1
00:00:06,477 --> 00:00:08,779
¿Sabe cómo están los
ánimos dentro del complejo?

2
00:00:09,078 --> 00:00:10,747
Bueno, nuestras informaciones apuntan

3
00:00:10,881 --> 00:00:14,050
a que la gente comienza a
cuestionarse su lealtad hacia Koresh.

4
00:00:14,184 --> 00:00:16,719
¿Cuántas personas hay dentro?

5
00:00:16,853 --> 00:00:18,956
Calculamos que unas 130.

6
00:00:19,090 --> 00:00:21,826
¿Existe preocupación por un
posible suicidio en masa?

7
00:00:23,227 --> 00:00:25,329
Todas las posibilidades nos preocupan.

8
00:00:25,462 --> 00:00:29,366
¿Ha hablado con la Casa
Blanca sobre la situación?

9
00:00:29,500 --> 00:00:32,335
Sí. Están al tanto de la situación.

10
00:00:32,469 --> 00:00:34,939
Señor, ¿qué cree que haría
falta para que salieran?

11
00:00:35,707 --> 00:00:39,410
Aparentemente, una señal divina.

12
00:01:07,546 --> 00:01:10,492
www.subtitulamos.tv

13
00:01:17,047 --> 00:01:18,916
No lo entiendo, Gary.

14
00:01:19,050 --> 00:01:21,853
- ¿Por qué cortasteis electricidad?
- Mira, tienes que entender.

15
00:01:21,985 --> 00:01:25,187
Los negociadores no tenemos
total decisión en eso, ¿vale?

16
00:01:25,321 --> 00:01:27,624
La parte táctica, ellos
también tienen qué decir.

17
00:01:28,425 --> 00:01:30,127
Creía que estábamos avanzando.

18
00:01:30,893 --> 00:01:33,097
Pensaba que habíamos hecho
grandes progresos ayer

19
00:01:33,229 --> 00:01:34,898
al entregaros la leche
con el sheriff Harwell.

20
00:01:35,032 --> 00:01:37,201
Yo también. Por eso estoy confundido.

21
00:01:37,333 --> 00:01:39,902
O sea, nos enviáis leche y
luego cortáis la electricidad

22
00:01:40,036 --> 00:01:43,039
haciendo que se ponga mala.
O sea, ¿qué sentido tiene?

23
00:01:47,443 --> 00:01:50,113
Mis jefes creen

24
00:01:50,246 --> 00:01:52,682
que esto se podría
convertir en otro Jonestown.

25
00:01:52,817 --> 00:01:55,952
¿Otro Jonestown? Espera un momento.

26
00:01:56,086 --> 00:01:58,956
¿Creéis que nos vamos a suicidar?

27
00:01:59,089 --> 00:02:01,425
Bueno, sinceramente, Steve,
no sé qué estáis pensando.

28
00:02:01,559 --> 00:02:04,928
¿Gary, de verdad piensas que pasaría

29
00:02:05,062 --> 00:02:07,665
todo este tiempo al teléfono
contigo si ese fuera nuestro plan?

30
00:02:07,897 --> 00:02:09,766
Intentamos encontrar una solución.

31
00:02:09,900 --> 00:02:12,236
Una solución que nos devuelva
la vida que teníamos

32
00:02:12,370 --> 00:02:14,104
antes de que llegarais y la arruinarais.

33
00:02:14,237 --> 00:02:15,406
Yo también.

34
00:02:15,538 --> 00:02:16,939
Lo que me gustaría hacer

35
00:02:17,074 --> 00:02:19,142
es aprovechar lo bueno

36
00:02:19,276 --> 00:02:21,412
que pasó ayer y seguir hacia adelante.

37
00:02:21,544 --> 00:02:24,447
- ¿Crees que podemos hacer eso?
- Mira. Lo que quiero que hagas,

38
00:02:24,581 --> 00:02:26,983
es ir a decirle a tus jefes
que no nos vamos a suicidar.

39
00:02:27,117 --> 00:02:28,918
Que no somos así.

40
00:02:29,052 --> 00:02:30,554
Lo haré.

41
00:02:31,320 --> 00:02:33,022
¿David está ahí? Quisiera hablar con él.

42
00:02:33,157 --> 00:02:34,591
David no volverá a hablar contigo

43
00:02:34,724 --> 00:02:37,294
hasta que se restablezca
la electricidad.

44
00:02:40,097 --> 00:02:42,766
La falta de electricidad
les quita comodidades

45
00:02:42,900 --> 00:02:44,602
y los hace más propensos a negociar.

46
00:02:44,735 --> 00:02:46,536
Bajo circunstancias normales sí.

47
00:02:46,669 --> 00:02:47,570
Pero esta gente ya sabe lo que es

48
00:02:47,704 --> 00:02:49,105
vivir sin nada.

49
00:02:50,040 --> 00:02:52,142
Solo los está cabreando.

50
00:02:54,078 --> 00:02:55,646
- Mitch piensa diferente.
- Mire, señor,

51
00:02:55,780 --> 00:02:58,080
al hablar con Mitch y
conmigo por separado,

52
00:02:58,215 --> 00:03:00,817
parece que estamos trabajando
con propósitos opuestos.

53
00:03:00,950 --> 00:03:03,120
Han pasado nueve días.

54
00:03:03,253 --> 00:03:05,756
¿Cuánto tiempo más tengo
que permitir que dure esto?

55
00:03:06,623 --> 00:03:07,924
El que haga falta.

56
00:03:08,057 --> 00:03:09,826
¿Sabes lo que les está costando
esto a los contribuyentes?

57
00:03:09,961 --> 00:03:12,063
Joder, ahora mismo no me
preocupan los contribuyentes.

58
00:03:12,830 --> 00:03:15,599
Gary, tenemos que acabar con esto.

59
00:03:15,733 --> 00:03:17,835
Mira...

60
00:03:19,102 --> 00:03:22,271
A Koresh lo han acosado toda su vida.

61
00:03:22,405 --> 00:03:23,841
Allá vamos.

62
00:03:23,973 --> 00:03:25,975
Cuanto más dejes que los de rescate de
rehenes hagan lo que hicieron anoche,

63
00:03:26,109 --> 00:03:27,743
más se va a encerrar.

64
00:03:27,878 --> 00:03:29,146
Ha dejado salir gente.

65
00:03:29,278 --> 00:03:30,980
Eso demuestra que está dispuesto
a trabajar con nosotros.

66
00:03:31,115 --> 00:03:33,249
Pero tenemos que seguir por el
camino del refuerzo positivo,

67
00:03:33,383 --> 00:03:34,752
no del castigo.

68
00:03:34,884 --> 00:03:36,853
Quieres entrenar a un perro
para que te traiga el periódico.

69
00:03:36,986 --> 00:03:38,254
¿Le darías en las pelotas

70
00:03:38,388 --> 00:03:40,390
cada vez que te lo trae?

71
00:03:40,443 --> 00:03:41,381
No.

72
00:03:41,457 --> 00:03:43,359
Lo siento, Tony.

73
00:03:44,228 --> 00:03:47,932
Los dos queremos lo
mismo. Los sabes, ¿no?

74
00:03:48,064 --> 00:03:51,301
¡Pero para conseguirlo tenemos
que devolverles la electricidad!

75
00:04:05,115 --> 00:04:06,717
- Buenos días.
- Buenos días.

76
00:04:27,737 --> 00:04:31,040
Tu madre... lo que hizo fue muy dulce.

77
00:04:31,175 --> 00:04:33,276
Sí, fue un poco vergonzoso.

78
00:04:34,812 --> 00:04:36,847
Ojalá mi madre hiciera algo así.

79
00:04:40,084 --> 00:04:42,653
- Sí, ¿qué le pasó?
- Se fue.

80
00:04:43,420 --> 00:04:46,323
Justo después de que me
uniera a la casa de David.

81
00:04:47,124 --> 00:04:49,225
No le gustó cómo pasó eso.

82
00:04:51,095 --> 00:04:52,797
¿Cómo... cómo es?

83
00:04:55,899 --> 00:04:57,801
Estar casada con David.

84
00:05:06,843 --> 00:05:07,978
Es...

85
00:05:08,745 --> 00:05:10,447
es como...

86
00:05:10,581 --> 00:05:14,185
estar casada con la persona
más especial del mundo.

87
00:05:16,653 --> 00:05:18,756
Pero sin ser especial tú misma.

88
00:05:24,427 --> 00:05:26,230
Para mí eres especial.

89
00:05:29,600 --> 00:05:31,402
Para mí tú también lo eres.

90
00:05:36,807 --> 00:05:39,376
David quiere que intentes
poner en marcha el generador.

91
00:05:40,177 --> 00:05:41,444
Esa cosa lleva sin
funcionar desde siempre.

92
00:05:41,577 --> 00:05:44,147
Lo sé, pero ya sabes, haz lo que...

93
00:05:50,754 --> 00:05:52,956
¡Oye! Lo retiro.

94
00:05:53,089 --> 00:05:56,592
Eh, Thibs, ¿podrías subir el volumen?

95
00:05:56,725 --> 00:05:59,129
Aún no hay signos de
rendición. Robert...

96
00:05:59,262 --> 00:06:01,096
A ver qué dicen ahora de nosotros.

97
00:06:01,230 --> 00:06:04,067
ahora, una última hora. ¿Robert?

98
00:06:04,201 --> 00:06:06,837
Acabamos de enterarnos de que los
Davidianos que salieron de Monte Carmel

99
00:06:06,971 --> 00:06:08,571
han sido arrestados.

100
00:06:08,704 --> 00:06:11,440
Además, un juez, ha declarado
a los que siguen dentro

101
00:06:11,574 --> 00:06:12,942
no aptos para la paternidad.

102
00:06:13,076 --> 00:06:14,444
Se ha traído a los
servicios de la infancia

103
00:06:14,576 --> 00:06:17,146
para hacerse cargo de la situación
a medida que sea necesario.

104
00:06:17,279 --> 00:06:19,949
¿Cómo se atreven a llamarnos
"no aptos para la paternidad"?

105
00:06:20,083 --> 00:06:22,820
¿Cuándo viste a tus hijos
por última vez, Gary?

106
00:06:22,952 --> 00:06:24,553
Yo veo a los míos a diario.

107
00:06:25,687 --> 00:06:28,491
El juez no os conoce a
ti ni a los tuyos, David.

108
00:06:29,425 --> 00:06:32,094
Por eso tenéis que salir y contar
vuestra parte de la historia.

109
00:06:32,228 --> 00:06:34,230
Me encantaría poder contar mi
parte de la historia, Gary,

110
00:06:34,363 --> 00:06:36,233
pero no nos dejáis hablar con la prensa.

111
00:06:36,367 --> 00:06:38,435
Cada vez que enciendo la tele,

112
00:06:38,567 --> 00:06:41,637
lo único que oigo es:
"David Koresh, el fanático.

113
00:06:41,771 --> 00:06:43,105
David Koresh, el antagonista".

114
00:06:43,240 --> 00:06:44,574
Bueno, como yo lo veo,

115
00:06:44,708 --> 00:06:46,142
hay mucha compasión hacia vosotros

116
00:06:46,276 --> 00:06:47,610
y mucha rabia hacia la ATF

117
00:06:47,745 --> 00:06:48,911
en todo el país.

118
00:06:49,779 --> 00:06:52,479
Os interesa salir ahora,

119
00:06:52,628 --> 00:06:54,515
antes de que eso cambie.

120
00:06:54,604 --> 00:06:57,553
¿Sabes?, seguro que os gusta
presionarnos para que salgamos,

121
00:06:57,687 --> 00:07:00,557
cuando lo que deberíais
hacer es retiraros.

122
00:07:00,690 --> 00:07:01,924
Dejad que el tiempo siga su curso.

123
00:07:02,057 --> 00:07:03,560
¿Lo entiendes?

124
00:07:03,694 --> 00:07:05,261
No deseamos morir aquí dentro, Gary.

125
00:07:05,396 --> 00:07:06,730
Lo entiendo,

126
00:07:06,862 --> 00:07:08,497
y he estado intentando
ganar tiempo con mis jefes,

127
00:07:08,632 --> 00:07:10,233
- pero me resulta difícil...
- ¿Ganar tiempo para qué?

128
00:07:10,367 --> 00:07:12,168
¿Para que podáis entrar aquí con todo?

129
00:07:12,302 --> 00:07:15,372
No. Ganar el tiempo...

130
00:07:15,506 --> 00:07:16,840
que necesitas, ya sabes,

131
00:07:16,973 --> 00:07:19,475
para rezar y hablar con tu Dios.

132
00:07:23,446 --> 00:07:24,615
Dime, Gary...

133
00:07:25,615 --> 00:07:27,151
¿quién es tu Dios?

134
00:07:27,951 --> 00:07:30,187
Crees en Dios, ¿no es cierto?

135
00:07:32,956 --> 00:07:34,591
No sé en qué creo.

136
00:07:34,723 --> 00:07:37,228
Bueno, ¿cómo crees
que empezó todo, Gary?

137
00:07:37,360 --> 00:07:39,795
¿Crees que todo esto
es producto del azar?

138
00:07:39,930 --> 00:07:41,865
¿Una gran coincidencia?

139
00:07:41,991 --> 00:07:45,012
¿Que un protón colisionó con un neutrón

140
00:07:45,082 --> 00:07:46,785
y así fue como empezó todo?

141
00:07:46,856 --> 00:07:50,973
Bueno, ¿y quién creó ese protón,
Gary? ¿Quién creó ese neutrón?

142
00:07:51,841 --> 00:07:55,211
¿Cómo pudo el universo
tener una posibilidad?

143
00:07:58,548 --> 00:08:01,750
Los niños, David... hablemos
de enviar más fuera.

144
00:08:01,884 --> 00:08:04,053
Gary, lo sé.

145
00:08:04,187 --> 00:08:06,824
Sé que no te gusta
hablar sobre religión.

146
00:08:06,956 --> 00:08:09,259
Pero la religión es todo lo que soy.

147
00:08:09,393 --> 00:08:12,496
- Vale, pero los niños son los que...
- ¡Escúchame!

148
00:08:12,629 --> 00:08:16,832
Escucha. Escucha con cuidado.
Estos niños de aquí son mis hijos,

149
00:08:16,966 --> 00:08:19,201
¡y no van a salir!

150
00:08:19,336 --> 00:08:22,605
Sobre todo para estar con alguien
que ni siquiera cree en Dios.

151
00:08:34,183 --> 00:08:35,784
Es difícil.

152
00:08:35,918 --> 00:08:38,655
Bueno, todo es difícil
hasta que practicas, ¿no?

153
00:08:38,788 --> 00:08:40,490
Confía en mí.

154
00:08:40,624 --> 00:08:42,826
Para tu cumpleaños, ya estarás
tocando como John Bonham.

155
00:08:51,134 --> 00:08:54,071
¿Nos vas a dejar, Thibodeau?

156
00:08:57,774 --> 00:08:58,774
Volvamos a intentarlo.

157
00:09:02,578 --> 00:09:05,247
¿Te parece que han
abusado de estos niños?

158
00:09:05,381 --> 00:09:07,549
- No, no lo parece.
- Sí.

159
00:09:07,683 --> 00:09:10,254
He visto niños víctimas de
abuso. No se comportan así.

160
00:09:11,888 --> 00:09:13,790
Estos niños son queridos.

161
00:09:13,923 --> 00:09:16,525
Sus padres deben estar
sufriendo sin ellos.

162
00:09:17,293 --> 00:09:18,995
Pero Koresh ya no quiere
entregar más niños.

163
00:09:19,129 --> 00:09:21,598
Necesitamos trabajar con los padres.

164
00:09:21,731 --> 00:09:23,466
Vale. ¿Cómo hacemos eso?

165
00:09:25,634 --> 00:09:27,336
Ve a buscar la cámara.

166
00:09:42,785 --> 00:09:44,487
¿Qué?

167
00:09:53,730 --> 00:09:56,365
- Hola.
- Me mentisteis.

168
00:09:57,200 --> 00:09:59,436
- ¿Quién eres?
- Kathy Schroeder.

169
00:09:59,570 --> 00:10:01,405
He visto la cinta que enviasteis.

170
00:10:01,538 --> 00:10:03,974
¡Os entregué a mis
hijos y me mentisteis!

171
00:10:04,107 --> 00:10:06,142
¡Ve a por Gary!

172
00:10:07,610 --> 00:10:11,048
Lo siento, Kathy. Estoy un
poco en desventaja aquí.

173
00:10:11,181 --> 00:10:12,649
No estoy seguro de
qué me estás hablando.

174
00:10:12,783 --> 00:10:15,472
¡Danny! O sea, ¿dónde
están sus hermanos?

175
00:10:15,558 --> 00:10:17,628
¡Se supone que tenían
que permanecer juntos!

176
00:10:17,683 --> 00:10:19,894
¡Danny solo tiene tres años y está solo!

177
00:10:19,923 --> 00:10:22,024
No sé por qué tus
hijos fueron separados.

178
00:10:22,158 --> 00:10:23,726
Espera.

179
00:10:25,794 --> 00:10:28,230
Su padre se los llevó. ¿Por qué
no se llevó también a Danny?

180
00:10:28,364 --> 00:10:30,432
Bueno, Danny no es suyo.

181
00:10:30,567 --> 00:10:33,604
Es de Mike. Ya sabes,
mi segundo marido...

182
00:10:33,736 --> 00:10:36,539
al que matasteis.

183
00:10:36,673 --> 00:10:37,874
   

184
00:10:38,008 --> 00:10:40,344
Necesito que llevéis a
Danny con sus hermanos.

185
00:10:40,476 --> 00:10:44,246
¿Vale? Ellos le cuidarán. Necesito
que hagáis entrar en razón a Dale.

186
00:10:44,380 --> 00:10:48,117
Kathy, tu primer marido no
tiene derechos sobre Danny.

187
00:10:48,250 --> 00:10:50,653
Bueno, nadie me contó eso...

188
00:10:51,421 --> 00:10:54,791
Dios, ¡cómo sois! ¡O sea,
primero matáis a Mike,

189
00:10:54,923 --> 00:10:56,793
y ahora Danny está solo!

190
00:10:56,927 --> 00:10:58,495
Esto no está bien.

191
00:10:58,628 --> 00:11:01,564
- Esto no está bien.
- Kathy...

192
00:11:01,697 --> 00:11:05,467
Lo siento mucho. Solo me puedo
imaginar lo que debes estar pasando.

193
00:11:06,535 --> 00:11:08,337
Pero, a veces, cuando
se trata de los hijos,

194
00:11:08,471 --> 00:11:11,073
hay que dejar a un lado
nuestras necesidades

195
00:11:11,206 --> 00:11:12,809
y priorizar las suyas.

196
00:11:13,775 --> 00:11:15,812
Y, ahora mismo...

197
00:11:15,946 --> 00:11:17,480
sabes que lo que más necesita Danny...

198
00:11:19,048 --> 00:11:20,550
es un abrazo de su mami.

199
00:11:32,162 --> 00:11:34,665
   

200
00:11:34,798 --> 00:11:36,833
Dios...

201
00:11:41,870 --> 00:11:43,240
Vale.

202
00:11:45,875 --> 00:11:49,045
Vale.

203
00:11:49,178 --> 00:11:50,880
Voy a salir.

204
00:12:06,196 --> 00:12:08,432
Lo siento.

205
00:12:16,280 --> 00:12:18,049
La ATF cree que esta gente

206
00:12:18,183 --> 00:12:22,187
estaba convirtiendo armas
semiautomáticas en automáticas.

207
00:12:22,319 --> 00:12:25,642
Bien, en Texas, eso
es ilegal. A menos...

208
00:12:25,721 --> 00:12:30,475
que hayas sacado un permiso que vale
25 dólares, en cuyo caso, no pasa nada.

209
00:12:30,546 --> 00:12:33,061
Soy Ron Engleman, recordándoos que
paguéis vuestras multas de aparcamiento,

210
00:12:33,194 --> 00:12:38,089
porque la ATF está en la
ciudad cazando estadounidenses.

211
00:12:42,069 --> 00:12:44,873
He visto que llevas unas cuantas
noches durmiendo en el coche.

212
00:12:45,942 --> 00:12:47,710
Sí, bueno, hay muchos
periodistas en la ciudad.

213
00:12:47,843 --> 00:12:49,777
No he podido conseguir una
habitación a un precio decente.

214
00:12:49,911 --> 00:12:51,146
Yo tengo una.

215
00:12:51,280 --> 00:12:52,848
Con dos camas, por si quieres.

216
00:12:53,616 --> 00:12:56,285
Gracias, pero... ya tengo una almohada

217
00:12:56,419 --> 00:12:57,586
y mi asiento se reclina completamente.

218
00:12:57,718 --> 00:13:00,122
- Así que estoy bien.
- Vale. Mira.

219
00:13:00,255 --> 00:13:03,225
Ya sé que me culpas por
todo lo que ha pasado.

220
00:13:03,358 --> 00:13:06,396
Y soy la primera en admitir
que no fui la mejor madre.

221
00:13:07,795 --> 00:13:09,497
Tuve a David cuando tenía 14.

222
00:13:10,399 --> 00:13:14,703
No es excusa, ¿pero qué niña de
14 años sabe criar a un niño?

223
00:13:15,471 --> 00:13:18,707
No nos podemos dar el
lujo de no caernos bien.

224
00:13:18,839 --> 00:13:20,899
Ambas queremos lo mismo.

225
00:13:20,946 --> 00:13:23,219
Las dos queremos que
nuestros hijos salgan de ahí.

226
00:13:28,950 --> 00:13:31,521
Vale. Vale.

227
00:13:32,320 --> 00:13:34,689
Tuve a mi hijo cuando tenía 16.

228
00:13:38,660 --> 00:13:40,796
Yo tampoco sabía qué hacer.

229
00:13:42,964 --> 00:13:46,601
Mi oferta sigue en pie
por si cambias de idea.

230
00:13:47,535 --> 00:13:50,839
Es la habitación 47. ¿Vale?

231
00:13:55,116 --> 00:13:57,480
Serenity mencionó que es su
cumpleaños la próxima semana.

232
00:13:57,626 --> 00:13:58,974
¿Tienes algo planeado?

233
00:13:59,067 --> 00:14:01,350
No es un momento
apropiado para celebrar.

234
00:14:02,284 --> 00:14:06,122
Eso no funciona así. No se puede
no tener una fiesta de cumpleaños.

235
00:14:09,257 --> 00:14:11,059
Los ánimos de la gente
están por los suelos.

236
00:14:11,861 --> 00:14:13,462
Más razón para levantarlos.

237
00:14:13,596 --> 00:14:14,863
Puedo ayudarte a planear algo...

238
00:14:14,997 --> 00:14:17,132
Gracias, Thibs, pero ahora no, ¿vale?

239
00:14:18,633 --> 00:14:21,036
Lo siento. Ahora no.

240
00:14:23,137 --> 00:14:25,040
   

241
00:14:28,676 --> 00:14:31,880
Kathy, piensa con el corazón.

242
00:14:32,780 --> 00:14:34,784
Piénsalo bien.

243
00:14:36,718 --> 00:14:38,854
Estas son las personas que
asesinaron a tu esposo.

244
00:14:40,256 --> 00:14:41,690
Lo sé.

245
00:14:41,824 --> 00:14:44,925
No es una decisión fácil,

246
00:14:45,059 --> 00:14:47,396
pero Danny me necesita.

247
00:14:48,164 --> 00:14:50,766
Bueno, si tu deseo es más fuerte
que tu lealtad hacia Dios,

248
00:14:50,899 --> 00:14:52,033
entonces tenemos nuestra respuesta, ¿no?

249
00:14:52,166 --> 00:14:53,168
David...

250
00:14:53,301 --> 00:14:55,403
Sé que Dios está aquí. Lo sé.

251
00:14:56,304 --> 00:14:59,241
- Todo... está pasando...
- Si te vas a ir, vete.

252
00:15:00,008 --> 00:15:03,812
Si buscas mi bendición, no la tendrás.

253
00:15:07,049 --> 00:15:08,617
Vete.

254
00:15:10,319 --> 00:15:11,587
Vamos.

255
00:15:22,064 --> 00:15:23,900
- Y llévate a Brad.
- ¿A mí?

256
00:15:26,635 --> 00:15:29,939
He oído que has estado
bebiendo. ¿Es eso cierto?

257
00:15:31,439 --> 00:15:33,175
Todos somos un solo cuerpo.

258
00:15:33,308 --> 00:15:36,779
Y para que ese cuerpo funcione como es
debido, tenemos que estar en armonía.

259
00:15:36,911 --> 00:15:39,213
Si un solo dedo de ese
cuerpo no funciona,

260
00:15:39,347 --> 00:15:41,283
si alguien decide irse solo...

261
00:15:41,416 --> 00:15:44,218
- David.
- entonces estamos todos sin armonía.

262
00:15:44,352 --> 00:15:47,588
Esta es la prueba de Dios y
has fallado miserablemente.

263
00:15:47,722 --> 00:15:49,357
- Cálmate.
- No me digas que me calme.

264
00:15:49,491 --> 00:15:51,526
Nos estoy protegiendo.

265
00:15:56,030 --> 00:15:57,800
Ya has acabado aquí.

266
00:15:58,800 --> 00:16:01,002
Steve, déjalos salir.

267
00:16:02,570 --> 00:16:04,473
Kathy...

268
00:16:19,688 --> 00:16:21,556
Señor, ¿me recibe?

269
00:16:21,689 --> 00:16:24,492
Tengo dos objetivos en la mira. Cambio.

270
00:16:50,652 --> 00:16:54,815
¡Todos! ¡Calmaos!

271
00:16:54,893 --> 00:16:57,760
¡Las manos arriba y tumbaos en el suelo!

272
00:17:03,898 --> 00:17:06,068
Estaba justo ahí.

273
00:17:09,304 --> 00:17:12,741
- Intenté detenerlos.
- Sé que sí.

274
00:17:24,686 --> 00:17:26,956
Dios ya no me habla.

275
00:17:29,592 --> 00:17:31,794
No sé qué voy a hacer.

276
00:17:36,664 --> 00:17:38,600
Ya sabes, como siempre dices:

277
00:17:39,968 --> 00:17:42,071
"Confiar en Dios cuando
hay luz es fácil, pero...

278
00:17:42,204 --> 00:17:44,840
confiar en Él en la
oscuridad, eso es fe".

279
00:18:14,170 --> 00:18:16,671
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.

280
00:18:38,660 --> 00:18:40,996
Todo lo que tú me
cuentas es mentira, Gary.

281
00:18:41,129 --> 00:18:43,531
No, todo lo que te cuento no es mentira.

282
00:18:43,664 --> 00:18:46,468
Yo no soy quien condujo ese vehículo
dentro de tu propiedad, David.

283
00:18:46,602 --> 00:18:49,336
No quiero oírlo. No tememos al gobierno.

284
00:18:49,470 --> 00:18:51,372
Si el Gran Hermano quiere pelea,

285
00:18:51,506 --> 00:18:53,108
se la daremos.

286
00:18:53,240 --> 00:18:55,443
Creo que eso ya ha quedado claro.

287
00:18:55,576 --> 00:18:57,845
Mientras nuestra bandera
ondee, la defenderemos.

288
00:18:57,979 --> 00:18:59,881
Como ciudadano estadounidense,

289
00:19:00,015 --> 00:19:02,184
cualquiera que pise mi propiedad,

290
00:19:02,316 --> 00:19:04,752
cualquiera que destroce mi propiedad,
se va a llevar una buena tunda.

291
00:19:04,887 --> 00:19:08,089
Mira, me sentiría exactamente igual
si estuviera en tu posición.

292
00:19:08,222 --> 00:19:11,592
Pero el caso es que estos
chicos también están frustrados.

293
00:19:12,494 --> 00:19:15,430
Y ellos odian estar aquí más de
lo que tú odias que lo estén.

294
00:19:15,564 --> 00:19:18,699
Pero mira que lo he intentado, y
no he podido hacerles entender

295
00:19:18,833 --> 00:19:21,035
que estáis esperando una señal de Dios.

296
00:19:21,170 --> 00:19:24,439
No entra dentro de su mundo.

297
00:19:28,643 --> 00:19:30,211
Lo entiendo, Gary.

298
00:19:30,345 --> 00:19:32,448
Pero podemos resolver esto
si trabajamos juntos, ¿vale?

299
00:19:32,581 --> 00:19:36,785
Ahora quiero que te quedes tranquilo.
Voy a ir a hablar con mis jefes

300
00:19:36,918 --> 00:19:38,654
para intentar quitar esos
tanques de tu propiedad.

301
00:19:38,786 --> 00:19:40,155
¿Vale?

302
00:19:42,657 --> 00:19:45,361
Vale. Muy bien.

303
00:19:48,162 --> 00:19:49,864
¿Te das cuenta de que me estoy enterando

304
00:19:49,997 --> 00:19:52,433
de lo que hacemos por
boca de los Davidianos?

305
00:19:54,268 --> 00:19:55,503
A lo mejor deberías
irte a vivir con ellos.

306
00:19:55,637 --> 00:19:57,006
¡Maldita sea!

307
00:19:58,841 --> 00:20:00,976
¿Por qué enviaste un
puñetero tanque ahí dentro?

308
00:20:02,643 --> 00:20:05,058
Porque, cuando fui a
recoger a los que salieron,

309
00:20:05,300 --> 00:20:07,769
vi varios puntos estratégicos

310
00:20:07,832 --> 00:20:10,105
donde podrían esconderse y
disparar a nuestros agentes.

311
00:20:10,151 --> 00:20:12,386
Tenía que anular su ventaja estratégica.

312
00:20:12,520 --> 00:20:14,388
No querías anular su
ventaja estratégica.

313
00:20:14,522 --> 00:20:18,060
¡Intentas cabrearlos para que salgan!

314
00:20:18,192 --> 00:20:20,228
¡No es una buena estrategia!

315
00:20:20,361 --> 00:20:23,498
Lo que no es una buena estrategia
es "esperar una señal divina".

316
00:20:24,733 --> 00:20:26,601
- Señor, yo...
- No.

317
00:20:26,735 --> 00:20:30,673
Estoy cansado de concederles tiempo.
Tienes que decirles que salgan.

318
00:20:30,805 --> 00:20:33,107
Han pasado 17 días, Gary.

319
00:20:33,241 --> 00:20:35,276
- Los he estado presionando.
- No lo suficiente.

320
00:20:35,410 --> 00:20:38,513
Estoy bajo mucha presión
para hacer que salgan.

321
00:20:38,645 --> 00:20:42,116
¡Tengo al fiscal general y a
todos los políticos de Washington

322
00:20:42,250 --> 00:20:44,920
dándome por culo!

323
00:20:45,054 --> 00:20:48,122
¡Los quiero fuera de ahí
para mañana por la mañana!

324
00:20:48,256 --> 00:20:50,958
No se les puede dar una fecha
límite. Ya lo he intentado.

325
00:20:51,093 --> 00:20:52,894
No funciona. El tiempo
corre de nuestra parte...

326
00:20:53,027 --> 00:20:56,064
El tiempo no corre de nuestra parte.
Así que dales una fecha límite. ¡Ya!

327
00:21:00,802 --> 00:21:02,103
No.

328
00:21:04,671 --> 00:21:06,775
No haré eso.

329
00:21:13,515 --> 00:21:15,684
Ponme con Koresh.

330
00:21:15,816 --> 00:21:17,818
Tony, ¿qué haces?

331
00:21:17,951 --> 00:21:20,021
   

332
00:21:27,795 --> 00:21:28,830
¿Hola?

333
00:21:28,964 --> 00:21:30,699
- ¿David?
- ¿Sí?

334
00:21:30,832 --> 00:21:33,468
Soy Tony Prince, agente
especial al mando del FBI.

335
00:21:35,036 --> 00:21:36,804
Si no salís de ahí para
mañana por la mañana...

336
00:21:36,939 --> 00:21:42,244
se llevarán a cabo ciertas
acciones contra ti y tu gente.

337
00:21:44,211 --> 00:21:46,013
Esto no es una amenaza, es una promesa.

338
00:21:58,608 --> 00:22:01,512
Estas son las noticias
de la noche de la CBS.

339
00:22:03,038 --> 00:22:04,631
Buenas noches, soy Dan Rather.

340
00:22:04,678 --> 00:22:07,041
La secta de Texas, que
está fuertemente armada,

341
00:22:07,174 --> 00:22:09,092
no muestra señales de rendición.

342
00:22:09,155 --> 00:22:11,657
Desde luego, muestran todas
las señales de la resistencia.

343
00:22:11,791 --> 00:22:15,195
Vicki Mabrey está allí para cubrir
la noticia, cerca de Waco, Texas.

344
00:22:15,328 --> 00:22:18,117
El sitio en el complejo
de los Davidianos

345
00:22:18,204 --> 00:22:20,172
se ha convertido en una
batalla psicológica

346
00:22:20,241 --> 00:22:23,544
entre los agentes federales y el
líder de la secta, David Koresh.

347
00:22:23,676 --> 00:22:26,245
El FBI está acaparando
su propio arsenal,

348
00:22:26,378 --> 00:22:28,682
han pedido prestados varios tanques
Abram al departamento de defensa.

349
00:22:28,816 --> 00:22:31,050
Según información facilitada a la CBS,

350
00:22:31,185 --> 00:22:33,753
los federales no tienen pensado
permitir que esto siga indefinidamente.

351
00:22:33,886 --> 00:22:36,021
Su nivel de frustración es alto

352
00:22:36,156 --> 00:22:38,591
y si las negociaciones
no son más fructíferas,

353
00:22:38,724 --> 00:22:41,261
piensan pasar a la acción
este fin de semana.

354
00:22:41,395 --> 00:22:44,631
Creo que deberíamos preparar
a todos para un nuevo ataque.

355
00:22:44,763 --> 00:22:46,699
No sabemos si van a hacerlo.

356
00:22:46,833 --> 00:22:48,435
Sí, pero no sabemos si no van a hacerlo.

357
00:22:48,569 --> 00:22:50,103
Steve, ¿qué crees que van a hacer?

358
00:22:50,235 --> 00:22:51,937
No podemos simplemente irnos.

359
00:22:52,071 --> 00:22:54,941
En cuanto salgamos por esas puertas,
estaremos admitiendo nuestra culpa.

360
00:22:55,075 --> 00:22:57,444
No lo sé, culpabilidad o
muerte. ¿Hay algo que decidir?

361
00:22:57,577 --> 00:23:00,046
Sí. Pasar el resto de
tu vida en la cárcel

362
00:23:00,179 --> 00:23:01,981
o la muerte. Vaya decisión...

363
00:23:02,116 --> 00:23:03,617
Es por eso que necesitamos un abogado.

364
00:23:03,751 --> 00:23:05,918
- No te ofendas, Wayne.
- No lo hago.

365
00:23:06,052 --> 00:23:07,687
Apenas si nos dan leche.

366
00:23:07,820 --> 00:23:09,755
¿Crees que nos van a dar un abogado?

367
00:23:09,888 --> 00:23:12,758
No, Judy tiene razón. Hay tan pocas
posibilidades de eso como de que...

368
00:23:15,561 --> 00:23:17,363
Hola, David.

369
00:23:18,397 --> 00:23:19,733
¿Qué pasa?

370
00:23:20,567 --> 00:23:23,838
- Solo hablamos.
- ¿De...?

371
00:23:25,304 --> 00:23:28,674
- De nuestras opciones.
- ¿Opciones?

372
00:23:28,809 --> 00:23:30,978
Steven...

373
00:23:31,110 --> 00:23:34,013
tú más que nadie sabes
que hay solo una opción.

374
00:23:37,251 --> 00:23:38,785
Wayne...

375
00:23:38,918 --> 00:23:41,320
¿vas a salir, a estar con tu familia?

376
00:23:41,454 --> 00:23:43,823
¿O quieres sentir la mano de Dios?

377
00:23:44,267 --> 00:23:45,725
Tú eres mi familia, David.

378
00:23:48,294 --> 00:23:50,996
Judy, ¿quieres quedarte o quieres irte?

379
00:23:51,764 --> 00:23:53,900
No quiero irme sin ti.

380
00:23:54,935 --> 00:23:56,036
¿Thibodeau?

381
00:23:57,271 --> 00:24:00,441
Adelante. Toma la salida fácil.

382
00:24:02,675 --> 00:24:04,176
- Yo...
- David.

383
00:24:04,310 --> 00:24:06,480
Nos debes decirnos qué piensas.

384
00:24:06,613 --> 00:24:09,950
No. No os debo nada.

385
00:24:13,819 --> 00:24:16,823
No eres el único que
está sufriendo aquí.

386
00:24:16,956 --> 00:24:21,560
- Que no se te olvide.
- No olvides... por qué estamos aquí.

387
00:24:21,694 --> 00:24:23,664
Nos estamos debilitando.

388
00:24:25,764 --> 00:24:28,068
¿Os queréis perder el milagro?

389
00:24:30,502 --> 00:24:32,071
Adelante.

390
00:24:41,315 --> 00:24:43,484
Fuera de mi capilla.

391
00:24:49,789 --> 00:24:52,792
Señor, siento mi ataque
de antes, pero yo...

392
00:24:53,627 --> 00:24:57,063
le agradecería que
reconsiderara su ultimátum.

393
00:24:59,465 --> 00:25:01,100
Gary, por favor, siéntate.

394
00:25:06,673 --> 00:25:08,842
¿Cuántos hijos tienes?

395
00:25:10,010 --> 00:25:12,646
- Tres.
- Yo tengo dos.

396
00:25:13,414 --> 00:25:17,850
¿Tu esposa entiende tu trabajo?

397
00:25:18,618 --> 00:25:22,722
Era secretaria del FBI cuando
nos conocimos, así que sí.

398
00:25:22,856 --> 00:25:24,324
   

399
00:25:24,457 --> 00:25:26,059
Mi esposa...

400
00:25:26,192 --> 00:25:31,065
finge que lo entiende. Pero no es así.

401
00:25:32,832 --> 00:25:35,801
- ¿Dónde creciste?
- Atlantic Beach, Florida.

402
00:25:35,935 --> 00:25:37,337
Bien, señor, me gustaría...

403
00:25:37,470 --> 00:25:38,605
¿Qué?

404
00:25:38,739 --> 00:25:41,508
¿Avanzar en esta conversación?

405
00:25:43,543 --> 00:25:45,678
¿Y si solo nos quedamos
sentados aquí y hablamos?

406
00:25:45,811 --> 00:25:49,014
¿Por horas?

407
00:25:49,148 --> 00:25:52,185
¿Qué pasaría si hablásemos
y hablásemos, pero luego,

408
00:25:52,319 --> 00:25:53,986
después de toda la
conversación, yo decidiera

409
00:25:54,119 --> 00:25:57,558
no darte la respuesta
que has venido a buscar?

410
00:25:58,858 --> 00:26:01,028
Eso sería frustrante, ¿cierto?

411
00:26:02,095 --> 00:26:05,065
Señor, uno de los principios que
intento inculcar en mis alumnos

412
00:26:05,197 --> 00:26:09,535
que quieren ser negociadores es nunca,
jamás, empezar una cuenta atrás,

413
00:26:09,668 --> 00:26:11,771
porque eso le da a la otra persona

414
00:26:11,905 --> 00:26:13,839
la oportunidad de tomar
una decisión equivocada.

415
00:26:13,973 --> 00:26:16,643
No estamos en un aula, Gary.

416
00:26:16,777 --> 00:26:18,845
Esos principios que aplicas a

417
00:26:18,977 --> 00:26:22,615
situaciones hipotéticas...

418
00:26:22,750 --> 00:26:24,718
no siempre funcionan.

419
00:26:24,850 --> 00:26:27,052
Ahora mismo estamos en
un callejón sin salida.

420
00:26:27,186 --> 00:26:32,024
Y tu teoría de "goteo, flujo,
inundación"... Aunque es buena...

421
00:26:32,157 --> 00:26:36,262
bueno... tampoco parece
estar funcionando.

422
00:26:36,396 --> 00:26:38,264
Entonces, ¿cuál es el plan?

423
00:26:38,397 --> 00:26:40,434
Es hora de aplicar presión.

424
00:26:40,567 --> 00:26:44,538
Decker quiere empezar a usar tácticas
psicológicas para hacer que salgan.

425
00:26:45,804 --> 00:26:47,439
¿Quieren torturarlos psicológicamente?

426
00:26:47,573 --> 00:26:48,903
No es tortura.

427
00:26:48,972 --> 00:26:50,332
Es una forma segura
de obligarlos a salir.

428
00:26:50,364 --> 00:26:52,598
No es una estrategia
aprobada por el FBI.

429
00:26:52,653 --> 00:26:53,779
Lo sabes, ¿no?

430
00:26:53,780 --> 00:26:55,815
No creas que no lo he
pensado detenidamente.

431
00:26:56,849 --> 00:26:58,784
Estoy en una posición difícil, Gary.

432
00:26:58,918 --> 00:27:01,720
Vale, pues, a ver...

433
00:27:01,855 --> 00:27:03,823
deja que me aclare.

434
00:27:04,062 --> 00:27:06,406
¿Quieres coger a un tío que

435
00:27:06,453 --> 00:27:08,453
ya sabemos que es inestable...

436
00:27:09,586 --> 00:27:12,421
y vas a intentar volverlo loco

437
00:27:12,764 --> 00:27:15,334
mediante presión psicológica,

438
00:27:15,469 --> 00:27:17,838
esperando que, de alguna manera,

439
00:27:17,971 --> 00:27:21,008
eso le convierta en una
persona más razonable?

440
00:27:23,001 --> 00:27:25,795
Llevas pidiendo una vía
de comunicación libre

441
00:27:25,850 --> 00:27:27,592
desde que llegaste.

442
00:27:29,099 --> 00:27:31,002
Yo te la acabo de dar.

443
00:27:37,323 --> 00:27:38,958
Mi comandante, David, he hablado con él.

444
00:27:39,091 --> 00:27:41,226
No se va a echar para
atrás con este ultimátum.

445
00:27:41,360 --> 00:27:44,931
Sí, bueno, nosotros tampoco
nos vamos a echar para atrás.

446
00:27:46,698 --> 00:27:48,067
David, voy a intentar algo.

447
00:27:48,201 --> 00:27:50,069
Voy a hablarte

448
00:27:50,204 --> 00:27:53,272
no como "Gary, el
agente del FBI", sino...

449
00:27:53,406 --> 00:27:55,241
como si fuera tu amigo.

450
00:27:55,375 --> 00:27:58,345
Y quiero que escuches
lo que voy a decir.

451
00:27:59,279 --> 00:28:02,616
Como si te lo estuviera
diciendo un amigo.

452
00:28:05,318 --> 00:28:06,619
Salid.

453
00:28:07,386 --> 00:28:10,057
Salid antes que empeoren las cosas.

454
00:28:11,724 --> 00:28:14,459
Ese es mi consejo de amigo.

455
00:28:14,594 --> 00:28:17,130
Lo agradezco, Gary.

456
00:28:17,263 --> 00:28:20,132
Y quiero que esto termine tanto como tú.

457
00:28:20,265 --> 00:28:22,634
¿Crees que me gusta
estar en este lugar así?

458
00:28:22,769 --> 00:28:24,804
No me gusta. Es horrible.

459
00:28:24,937 --> 00:28:28,474
No te imaginas lo que daría por una
ducha con agua caliente ahora mismo.

460
00:28:28,608 --> 00:28:30,711
Puede terminarse, David.

461
00:28:31,477 --> 00:28:34,680
Tienes el poder de hacer que se acabe.

462
00:28:34,813 --> 00:28:36,916
Lo estoy intentando.

463
00:28:37,050 --> 00:28:39,484
Intento conectarme con Dios.

464
00:28:39,618 --> 00:28:42,222
Y no te estoy mareando la perdiz, Gary.

465
00:28:42,356 --> 00:28:43,891
Lo sé.

466
00:28:45,559 --> 00:28:50,363
Quiero que sepas que lo que sea
que pase a partir de ahora...

467
00:28:50,495 --> 00:28:52,733
también lo estoy intentando.

468
00:28:54,267 --> 00:28:55,836
Sé que sí.

469
00:28:56,636 --> 00:28:58,271
Lo sé.

470
00:29:11,217 --> 00:29:13,219
Vale, sí.

471
00:29:14,021 --> 00:29:15,622
Muy bien, ya es casi la
hora de irse a la cama.

472
00:29:15,754 --> 00:29:17,823
Pero, antes de que te
vayas, tengo algo para ti.

473
00:29:17,956 --> 00:29:19,626
¿Qué es?

474
00:29:19,759 --> 00:29:21,560
Feliz cumpleaños.

475
00:29:21,694 --> 00:29:24,731
Adelante, pide un deseo y sopla.

476
00:29:26,300 --> 00:29:27,567
¿Qué está pasando aquí?

477
00:29:28,335 --> 00:29:30,437
Solo estamos teniendo
una pequeña fiesta.

478
00:29:30,569 --> 00:29:31,671
Porque es mi cumpleaños.

479
00:29:31,804 --> 00:29:34,706
Lo sé.

480
00:29:34,840 --> 00:29:36,175
Es hora de irse a la cama, ¿vale?

481
00:29:36,309 --> 00:29:38,045
Espera. Tiene que abrir
su regalo primero.

482
00:29:41,815 --> 00:29:44,884
Es muy bonito.

483
00:29:45,017 --> 00:29:47,086
- ¿Qué es?
- Es una tecla de batería.

484
00:29:47,921 --> 00:29:49,189
Si vas a ser una estrella del rock,

485
00:29:49,321 --> 00:29:51,723
tendrás que saber
afinar una batería, ¿no?

486
00:29:51,858 --> 00:29:54,961
¿Te gusta?

487
00:29:55,095 --> 00:29:56,463
- Sí.
- ¿Qué se dice?

488
00:29:56,596 --> 00:29:59,733
- Gracias, Thibodeau.
- De nada.

489
00:30:02,734 --> 00:30:04,170
¿Qué está pasando?

490
00:30:09,349 --> 00:30:11,263
- Encendedlos, chicos.
- ¡Adelante!

491
00:30:13,843 --> 00:30:15,913
No pasa nada. No pasa nada.

492
00:30:16,039 --> 00:30:18,074
No pasa nada.

493
00:31:46,552 --> 00:31:49,208
No, no, lo siento. No
pongáis palabras en mi boca.

494
00:31:49,294 --> 00:31:52,189
El FBI no tiene ningún comentario
que hacer. Siguiente pregunta.

495
00:31:52,323 --> 00:31:54,726
¿Se considera el uso de
la guerra psicológica?

496
00:31:54,860 --> 00:31:56,261
¿Lo habéis discutido?

497
00:31:56,394 --> 00:31:58,262
Ni siquiera sé de qué se
trata la guerra psicológica.

498
00:31:58,396 --> 00:32:00,498
Bueno, hay informaciones que apuntan
a que estáis reproduciendo música

499
00:32:00,631 --> 00:32:02,900
y apuntando con luces hacia
el complejo por la noche

500
00:32:03,034 --> 00:32:04,570
para interrumpir el descanso del grupo.

501
00:32:04,702 --> 00:32:07,138
Sí, no estoy autorizado a discutir
nuestras tácticas, pero diría que las

502
00:32:07,273 --> 00:32:09,638
posibilidades de que nos embarquemos
en ese tipo de actividades son mínimas.

503
00:32:09,677 --> 00:32:11,036
¿Cuándo pensáis permitir que los padres

504
00:32:11,060 --> 00:32:12,275
podamos hablar con nuestros hijos?

505
00:32:12,276 --> 00:32:14,845
Bueno, eso es algo que de momento
no creemos que sea posible.

506
00:32:14,979 --> 00:32:18,058
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Qué mal puede
hacer que entren nuestras voces?

507
00:32:18,106 --> 00:32:20,106
- Conocemos a nuestros hijos.
- Sí, adelante.

508
00:32:20,152 --> 00:32:21,940
Deberíamos hablar con nuestros hijos.

509
00:32:21,987 --> 00:32:24,223
- Señora, existe un protocolo...
- ¡Que le den al protocolo!

510
00:32:24,355 --> 00:32:26,791
¡Quiero hablar con mi hijo!

511
00:32:26,926 --> 00:32:28,092
- Señora...
- Todos los de aquí,

512
00:32:28,226 --> 00:32:29,994
todas estas familias,

513
00:32:30,128 --> 00:32:31,463
no queremos quedarnos por aquí...

514
00:32:31,516 --> 00:32:32,466
- ¿Puede venir seguridad?
- para acabar viendo

515
00:32:32,530 --> 00:32:34,616
que esperamos demasiado.
¡Yo no quiero...

516
00:32:34,717 --> 00:32:37,092
- tener a un hijo muerto!
- ¡Seguridad, por favor!

517
00:32:37,147 --> 00:32:39,874
¡Dejadme hablar con mi hijo!
¡Dejadnos hablar con nuestros hijos!

518
00:32:39,938 --> 00:32:44,176
Creo que eso será todo por hoy. Gracias.

519
00:32:54,719 --> 00:32:56,380
He llenado unos cuantos vasos.

520
00:32:56,419 --> 00:32:58,419
He pensado en traer uno para Serenity.

521
00:32:59,654 --> 00:33:00,954
Gracias.

522
00:33:01,057 --> 00:33:02,425
De nada.

523
00:33:05,898 --> 00:33:07,399
¿Cómo estáis?

524
00:33:07,533 --> 00:33:09,568
Hace mucho frío.

525
00:33:09,700 --> 00:33:12,036
Tengo una manta de
sobra. Iré a por ella.

526
00:33:12,169 --> 00:33:13,505
Espera, Thibs.

527
00:33:17,941 --> 00:33:19,978
Eres el mejor.

528
00:33:27,753 --> 00:33:29,321
Enseguida vuelvo.

529
00:33:38,229 --> 00:33:40,265
¿Wayne?

530
00:33:40,398 --> 00:33:42,367
¿Ya funciona el generador?

531
00:33:43,234 --> 00:33:45,237
Parece que será otra noche fría.

532
00:33:46,004 --> 00:33:49,107
Lo he desarmado y vuelto
a armar dos veces.

533
00:33:49,239 --> 00:33:51,308
Sigo sin averiguar qué le pasa.

534
00:33:51,442 --> 00:33:52,977
¿Te molesta si le doy un vistazo?

535
00:33:53,746 --> 00:33:55,413
Acepto toda la ayuda que pueda recibir.

536
00:34:07,791 --> 00:34:09,127
Entra.

537
00:34:14,999 --> 00:34:17,401
¿Cómo estás?

538
00:34:17,534 --> 00:34:19,303
Bien.

539
00:34:19,438 --> 00:34:23,342
Solo venía a ver cómo estabas.

540
00:34:25,043 --> 00:34:26,445
¿Qué pasa?

541
00:34:28,213 --> 00:34:30,115
   

542
00:34:32,349 --> 00:34:34,385
No quiero morir aquí, David.

543
00:34:37,088 --> 00:34:39,323
Sé que podría pasar.

544
00:34:40,090 --> 00:34:43,294
Y quizá sea la voluntad de Dios, pero...

545
00:34:44,294 --> 00:34:46,298
no quiero morir.

546
00:34:48,333 --> 00:34:50,601
Ojalá tuviera tres años más contigo.

547
00:34:50,735 --> 00:34:53,304
Tres años más para enseñarte el mensaje.

548
00:34:53,439 --> 00:34:55,173
¿Quién dice que no los tendrás?

549
00:34:55,305 --> 00:34:58,142
Por como se están dando las
cosas, creo que es evidente.

550
00:34:58,276 --> 00:35:00,211
Nos vamos a casa.

551
00:35:00,345 --> 00:35:02,481
De una forma u otra, Thibs.

552
00:35:06,985 --> 00:35:08,352
   

553
00:35:08,487 --> 00:35:10,088
Michelle y Serenity...

554
00:35:12,657 --> 00:35:14,459
¿Qué pasa con ellas?

555
00:35:16,762 --> 00:35:18,796
Si decido irme...

556
00:35:20,097 --> 00:35:21,666
¿dejarás que se marchen conmigo?

557
00:35:26,704 --> 00:35:28,706
   

558
00:35:32,276 --> 00:35:34,512
Tu madre.

559
00:35:34,646 --> 00:35:37,649
Te tocó la fibra, ¿no es así?

560
00:35:39,017 --> 00:35:41,253
- Sí.
- Sí.

561
00:35:42,688 --> 00:35:44,789
Saben hacer eso.

562
00:35:49,894 --> 00:35:51,997
Y me dolería,

563
00:35:52,130 --> 00:35:55,666
pero, si decidieras ir con ella,
no te lo tendría en cuenta.

564
00:35:57,668 --> 00:36:00,171
¿Pero Michelle?

565
00:36:01,039 --> 00:36:02,441
¿Y Serenity?

566
00:36:05,642 --> 00:36:09,680
Son mi esposa... y mi hija.

567
00:36:13,383 --> 00:36:16,521
Son mías... para protegerlas.

568
00:36:17,789 --> 00:36:19,691
No tuyas.

569
00:36:22,494 --> 00:36:24,563
¿Lo entiendes?

570
00:36:26,764 --> 00:36:28,666
   

571
00:36:44,948 --> 00:36:46,885
Fuentes cercanas a la escena informan

572
00:36:47,017 --> 00:36:49,554
que la principal preocupación del FBI
ahora mismo es el suicidio en masa.

573
00:36:49,688 --> 00:36:53,191
Las autoridades creen que Koresh se
ha vuelto inestable los últimos días

574
00:36:53,323 --> 00:36:55,494
y existe la preocupación
de que se lleve a cabo.

575
00:36:55,626 --> 00:36:56,994
Un rayo...

576
00:37:10,809 --> 00:37:15,147
Me he quedado sin dinero para
gasolina. Mi coche está helado.

577
00:37:15,280 --> 00:37:19,017
- ¿Puedo pasar?
- Sí. Por favor.

578
00:37:24,088 --> 00:37:25,490
Muy bien, Thibs.

579
00:37:26,425 --> 00:37:27,693
Estoy listo cuando tú lo estés.

580
00:37:30,846 --> 00:37:33,114
Hola, mamá. Soy yo.

581
00:37:34,465 --> 00:37:36,668
Te vi en las noticias la otra noche.

582
00:37:37,836 --> 00:37:40,772
Sé que es duro para ti. Lo siento.

583
00:37:43,775 --> 00:37:45,744
Solo quiero que sepas que estoy bien.

584
00:37:47,512 --> 00:37:49,747
No me retienen contra mi voluntad.

585
00:37:50,782 --> 00:37:55,019
Puedo salir de aquí
cuando quiera. Pero...

586
00:37:55,153 --> 00:37:59,825
es algo... en lo que
he pensado mucho, y...

587
00:38:01,325 --> 00:38:03,561
necesito seguir aquí hasta el final.

588
00:38:04,488 --> 00:38:06,656
Porque aquí hay gente...

589
00:38:06,736 --> 00:38:08,505
que cuenta conmigo.

590
00:38:09,601 --> 00:38:12,905
No puedo dejarlos, así que...

591
00:38:17,474 --> 00:38:19,577
Espero que lo entiendas.

592
00:38:21,680 --> 00:38:23,715
Te quiero mucho, mamá.

593
00:38:25,249 --> 00:38:26,718
Espero...

594
00:38:27,305 --> 00:38:29,241
Espero verte pronto.

595
00:38:43,828 --> 00:38:46,596
- Eh, ayúdame a colgar esta manta.
- Sí.

596
00:38:47,364 --> 00:38:49,500
¿Puedes pillar ese lado?

597
00:38:49,632 --> 00:38:52,536
Cuelga esto.

598
00:39:54,831 --> 00:39:59,670
¿Qué hará falta para que
empieces a verlos como personas?

599
00:39:59,804 --> 00:40:01,606
Los veo como personas.

600
00:40:03,007 --> 00:40:04,975
Solo que no la clase de personas
que quiero volver a tener cerca.

601
00:40:05,109 --> 00:40:06,610
   

602
00:40:08,913 --> 00:40:12,349
¿Te has dado cuenta... de que,
desde que empezaste a fastidiarlos,

603
00:40:12,482 --> 00:40:15,518
no ha salido ni una sola
persona? ¿Eso qué te dice?

604
00:40:15,652 --> 00:40:17,754
No lo sé.

605
00:40:17,888 --> 00:40:19,989
¿Que son una panda de cabrones tercos?

606
00:40:24,295 --> 00:40:27,699
La historia no te dará
la razón en esto, Mitch.

607
00:40:31,002 --> 00:40:32,837
Acepto la apuesta.

608
00:40:32,971 --> 00:40:35,473
Simplemente para, ¿vale? Unos días.

609
00:40:35,605 --> 00:40:39,743
Vuelve a conectarles la
electricidad. Y dales...

610
00:40:40,511 --> 00:40:42,513
tiempo para poder volver
a pensar con claridad.

611
00:40:42,645 --> 00:40:44,747
No es mi decisión. Habla con Prince.

612
00:40:44,882 --> 00:40:47,652
Prince ya no me escucha, Mitch.

613
00:40:48,786 --> 00:40:51,222
Te escucha a ti.

614
00:40:58,194 --> 00:40:59,696
Cinco mil a uno.

615
00:40:59,830 --> 00:41:02,265
Esas son las probabilidades
en nuestra contra.

616
00:41:02,399 --> 00:41:05,904
Cinco mil civiles por
cada agente de la ley.

617
00:41:08,638 --> 00:41:11,207
¿Sabes por qué mantenemos el equilibrio
a pesar de esas probabilidades?

618
00:41:11,341 --> 00:41:14,745
Porque ellos creen que somos
más poderosos de lo que somos.

619
00:41:14,879 --> 00:41:16,547
Proyectamos fuerza.

620
00:41:16,679 --> 00:41:19,183
Y la gente cree en esa fuerza.

621
00:41:22,853 --> 00:41:27,124
Y cuando nos quedamos
en un sitio como este,

622
00:41:27,257 --> 00:41:28,926
durante semanas,

623
00:41:29,726 --> 00:41:32,029
esperando a que ellos se cansen...

624
00:41:33,230 --> 00:41:36,566
parecemos débiles a ojos
del resto del mundo.

625
00:41:36,699 --> 00:41:41,270
Y cada capullo furioso con un kit para
montar bombas empieza a pensar cosas.

626
00:41:42,138 --> 00:41:45,042
Esto es más que una situación, Gary.

627
00:41:46,610 --> 00:41:48,078
Esto es un símbolo.

628
00:41:50,982 --> 00:41:54,786
¿Somos la clase de agencia que
consiente a los asesinos de policías?

629
00:41:56,920 --> 00:41:59,823
¿O somos el puñetero FBI?

630
00:42:17,007 --> 00:42:18,042
Vamos.

631
00:42:18,808 --> 00:42:21,645
   

632
00:42:21,779 --> 00:42:24,148
¡Sí!

633
00:42:28,451 --> 00:42:30,353
¡Lo lograste!

634
00:42:30,487 --> 00:42:33,091
¡Sabía que lo harías! ¡Buen trabajo!

635
00:42:34,257 --> 00:42:35,859
¿Cuánta gasolina tenemos?

636
00:42:36,627 --> 00:42:39,197
Diez minutos, a lo sumo.

637
00:42:40,630 --> 00:42:42,899
Ya sé qué quiero hacer con ella.

638
00:42:55,578 --> 00:42:57,714
Dios mío.

639
00:43:26,743 --> 00:43:28,745
¿Hola?

640
00:43:29,645 --> 00:43:32,917
- Hola, hermana.
- Dios mío, ¡Steve!

641
00:43:33,049 --> 00:43:35,752
¿Dónde estás? ¿Saliste de allí?

642
00:43:35,886 --> 00:43:38,054
No, sigo dentro.

643
00:43:38,822 --> 00:43:41,158
He encontrado un móvil. Y...

644
00:43:41,290 --> 00:43:43,760
- ¿Steve?
- ¿Sabes qué?

645
00:43:43,895 --> 00:43:46,730
Mira, Sue, no tengo mucho tiempo.

646
00:43:46,862 --> 00:43:51,002
Esta cosa me está
pitando, pero... escucha.

647
00:43:52,168 --> 00:43:55,306
Se ha hablado mucho en las noticias,

648
00:43:55,438 --> 00:43:59,476
con el FBI, sobre si cometeremos
un suicidio en masa aquí.

649
00:43:59,609 --> 00:44:02,846
Y solo quería decirte que
no importa lo que te digan,

650
00:44:02,980 --> 00:44:06,683
nunca nos suicidaríamos.

651
00:44:06,817 --> 00:44:09,085
Así que,

652
00:44:09,219 --> 00:44:13,323
si de alguna manera... no lo
sé... acabamos muertos, o...

653
00:44:16,259 --> 00:44:20,397
y... ellos van diciendo
eso a todo el mundo,

654
00:44:20,531 --> 00:44:23,734
quiero que sepas que es mentira.

655
00:44:25,435 --> 00:44:27,138
¿Vale?

656
00:44:28,739 --> 00:44:30,608
¿Sue...?

657
00:44:30,741 --> 00:44:33,244
¿Puedes oír lo que...?

658
00:44:44,788 --> 00:44:47,924
¿Qué es eso?

659
00:44:48,824 --> 00:44:50,995
¿Qué es ese ruido?

660
00:44:51,127 --> 00:44:52,696
Oye, apaga los altavoces.

661
00:44:59,504 --> 00:45:02,406
- Creía que les habíamos cortado
la electricidad. - Así es.

662
00:45:10,446 --> 00:45:14,384
*Llevo en una cueva 40 días*

663
00:45:15,152 --> 00:45:18,989
*Con solo una chispa
que alumbre mi camino*

664
00:45:19,790 --> 00:45:21,391
*Me quiero rendir*

665
00:45:22,192 --> 00:45:24,061
*Me quiero entregar*

666
00:45:24,862 --> 00:45:26,830
*Este es nuestro crimen*

667
00:45:26,964 --> 00:45:28,764
*Este es nuestro pecado*

668
00:45:28,899 --> 00:45:31,268
*Aún creo*

669
00:45:56,378 --> 00:45:58,102
Si decidiéramos entrar...

670
00:45:58,228 --> 00:45:59,462
*Pero aún creo...*

671
00:45:59,596 --> 00:46:01,665
¿Cómo se vería eso?

672
00:46:02,431 --> 00:46:05,301
Puedo tener un plan trazado
en tu mesa por la mañana.

673
00:46:05,435 --> 00:46:09,138
- *A pesar del dolor del corazón*
- Házmelo llegar.

674
00:46:09,906 --> 00:46:14,110
*A pesar de la espera.
A pesar de los años*

675
00:46:14,243 --> 00:46:16,212
*Para gente como nosotros*

676
00:46:16,980 --> 00:46:19,081
*En lugares así*

677
00:46:19,216 --> 00:46:23,719
*Necesitamos toda la
esperanza que podamos tener*

678
00:46:23,853 --> 00:46:26,089
*Oh, aún creo*

679
00:46:42,163 --> 00:46:46,663
www.subtitulamos.tv

