 00:07:20,345
Wasif, ¿he dicho...?

132
00:07:20,370 --> 00:07:22,103
No tengo opinión.

133
00:07:23,408 --> 00:07:25,894
Sugiero que todos estemos tranquilos.

134
00:07:25,966 --> 00:07:29,337
Y dejar que la solución
se presente por sí misma.

135
00:07:34,790 --> 00:07:36,409
¿Quedarnos sentados y esperar?

136
00:07:36,549 --> 00:07:38,124
¡Él es peor que tú!

137
00:07:38,170 --> 00:07:39,357
¿Peor que yo?

138
00:07:39,420 --> 00:07:41,625
No tiene un plan, nada.

139
00:07:41,912 --> 00:07:43,889
Así que escapamos, ¿y luego qué?

140
00:07:44,149 --> 00:07:45,410
Todavía tienen nuestras armas.

141
00:07:45,435 --> 00:07:47,056
Las recuperamos, obviamente.

142
00:07:47,233 --> 00:07:48,519
Obviamente.

143
00:07:50,093 --> 00:07:51,161
¡Mirad!

144
00:07:51,186 --> 00:07:52,431
- ¡Yo soy la siguiente,
soy la siguiente! - ¡Mirad!

145
00:07:52,456 --> 00:07:54,028
¡No tan alto!

146
00:07:59,353 --> 00:08:00,699
No me digas lo que tengo que hacer.

147
00:08:00,910 --> 00:08:02,274
Baja la voz.

148
00:08:02,429 --> 00:08:05,073
Solo tenemos que mantener la calma y...

149
00:08:12,237 --> 00:08:14,103
   

150
00:08:33,700 --> 00:08:34,960
¡Ayuda! ¡Ayuda!

151
00:08:47,920 --> 00:08:49,977
Te dije que estuvieras callada.

152
00:08:55,453 --> 00:08:57,377
Wasif, Wasif. Mírame.

153
00:09:25,790 --> 00:09:27,503
¿Qué está pasando?

154
00:09:40,098 --> 00:09:45,098
www.subtitulamos.tv

