1
00:00:00,001 --> 00:00:05,015
www.subtitulamos.tv

2
00:00:12,554 --> 00:00:16,630
HACE OCHO AÑOS

3
00:02:23,708 --> 00:02:29,794
SÉ TÚ MISMO. SÉ QUIEN TÚ
QUIERAS SER. - KHLOE KARDASHIAN

4
00:02:47,030 --> 00:02:52,997
Querido diario: En la encuesta de ayer
la pregunta era: "¿Quién eres tú?".

5
00:02:53,030 --> 00:02:54,763
Y lo más extraño

6
00:02:54,830 --> 00:02:57,763
es que todo el mundo
tenía una respuesta.

7
00:02:57,830 --> 00:02:59,763
Los deportistas dijeron
que eran valientes,

8
00:02:59,830 --> 00:03:02,197
los frikis gays que eran verdaderos

9
00:03:02,263 --> 00:03:04,830
y las furcias dijeron que eran abiertas.

10
00:03:04,897 --> 00:03:06,439
Cuando llegó mi turno, Heather C.

11
00:03:06,463 --> 00:03:07,597
se giró y me dijo:

12
00:03:07,663 --> 00:03:09,197
"Vamos, Veronica.

13
00:03:09,263 --> 00:03:10,630
¿Quién eres tú?".

14
00:03:10,697 --> 00:03:12,630
Y le dije...

15
00:03:12,697 --> 00:03:14,630
que no lo sabía.

16
00:03:14,697 --> 00:03:16,397
Así que respondió ella por mí.

17
00:03:16,463 --> 00:03:19,197
Dijo que antes era una simple zorra,

18
00:03:19,263 --> 00:03:22,197
pero que ahora, con su ayuda, soy...

19
00:03:22,263 --> 00:03:25,597
simplemente...

20
00:03:25,663 --> 00:03:30,497
¿Quién es Veronica Sawyer?

21
00:03:30,563 --> 00:03:32,397
¿Que quién soy?

22
00:03:32,463 --> 00:03:34,597
No lo sé,

23
00:03:34,663 --> 00:03:38,030
a ver, supongo que...

24
00:03:38,097 --> 00:03:39,263
soy una buena persona.

25
00:03:39,330 --> 00:03:40,630
¿Una buena persona?

26
00:03:40,697 --> 00:03:42,830
¡Veronica!

27
00:03:42,897 --> 00:03:44,397
Ser buena persona no basta.

28
00:03:44,463 --> 00:03:47,630
Queremos que entres
en una de las mejores.

29
00:03:47,697 --> 00:03:49,630
Van a querer conocer tu identidad.

30
00:03:49,697 --> 00:03:51,030
Tu marca.

31
00:03:51,097 --> 00:03:53,030
Qué hace que Veronica sea...

32
00:03:53,097 --> 00:03:54,563
Veronica.

33
00:03:54,630 --> 00:03:57,397
Soy leal. Creo...

34
00:03:57,463 --> 00:03:58,763
Creo que soy una buena amiga.

35
00:04:00,997 --> 00:04:04,897
- Soy mitad judía.
- No estamos en los ochenta, Veronica.

36
00:04:04,997 --> 00:04:07,263
Supongo que podrás intentar
entrar en una pública.

37
00:04:07,330 --> 00:04:08,897
¿Qué? No. ¿Pública?

38
00:04:08,997 --> 00:04:11,097
Eso es... No. Saco sobresalientes

39
00:04:11,163 --> 00:04:13,397
y tengo un 13 en selectividad.

40
00:04:13,463 --> 00:04:16,597
Por casualidad, ¿eres hermafrodita?

41
00:04:16,663 --> 00:04:18,697
- No.
- Mierda.

42
00:04:18,763 --> 00:04:22,397
Mira, ahora solo les interesa
tu redacción personal.

43
00:04:22,463 --> 00:04:24,697
Y se llama personal

44
00:04:24,763 --> 00:04:28,263
porque quieren saber quién eres.

45
00:04:28,330 --> 00:04:30,139
A ver, tengo 17 años, ¿no es normal

46
00:04:30,163 --> 00:04:32,463
que todavía no sepa quién soy?

47
00:04:32,530 --> 00:04:35,097
No, Veronica, no es normal.

48
00:04:35,163 --> 00:04:36,330
No en el mundo actual.

49
00:04:36,397 --> 00:04:37,897
Mira, dime lo que sea

50
00:04:37,997 --> 00:04:39,097
para que pueda ayudarte.

51
00:04:39,163 --> 00:04:42,897
Vale. ¿Qué tal esto?

52
00:04:42,997 --> 00:04:46,263
Veronica Sawyer no es
absolutamente nadie.

53
00:04:59,330 --> 00:05:00,730
¡Hola, Veronica!

54
00:05:00,797 --> 00:05:03,063
¡Hola, Betty!

55
00:05:07,563 --> 00:05:10,863
Oye, siento haberme perdido tu recital.

56
00:05:10,997 --> 00:05:13,797
No te perdiste nada. Fue horrible.

57
00:05:13,863 --> 00:05:16,530
Vamos. No digas eso.

58
00:05:16,597 --> 00:05:17,996
Dios mío.

59
00:05:17,997 --> 00:05:20,297
¿Somos nosotras en tercero?

60
00:05:20,363 --> 00:05:22,763
Tú siempre tenías que tener el azul.

61
00:05:22,830 --> 00:05:25,763
Veronica, Heather Chandler
te está buscando.

62
00:05:29,797 --> 00:05:31,730
Bueno, el deber me llama.

63
00:05:34,230 --> 00:05:36,330
Hasta cuando yo quería el azul.

64
00:06:45,630 --> 00:06:47,230
Que laman mi tercer pezón.

65
00:06:47,297 --> 00:06:49,763
Es Veronica Sawyer llegando
cuatro minutos tarde.

66
00:06:49,830 --> 00:06:52,030
Sí, lo siento, me ha
arrinconado Fleming.

67
00:06:52,097 --> 00:06:55,030
- Vaya estampado.
- Es irónico, Heather.

68
00:06:55,097 --> 00:06:57,830
Ya no se lleva la ironía. Ponte al día.

69
00:06:57,897 --> 00:06:59,439
No te vas a creer lo
que ha visto Heather.

70
00:06:59,463 --> 00:07:01,463
Es tan maravillosamente
trágico que te vas a morir.

71
00:07:01,530 --> 00:07:03,297
Iba andando por el vestíbulo y...

72
00:07:03,363 --> 00:07:05,239
Dios, Heather, ¿ya estás
haciendo que gire en torno a ti?

73
00:07:05,263 --> 00:07:07,663
Todo el mundo dice que Heather
Chandler se va a enfrentar a Ram.

74
00:07:07,730 --> 00:07:08,863
La amo.

75
00:07:08,997 --> 00:07:10,797
Estuvo genial en Nuestra Ciudad.

76
00:07:10,863 --> 00:07:12,739
Oye, Heather, mis padres
no están y voy a dar una...

77
00:07:12,763 --> 00:07:14,097
No.

78
00:07:17,697 --> 00:07:19,730
Ram. ¿Dónde está Kurt?

79
00:07:24,363 --> 00:07:27,463
Da igual. ¿Qué pone en tu camiseta, Ram?

80
00:07:30,363 --> 00:07:32,897
Pone "Piel roja".

81
00:07:32,997 --> 00:07:34,863
Sí.

82
00:07:34,997 --> 00:07:37,297
Levanta.

83
00:07:44,163 --> 00:07:45,863
¿Piel roja?

84
00:07:45,997 --> 00:07:47,506
¿No crees que es un poco ofensivo?

85
00:07:47,530 --> 00:07:50,897
Dylen Lutz tiene una decimosexta parte
del primer pueblo de esta nación.

86
00:07:50,997 --> 00:07:53,163
No pasa nada. Sinceramente,
ni me había fijado.

87
00:07:53,230 --> 00:07:54,597
No se trata de ti, imbécil.

88
00:07:56,030 --> 00:07:59,230
Quítate la camiseta, cachitas.

89
00:08:02,863 --> 00:08:04,497
¿Aquí?

90
00:08:04,563 --> 00:08:06,996
¿Acaso Heather ha
tartamudeado? Quítatela, ya.

91
00:08:06,997 --> 00:08:09,530
No, venga, Heather, déjale en paz.

92
00:08:09,597 --> 00:08:12,597
¿Por qué tienes que cortar
siempre el rollo, Veronica?

93
00:08:12,663 --> 00:08:14,263
- Tienes que quitarte la...
- No.

94
00:08:14,297 --> 00:08:16,996
Si no señalamos el Auschwitz del odio

95
00:08:16,997 --> 00:08:19,530
que sucede en Westerburg a diario,

96
00:08:19,597 --> 00:08:22,163
¿quién lo hará?

97
00:08:26,430 --> 00:08:29,030
Quítatela.

98
00:08:40,297 --> 00:08:43,663
¿Qué se siente al ser
parte del siglo XXI?

99
00:08:45,797 --> 00:08:46,797
Frío.

100
00:08:46,798 --> 00:08:47,996
Ahora tu penitencia.

101
00:08:47,997 --> 00:08:51,263
Ve a preguntarle a Julie la cristiana
si quiere tener sexo anal contigo.

102
00:08:51,330 --> 00:08:52,597
Dios mío.

103
00:08:52,663 --> 00:08:55,563
¿Julie la cristiana? No. No. Ni de coña.

104
00:08:55,630 --> 00:09:00,230
Hazlo o comparto esta foto
con mis 245 000 seguidores

105
00:09:00,297 --> 00:09:03,330
y varios de ellos escriben en
blogs de Nueva York y Los Ángeles.

106
00:09:03,397 --> 00:09:04,797
Lo que significa que tu culo racista

107
00:09:04,863 --> 00:09:07,230
será viral para quinta hora.

108
00:09:07,297 --> 00:09:08,797
Y entonces despídete de cualquier beca

109
00:09:08,863 --> 00:09:12,363
para ir a una universidad
de violadores, Ram.

110
00:09:12,430 --> 00:09:13,797
- Sí, Ram.
- Cállate, Heather.

111
00:09:13,863 --> 00:09:15,430
Sí, cállate, Heather.

112
00:09:15,497 --> 00:09:17,073
Heather, solo yo mando callar a Heather.

113
00:09:17,097 --> 00:09:18,530
Ah, sí.

114
00:09:20,863 --> 00:09:22,030
Muy bien.

115
00:09:42,863 --> 00:09:44,530
Voy a por un refresco.

116
00:09:53,863 --> 00:09:55,163
Ya he conocido a la nueva jefa.

117
00:09:55,230 --> 00:09:58,497
Es igual que la antigua
jefa. Tus amigas son...

118
00:09:58,563 --> 00:10:00,230
El mismo tipo de furcia de instituto

119
00:10:00,297 --> 00:10:03,430
que siempre has odiado pero en un nuevo

120
00:10:03,497 --> 00:10:05,963
envoltorio ecológico.

121
00:10:06,030 --> 00:10:07,830
¿Entonces por qué vas con ellas?

122
00:10:07,897 --> 00:10:09,430
Es el instituto.

123
00:10:09,497 --> 00:10:11,363
¿Por qué hacemos lo que hacemos?

124
00:10:11,430 --> 00:10:13,230
Bien visto.

125
00:10:13,297 --> 00:10:15,430
Soy JD.

126
00:10:15,497 --> 00:10:17,230
Sí, sé quién eres.

127
00:10:17,297 --> 00:10:18,597
Te han transferido de Washington

128
00:10:18,663 --> 00:10:20,763
después de que te echaran del Jefferson.

129
00:10:20,830 --> 00:10:22,797
Y ahora estoy aquí, en Westerburg,

130
00:10:22,863 --> 00:10:25,230
donde lo único que ha cambiado

131
00:10:25,297 --> 00:10:27,397
es la cantidad de detectores de metal.

132
00:10:29,297 --> 00:10:30,963
Me gusta tu rollo rebelde.

133
00:10:31,030 --> 00:10:32,797
No soy un rebelde, Veronica.

134
00:10:32,863 --> 00:10:34,230
Vale.

135
00:10:34,297 --> 00:10:36,230
¿Entonces quién eres?

136
00:10:36,297 --> 00:10:38,897
Porque todo el mundo tiene que ser algo.

137
00:10:38,963 --> 00:10:41,597
¿De verdad? Soy blanco. Soy negro.

138
00:10:41,663 --> 00:10:43,997
Estoy a favor de las armas.
Soy queer. Soy post-queer.

139
00:10:44,063 --> 00:10:46,897
Soy un latino post-queer
a favor de las armas.

140
00:10:46,963 --> 00:10:49,230
Bla, bla, bla. Mira.

141
00:10:49,297 --> 00:10:52,230
Independientemente de la etiqueta que
elijas en tu solicitud a la universidad,

142
00:10:52,297 --> 00:10:55,597
querida, todos terminaremos
siendo comida de gusanos

143
00:10:55,663 --> 00:11:00,063
en ese gran campo de
maíz que es el cielo.

144
00:11:02,997 --> 00:11:05,997
¿Entonces tu etiqueta es
"perdedor melodramático"?

145
00:11:06,063 --> 00:11:08,063
Echa un vistazo, Srta. Sawyer.

146
00:11:08,130 --> 00:11:10,297
¿Qué ves?

147
00:11:10,363 --> 00:11:12,497
Una generación entera criada para amarse

148
00:11:12,563 --> 00:11:15,097
y aceptarse a pesar de todo,

149
00:11:15,163 --> 00:11:16,863
sin darse cuenta de que, a veces,

150
00:11:16,997 --> 00:11:21,297
odiarse un poco es bueno para el alma.

151
00:11:24,163 --> 00:11:25,330
Qué oportuno.

152
00:11:32,872 --> 00:11:33,794
¿JD?

153
00:11:35,163 --> 00:11:36,663
Sí, es nuevo.

154
00:11:36,730 --> 00:11:38,139
Y estoy seguro de que
le dejaría mamármela,

155
00:11:38,163 --> 00:11:40,663
pero, Veronica, está en el instituto.

156
00:11:40,730 --> 00:11:42,997
¡No se permiten chicas
en el servicio de chicas!

157
00:11:46,997 --> 00:11:48,163
¿Qué te parece?

158
00:11:51,130 --> 00:11:54,297
¿Y si la próxima tendencia
verdaderamente revolucionaria

159
00:11:54,363 --> 00:11:56,863
es ser absolutamente normal?

160
00:11:56,997 --> 00:11:58,497
Dios, Veronica.

161
00:11:58,563 --> 00:12:00,730
¿Cómo es que siempre tienes que ser
como Snape en los asuntos de los demás?

162
00:12:00,797 --> 00:12:04,630
Vamos, te invito a un granizado.

163
00:12:07,497 --> 00:12:09,730
Sí, lo mejor de LeBron es

164
00:12:09,797 --> 00:12:11,996
que es un jugador redondo,

165
00:12:11,997 --> 00:12:13,730
mientras que Steph Curry
se dedica a lanzar.

166
00:12:15,230 --> 00:12:19,363
Sabe muy raro.

167
00:12:19,430 --> 00:12:21,563
Sí, te he dicho que cogieras el azul.

168
00:12:25,230 --> 00:12:30,163
Se me han caído las bragas.

169
00:12:30,230 --> 00:12:34,163
¿Esa es Heather McNamara
con el Sr. Waters?

170
00:12:34,230 --> 00:12:37,163
Heather Chandler va a
cagarse hasta quedarse seca

171
00:12:37,230 --> 00:12:39,163
cuando descubra que nuestra
amiga negra lesbiana

172
00:12:39,230 --> 00:12:40,996
en realidad solo es negra.

173
00:12:40,997 --> 00:12:44,563
No, Heather, no se lo envíes a Heather.

174
00:12:44,630 --> 00:12:47,763
No soy un monstruo, Veronica. Dios.

175
00:12:55,197 --> 00:12:56,996
Ocho millones de refugiados.

176
00:12:56,997 --> 00:12:58,197
Qué vergüenza.

177
00:12:58,263 --> 00:13:00,797
Mira a este pobre perrito.

178
00:13:12,263 --> 00:13:15,997
Buen hummus, pero tengo una fiesta.

179
00:13:16,030 --> 00:13:19,063
¿Cómo es que nunca consigo que
desaparezcan estas ventanas?

180
00:13:19,130 --> 00:13:20,830
Porque eres idiota, papá.

181
00:13:20,897 --> 00:13:22,630
Ah, sí.

182
00:13:22,697 --> 00:13:24,797
Ya está.

183
00:13:24,863 --> 00:13:26,997
Vaya dos.

184
00:13:27,063 --> 00:13:28,797
¿Has visto este gato?

185
00:13:30,630 --> 00:13:32,797
Tu primera fiesta de Koenig.

186
00:13:32,863 --> 00:13:34,797
Ahora en serio, Veronica, la
mitad de los tíos que hay aquí

187
00:13:34,863 --> 00:13:36,463
ya han salido en la revista Kinfolk,

188
00:13:36,497 --> 00:13:37,997
así que, por favor, no me avergüences.

189
00:13:38,063 --> 00:13:40,230
Sí, lo prometo, no va a impresionarme

190
00:13:40,297 --> 00:13:43,230
nada ni nadie.

191
00:13:46,297 --> 00:13:48,230
Necesito hacerme una foto
al lado de esta obra.

192
00:13:53,697 --> 00:13:56,197
Sonríe.

193
00:14:02,997 --> 00:14:07,263
¿Centrada? Dios, a veces
puedes ser sosa como tú sola.

194
00:14:13,263 --> 00:14:15,697
Yo te he creado, Veronica.

195
00:14:15,763 --> 00:14:18,497
No eras nadie antes de conocerme.

196
00:14:18,563 --> 00:14:20,797
Eras una animadora.

197
00:14:20,863 --> 00:14:22,697
Eras una chica rica.

198
00:14:22,763 --> 00:14:25,063
Jugabas al cróquet con Betty Finn,

199
00:14:25,130 --> 00:14:28,330
¿y así me lo pagas?

200
00:14:29,997 --> 00:14:32,063
Despierta, Veronica.

201
00:14:32,130 --> 00:14:34,497
Jacob te ha preguntado que
qué piensas de su obra.

202
00:14:34,563 --> 00:14:38,497
A mí me da un aire a estudiante de arte.

203
00:14:38,563 --> 00:14:41,297
Bueno, sois estudiantes de arte, ¿no?

204
00:14:41,363 --> 00:14:43,297
Si vas a portarte como una zorra...

205
00:14:43,363 --> 00:14:46,297
Dios mío, es Amita. ¡Amita!

206
00:14:50,697 --> 00:14:52,597
Oye, ¿tienes coche?

207
00:14:52,663 --> 00:14:54,330
Sí. ¿Por qué?

208
00:14:57,330 --> 00:14:58,697
¿Te gusta?

209
00:15:00,107 --> 00:15:04,130
- ¿PIEL ROJA?
- ¡No puede ser!

210
00:15:04,197 --> 00:15:07,130
He parado en cuanto he
escuchado la palabra "no".

211
00:15:07,197 --> 00:15:10,163
Qué noble.

212
00:15:10,230 --> 00:15:12,097
Ha sido un placer conocerte.

213
00:15:16,130 --> 00:15:20,563
Es muy escultural.

214
00:15:20,630 --> 00:15:22,297
¿Cuál es tu puto problema, Heather?

215
00:15:22,363 --> 00:15:23,763
¡Veronica!

216
00:15:23,830 --> 00:15:25,863
¿No ves que estaba hablando de arte?

217
00:15:25,997 --> 00:15:27,996
No, has subido la foto
de la camiseta de Ram.

218
00:15:27,997 --> 00:15:29,997
¿No es lo más?

219
00:15:30,030 --> 00:15:31,997
No. Su vida está arruinada.

220
00:15:32,030 --> 00:15:34,563
¿Por qué tienes que ser
tan pesada, Veronica?

221
00:15:34,630 --> 00:15:36,563
Le estoy ayudando.

222
00:15:36,630 --> 00:15:38,563
Sí, su vida será una
mierda unas semanas,

223
00:15:38,630 --> 00:15:40,130
y puede que pierda su beca

224
00:15:40,197 --> 00:15:41,597
y que no pueda ir a la universidad,

225
00:15:41,630 --> 00:15:42,996
pero al final se dará cuenta

226
00:15:42,997 --> 00:15:44,563
de que faltarle el respeto
a los más desfavorecidos

227
00:15:44,630 --> 00:15:46,397
al llevar esa camiseta estuvo mal.

228
00:15:46,463 --> 00:15:47,806
Sí, creo que lo entendió
cuando le humillaste

229
00:15:47,830 --> 00:15:49,197
en el comedor, Heather.

230
00:15:50,997 --> 00:15:52,763
He pasado por alto tu actitud

231
00:15:52,830 --> 00:15:54,563
porque eres mitad judía
y estamos en Ohio,

232
00:15:54,630 --> 00:15:57,563
pero, sorpresa, a nadie le importa.

233
00:16:00,897 --> 00:16:05,197
¿Sabes lo que eres, Veronica?

234
00:16:05,263 --> 00:16:07,230
No eres nadie.

235
00:16:07,297 --> 00:16:09,197
Bueno, al menos soy una buena persona.

236
00:16:12,263 --> 00:16:14,397
¿Una buena persona?

237
00:16:14,463 --> 00:16:16,497
Madura, Veronica.

238
00:16:19,030 --> 00:16:21,997
Eres una tienda de donuts.

239
00:16:22,063 --> 00:16:23,997
Eres un Döner Kebab.

240
00:16:24,063 --> 00:16:25,830
¡Eres la casa de las tortitas!

241
00:16:31,897 --> 00:16:33,997
¡Eres una zorra de mierda!

242
00:16:34,063 --> 00:16:36,130
¡No, no, no, ha sido un accidente!

243
00:16:36,197 --> 00:16:39,630
¡Has manchado de arte mi
camiseta de gato nueva!

244
00:16:39,697 --> 00:16:41,630
Entonces lámela, gorda.

245
00:16:41,697 --> 00:16:44,430
Lámela.

246
00:16:47,063 --> 00:16:50,996
¿Me acabas de llamar gorda? ¿En público?

247
00:16:54,763 --> 00:16:57,197
Cuando se entere todo el
mundo estarás acabada.

248
00:16:57,263 --> 00:17:00,897
Elimina tu Snapchat,
elimina tu Instagram,

249
00:17:00,997 --> 00:17:02,697
descárgate una aplicación
para extinguir incendios,

250
00:17:02,763 --> 00:17:07,197
porque Veronica Sawyer está
a punto de salir en llamas.

251
00:17:11,039 --> 00:17:13,972
Querido diario: Sé lo
que estás pensando.

252
00:17:14,039 --> 00:17:15,799
Cálmate, Veronica. Solo es el instituto.

253
00:17:15,839 --> 00:17:17,606
No tiene importancia.

254
00:17:18,066 --> 00:17:20,759
Pero no sabes cómo son las cosas ahora.

255
00:17:20,829 --> 00:17:23,762
Todo lo que publique sobre
mí será como cemento.

256
00:17:23,829 --> 00:17:26,196
¡Cada universidad, cada
trabajo que busque,

257
00:17:26,262 --> 00:17:28,962
cada tío que conozca durante
los próximos 10 000 años

258
00:17:29,029 --> 00:17:30,962
me conocerá como la chica

259
00:17:31,029 --> 00:17:34,762
que llamó gorda a Heather Chandler!

260
00:17:34,829 --> 00:17:37,162
Felicidades, sociedad. ¡Le hemos dado

261
00:17:37,229 --> 00:17:40,162
a un estudiante de
instituto de Sherwood, Ohio,

262
00:17:40,229 --> 00:17:44,396
más poder que el que tenía
William Randolph Hearst!

263
00:17:44,462 --> 00:17:47,596
Dios, ¿por qué la he llamado gorda?

264
00:17:47,696 --> 00:17:49,429
Ojalá Heather Chandler se muriera

265
00:17:49,496 --> 00:17:51,396
para que pudiera ser libre.

266
00:17:57,829 --> 00:17:59,696
Saludes y saludos, querida.

267
00:17:59,762 --> 00:18:01,596
JD, ¿qué estás haciendo aquí?

268
00:18:03,496 --> 00:18:06,829
No, mierda, devuélvemelo.

269
00:18:06,896 --> 00:18:08,862
¿Qué quieres, JD?

270
00:18:08,929 --> 00:18:11,696
Somos jóvenes. Somos libres.

271
00:18:11,729 --> 00:18:14,496
Vamos a drogarnos, a liarnos
y a tomar granizados.

272
00:18:16,229 --> 00:18:17,829
No te preocupes, Ram.

273
00:18:17,896 --> 00:18:19,862
Todo se olvidará en unos días.

274
00:18:19,929 --> 00:18:24,262
Oye, te he traído algo para alegrarte.

275
00:18:24,329 --> 00:18:27,029
Gracias, Kurt. Te lo agradezco.

276
00:18:27,096 --> 00:18:28,829
Agua mineral. Gracias.

277
00:18:28,896 --> 00:18:30,262
Unos caramelos.

278
00:18:30,329 --> 00:18:33,229
¿Una postal? ¿Quién es?

279
00:18:33,296 --> 00:18:35,029
Es Joan Crawford.

280
00:18:35,096 --> 00:18:38,829
Vale... ¿Una revista de cachas?

281
00:18:38,896 --> 00:18:41,762
Eso es para mí.

282
00:18:45,296 --> 00:18:47,162
¿Dónde viviste antes de venir aquí?

283
00:18:47,229 --> 00:18:51,829
Sherwood, Ohio; Alaska;

284
00:18:51,896 --> 00:18:54,829
Baton Rouge y ahora...

285
00:18:54,896 --> 00:18:57,229
de vuelta a Sherwood, Ohio...

286
00:18:57,296 --> 00:19:00,096
y en todos los lugares

287
00:19:00,162 --> 00:19:04,096
siempre hay un sitio de comida rápida.

288
00:19:04,162 --> 00:19:06,729
Supongo que...

289
00:19:06,796 --> 00:19:10,329
la monotonía empresarial
me mantiene cuerdo.

290
00:19:10,396 --> 00:19:13,062
¿Eres hijo de un militar?

291
00:19:13,129 --> 00:19:15,729
Mi padre se dedica a la energía.

292
00:19:15,796 --> 00:19:18,029
Petróleo y Gas Big Bud.

293
00:19:18,096 --> 00:19:21,329
¿Big Bud? ¿Big Bud Dean?

294
00:19:21,396 --> 00:19:23,896
¿El rey del fracking de Ohio?

295
00:19:25,596 --> 00:19:27,138
Dios mío, creo que
Heather me obligó a ir

296
00:19:27,162 --> 00:19:29,329
a protestar a una de
las obras de tu padre.

297
00:19:29,396 --> 00:19:32,262
¿Y dónde está la influencer adolescente
más importante de Sherwood esta noche?

298
00:19:32,329 --> 00:19:35,529
Seguramente planeando mi muerte.

299
00:19:35,596 --> 00:19:39,696
Sí. La he dejado en ridículo en
la fiesta de Koenig esta noche.

300
00:19:39,762 --> 00:19:41,896
Felicidades.

301
00:19:41,962 --> 00:19:45,096
No, JD, una fiesta de
Koenig es algo importante.

302
00:19:45,162 --> 00:19:46,729
Lo sé.

303
00:19:46,796 --> 00:19:48,896
Un grupo de niños ricos
estirados fingiendo

304
00:19:48,962 --> 00:19:51,896
analizar el significado
de un montón de tierra.

305
00:19:51,962 --> 00:19:55,296
En realidad, Srta. Sawyer,

306
00:19:55,362 --> 00:19:57,262
apuesto a que puedo
hacer una fiesta mejor.

307
00:19:57,329 --> 00:19:59,462
- ¿De verdad?
- Sí.

308
00:19:59,529 --> 00:20:01,096
Lo más importante de
las fiestas, querida,

309
00:20:01,162 --> 00:20:04,529
no es su ubicación.

310
00:20:04,596 --> 00:20:06,162
Es con quién estás.

311
00:20:06,229 --> 00:20:10,529
Y apuesto a que puedo hacer
una fiesta mejor aquí,

312
00:20:10,596 --> 00:20:12,429
en esta tienda.

313
00:20:12,496 --> 00:20:14,529
¿Una fiesta para dos?

314
00:20:14,596 --> 00:20:18,296
Lo primero que se necesita
para una buena fiesta...

315
00:20:19,396 --> 00:20:20,496
Música.

316
00:20:23,396 --> 00:20:25,729
Lo siguiente, bebidas.

317
00:20:25,796 --> 00:20:27,329
¿Qué sabor te gusta?

318
00:20:27,396 --> 00:20:31,396
Tenemos cereza o azul.

319
00:20:31,462 --> 00:20:33,896
Azul, por favor.

320
00:20:36,596 --> 00:20:41,096
Y lo último que necesita
una buena fiesta...

321
00:20:44,962 --> 00:20:47,796
atmósfera.

322
00:20:53,596 --> 00:20:55,729
¿Qué te parece?

323
00:20:55,796 --> 00:20:58,529
Me encanta tu fiesta, pero...

324
00:21:00,429 --> 00:21:01,796
¿Nos vamos de aquí?

325
00:21:19,229 --> 00:21:21,396
JD, ¿por qué hemos
venido a casa de Heather?

326
00:21:21,462 --> 00:21:23,396
Nos colamos, le ponemos esta gorra,

327
00:21:23,462 --> 00:21:24,962
le hacemos una foto con su móvil

328
00:21:25,029 --> 00:21:27,396
y la subimos a sus
redes con un simple LOL,

329
00:21:27,462 --> 00:21:29,796
y así Heather Chandler aprenderá

330
00:21:29,862 --> 00:21:31,562
una lección muy importante.

331
00:21:31,696 --> 00:21:33,396
¿De dónde has sacado esta mierda?

332
00:21:33,462 --> 00:21:34,962
Mi padre lo colecciona.

333
00:21:35,029 --> 00:21:36,962
Dice que le recuerda a
unos tiempos más sencillos.

334
00:21:37,029 --> 00:21:39,129
Qué asco.

335
00:21:40,362 --> 00:21:42,462
¿Para qué son estas pastillas?

336
00:21:42,529 --> 00:21:45,129
Pastillas Schattenselbst.
Provocan vómitos.

337
00:21:45,196 --> 00:21:47,462
Hitler las llevaba encima
por si le envenenaban.

338
00:21:47,529 --> 00:21:51,829
Por si queremos hacer algo más...

339
00:21:51,896 --> 00:21:53,296
elaborado.

340
00:21:54,696 --> 00:21:56,205
Pero Heather no se va a tomar

341
00:21:56,229 --> 00:21:58,796
unas pastillas porque se lo pidamos.

342
00:21:58,862 --> 00:22:03,862
Hay algo a lo que esa
chica no se puede resistir.

343
00:22:06,262 --> 00:22:08,729
No sé, JD.

344
00:22:08,796 --> 00:22:11,029
Vamos, Veronica, no pienses que

345
00:22:11,096 --> 00:22:14,229
estás haciéndole daño
a Heather Chandler.

346
00:22:14,296 --> 00:22:18,296
Piensa que estás ayudando
a todos los demás.

347
00:22:25,729 --> 00:22:28,862
No pasa nada. Sus padres están en Tulum.

348
00:22:52,296 --> 00:22:53,862
Vale, ya está, la subimos

349
00:22:53,929 --> 00:22:56,429
- y nos vamos de aquí.
- No tan rápido.

350
00:22:56,496 --> 00:22:58,029
Tenemos que hacerla de manera

351
00:22:58,096 --> 00:23:01,096
que parezca un selfi.

352
00:23:03,529 --> 00:23:05,896
Y un vídeo para estar seguros.

353
00:23:11,162 --> 00:23:14,729
¿Qué coño es esto?

354
00:23:17,596 --> 00:23:18,696
Vaya.

355
00:23:18,762 --> 00:23:21,096
Ya lo entiendo.

356
00:23:21,162 --> 00:23:22,729
Me vas a hacer un príncipe
Harry por venganza.

357
00:23:22,796 --> 00:23:25,129
Madura, Veronica.

358
00:23:25,196 --> 00:23:27,529
Te ha contado su
pequeña cagada, ¿verdad?

359
00:23:27,596 --> 00:23:29,529
Seguro que ha estado toda la noche

360
00:23:29,596 --> 00:23:31,929
escribiéndolo en su diario.

361
00:23:33,796 --> 00:23:36,929
"Querido mundo cruel: Todo el mundo cree

362
00:23:36,996 --> 00:23:39,696
que mi vida es genial,
pero la verdad es que

363
00:23:39,762 --> 00:23:43,496
no valgo nada porque no soy nadie".

364
00:23:46,062 --> 00:23:48,096
Dame mi móvil.

365
00:23:48,162 --> 00:23:50,262
Primero, un pequeño reto.

366
00:23:52,896 --> 00:23:56,229
Vacía esta bolsa en cinco
segundos y te devuelvo el móvil.

367
00:23:56,296 --> 00:23:57,496
No voy a hacer algo

368
00:23:57,562 --> 00:24:00,362
solo porque me retes, Snowden.

369
00:24:00,429 --> 00:24:02,362
Lo siento.

370
00:24:02,429 --> 00:24:04,362
No me había dado cuenta de
que la gran Heather Chandler

371
00:24:04,429 --> 00:24:06,496
quería perder peso.

372
00:24:08,696 --> 00:24:10,862
¿Cómo te atreves?

373
00:24:13,429 --> 00:24:15,862
Dame los quicos.

374
00:24:50,696 --> 00:24:53,096
¿Cuándo se supone que va a vomitar?

375
00:24:58,429 --> 00:25:01,229
- Mierda.
- No, ¿qué pasa?

376
00:25:01,296 --> 00:25:04,062
Me he equivocado de pastillas. Le
he dado pastillas suicidas alemanas.

377
00:25:04,129 --> 00:25:05,695
Debo de haber cogido otras.

378
00:25:05,696 --> 00:25:07,229
¿Qué?

379
00:25:07,296 --> 00:25:09,062
¡Acabas de matar a mi mejor amiga!

380
00:25:09,129 --> 00:25:12,596
- Dijiste que querías matarla.
- ¡Metafóricamente!

381
00:25:12,696 --> 00:25:13,862
Dios mío.

382
00:25:16,496 --> 00:25:19,429
Dios mío.

383
00:25:19,496 --> 00:25:22,062
Voy a tener que experimentar
con el lesbianismo

384
00:25:22,129 --> 00:25:26,062
en la cárcel en vez
de en la universidad.

385
00:25:26,129 --> 00:25:27,862
Ya lo tengo.

386
00:25:27,929 --> 00:25:29,429
Haremos un vídeo anunciando el suicidio.

387
00:25:29,496 --> 00:25:31,429
No puede ser más oportuno.

388
00:25:31,496 --> 00:25:33,262
No, JD, tenemos que llamar a la policía.

389
00:25:33,329 --> 00:25:35,862
¿Quieres pasar el resto
de tu vida en la cárcel?

390
00:25:35,929 --> 00:25:39,062
Mira, por muy triste que sea,

391
00:25:39,129 --> 00:25:41,996
Heather Chandler ya está muerta.

392
00:25:42,062 --> 00:25:45,696
¿Qué sentido tiene
arruinar dos vidas más?

393
00:25:45,729 --> 00:25:47,696
Piensa que es una declaración.

394
00:25:47,762 --> 00:25:51,062
Lo editamos con algo de
creatividad y ya tenemos

395
00:25:51,129 --> 00:25:53,695
el ejemplo perfecto de
la angustia adolescente

396
00:25:53,696 --> 00:25:58,695
de nuestra triste y solitaria
generación conectada.

397
00:25:58,696 --> 00:26:00,696
Querido mundo cruel:

398
00:26:00,762 --> 00:26:02,696
Todo el mundo cree
que mi vida es genial,

399
00:26:02,762 --> 00:26:05,129
pero la verdad es que no valgo nada

400
00:26:05,196 --> 00:26:06,929
porque no soy nadie.

401
00:26:06,996 --> 00:26:10,296
Dios mío. ¿Por qué
estamos haciendo esto?

402
00:26:10,362 --> 00:26:11,929
Vale, pero córtalo unos segundos.

403
00:26:11,996 --> 00:26:14,296
Tendrá más visitas si tiene
menos de diez segundos.

404
00:26:14,362 --> 00:26:16,262
Esa es mi chica.

405
00:26:16,329 --> 00:26:17,696
Muy bien.

406
00:26:17,762 --> 00:26:22,729
Emoji triste, emoji pastilla, publicar.

407
00:26:22,796 --> 00:26:24,929
Ahora nos sentamos a mirar

408
00:26:24,996 --> 00:26:27,329
cómo el mundo consume la tragedia

409
00:26:27,396 --> 00:26:29,695
de Heather Chandler.

410
00:26:29,696 --> 00:26:32,496
No, JD, lo que hemos hecho está mal.

411
00:26:32,562 --> 00:26:34,262
¿No lo entiendes?

412
00:26:34,329 --> 00:26:36,296
Semántica, querida.

413
00:26:36,362 --> 00:26:39,562
No evadimos impuestos,
es economía colaborativa.

414
00:26:39,696 --> 00:26:42,929
No destruimos puestos de trabajo,
dinamizamos la industria.

415
00:26:42,996 --> 00:26:45,729
Y no hemos matado a Heather Chandler,

416
00:26:45,796 --> 00:26:47,929
le hemos ofrecido una
nueva y emocionante

417
00:26:47,996 --> 00:26:49,496
experiencia más allá de la vida.

418
00:26:49,562 --> 00:26:52,129
Cariño, mentes jóvenes como las nuestras

419
00:26:52,196 --> 00:26:54,496
no pueden distinguir el bien del mal

420
00:26:54,562 --> 00:26:56,929
cuando la sociedad nos
obliga a admirar a personas

421
00:26:56,996 --> 00:26:59,996
que han ganado millones

422
00:27:00,062 --> 00:27:04,562
encontrando nuevas e innovadoras
maneras de renombrar los delitos.

423
00:27:04,696 --> 00:27:06,829
Te está encantando.

424
00:27:07,829 --> 00:27:09,362
Qué más da.

425
00:27:12,829 --> 00:27:15,562
Venga, vamos.

426
00:27:15,696 --> 00:27:17,362
Vamos a llegar tarde a clase.

427
00:27:28,822 --> 00:27:32,059
EMOJI TRISTE, EMOJI PASTILLA
DEP HEATHER CHANDLER

428
00:27:32,062 --> 00:27:33,796
¿Te has enterado? ¡Heather Chandler

429
00:27:33,862 --> 00:27:36,196
se ha suicidado esta mañana
y su vídeo anunciándolo

430
00:27:36,262 --> 00:27:39,196
está en la página de la CNN!

431
00:27:44,696 --> 00:27:47,996
¿Me decís que esta chica era popular?

432
00:27:48,062 --> 00:27:51,362
Mucho. Su vídeo ya tiene
27 millones de likes

433
00:27:51,429 --> 00:27:53,729
y solo lleva muerta un par de horas.

434
00:27:53,796 --> 00:27:57,562
Creo que las imágenes nazis
son una declaración muy clara

435
00:27:57,696 --> 00:27:59,829
sobre la opresión a los adolescentes.

436
00:27:59,896 --> 00:28:02,496
Esta tal Heather Chandler
usaba tallas grandes.

437
00:28:02,562 --> 00:28:05,695
Por no decir que su
actuación fue perfecta.

438
00:28:05,696 --> 00:28:08,829
Por supuesto, yo la
dirigí en Nuestra ciudad.

439
00:28:08,896 --> 00:28:10,262
¿De verdad estaba tan gorda?

440
00:28:10,329 --> 00:28:12,496
Se prefiere el término "body positive".

441
00:28:12,562 --> 00:28:14,496
Cállate, Pauline.

442
00:28:14,562 --> 00:28:16,829
Director Gowan, sugiero
que cerremos el colegio

443
00:28:16,896 --> 00:28:19,262
una semana para dejar
que la prensa se olvide

444
00:28:19,329 --> 00:28:21,829
y que usemos ese tiempo
para ayudar a los alumnos

445
00:28:21,896 --> 00:28:23,695
que necesiten consuelo.

446
00:28:23,696 --> 00:28:28,429
¿Entonces ahora los gordos
pueden ser populares?

447
00:28:28,496 --> 00:28:29,862
Y los malditos frikis.

448
00:28:29,929 --> 00:28:31,338
No me digas que también son populares.

449
00:28:31,362 --> 00:28:33,262
Y los chicos trans.

450
00:28:33,329 --> 00:28:34,862
Los negros tuvieron su momento.

451
00:28:34,929 --> 00:28:36,596
Obviamente, los gais y
los judíos están acabados.

452
00:28:36,696 --> 00:28:39,462
¿Qué hay de los asiáticos?
Siempre me han gustado.

453
00:28:39,529 --> 00:28:40,562
Nunca han destacado.

454
00:28:40,696 --> 00:28:41,929
Pero hay alguien

455
00:28:41,996 --> 00:28:43,862
que es lo que se llama genderqueer

456
00:28:43,929 --> 00:28:45,862
que nos parece que gusta bastante.

457
00:28:45,929 --> 00:28:49,562
- ¿Está gordo o gorda?
- Como un palillo.

458
00:28:49,696 --> 00:28:51,529
Muy bien, al menos eso me consuela.

459
00:28:51,596 --> 00:28:54,695
¿Sabéis? He visto una
cantidad impresionante

460
00:28:54,696 --> 00:28:56,762
de intolerancia en mi vida.

461
00:28:56,829 --> 00:28:58,829
El gluten no cuenta, Pauline.

462
00:28:58,896 --> 00:29:03,696
Pero lo que estoy escuchando en
esta habitación se lleva la palma.

463
00:29:03,729 --> 00:29:07,129
Una chica popular ha muerto.

464
00:29:07,196 --> 00:29:10,496
Y Westerburg está en el punto de mira.

465
00:29:10,562 --> 00:29:14,696
El Times: "Una traumática muerte
online enciende la discusión".

466
00:29:14,762 --> 00:29:17,696
Jezebel: "Cómo el patriarcado
ha matado a Heather Chandler".

467
00:29:17,762 --> 00:29:20,229
Te sugiero que leas este, David.

468
00:29:20,296 --> 00:29:24,129
El Drudge Report: "Ha muerto una
obesa: ¿Hay que culpar a Hilary?".

469
00:29:24,196 --> 00:29:26,329
Y el Post:

470
00:29:26,396 --> 00:29:29,296
"El suicidio de la nazi gorda".

471
00:29:29,362 --> 00:29:32,696
¿Ellos sí pueden
llamarla gorda, Pauline?

472
00:29:32,729 --> 00:29:36,929
Lo que quiero decir es
que tenemos la oportunidad

473
00:29:36,996 --> 00:29:40,129
de mandar un mensaje que llegue

474
00:29:40,196 --> 00:29:43,596
a todo el planeta.

475
00:29:43,696 --> 00:29:47,329
Propongo hacer una fiesta
para celebrar la vida.

476
00:29:47,396 --> 00:29:50,596
Después del colegio, en el gimnasio.

477
00:29:50,696 --> 00:29:52,496
¿Nos pagarán horas extra?

478
00:29:52,562 --> 00:29:54,129
Sí, sí, vale.

479
00:29:54,196 --> 00:29:55,929
Pauline, puedes organizar tu pequeño

480
00:29:55,996 --> 00:29:58,329
aquelarre de mujeres de los
bosques durante el almuerzo,

481
00:29:58,396 --> 00:30:00,796
porque no voy a pagar horas extra.

482
00:30:04,562 --> 00:30:07,396
Dios mío, sí que estaba gorda.

483
00:30:17,196 --> 00:30:20,696
- Esto es muy triste.
- Lo sé.

484
00:30:20,762 --> 00:30:24,129
Ni siquiera le han puesto un filtro.

485
00:30:24,196 --> 00:30:27,329
Nadie te enseña a
prepararte para algo así.

486
00:30:27,396 --> 00:30:31,696
¿Se supone que tenemos
que hacerle unfollow?

487
00:30:34,562 --> 00:30:37,929
- Tengo que practicar mi elegía.
- Espera.

488
00:30:37,996 --> 00:30:40,696
Yo iba a dar su elegía.

489
00:30:40,762 --> 00:30:43,096
Heather. Apenas sabes leer.

490
00:30:43,162 --> 00:30:45,629
Vale, Heather era mi
mejor amiga, Heather.

491
00:30:45,696 --> 00:30:47,329
Heather era mi mejor amiga, Heather.

492
00:30:47,396 --> 00:30:49,096
¡Voy a darla yo!

493
00:30:49,162 --> 00:30:51,329
Quien dé la elegía tiene la oportunidad

494
00:30:51,396 --> 00:30:54,329
de heredar el reinado
de Heather, Heather.

495
00:30:54,396 --> 00:30:55,962
Y debería ser yo.

496
00:30:56,029 --> 00:30:59,129
Espera, creo que Heather
querría ser sustituída

497
00:30:59,196 --> 00:31:01,129
por una mujer de verdad.

498
00:31:02,829 --> 00:31:04,762
Y yo creo que Heather querría
que su elegía la diera

499
00:31:04,829 --> 00:31:06,196
alguien que sea miembro

500
00:31:06,262 --> 00:31:09,562
de la comunidad LGBTQQIAAP.

501
00:31:09,696 --> 00:31:11,196
¿Qué?

502
00:31:11,262 --> 00:31:12,962
¿De dónde la has sacado?

503
00:31:13,029 --> 00:31:14,562
Publicada.

504
00:31:18,029 --> 00:31:20,396
Lo siento, Heather.

505
00:31:20,462 --> 00:31:23,296
Parece que ahora todo el
mundo sabe tu pequeño secreto.

506
00:31:31,829 --> 00:31:33,596
¿No es lo más?

507
00:31:36,829 --> 00:31:39,762
Querido diario: Sé
que asesinar a alguien

508
00:31:39,829 --> 00:31:41,762
está mal, ¿pero odiar

509
00:31:41,829 --> 00:31:44,196
a alguien por ser un asesino

510
00:31:44,262 --> 00:31:46,762
no está igual de mal?

511
00:31:46,829 --> 00:31:49,196
No, lo leo y parezco estúpida.

512
00:31:51,462 --> 00:31:54,562
Querido diario: JD tiene razón.

513
00:31:54,696 --> 00:31:56,196
No soy responsable.

514
00:31:56,262 --> 00:31:58,996
Solo soy una pobre chica enamorada

515
00:31:59,062 --> 00:32:03,262
que ha sido manipulada
por un chico que...

516
00:32:03,329 --> 00:32:06,929
No, así parece que estoy
reforzando estereotipos de género.

517
00:32:09,096 --> 00:32:12,695
Querido diario: No sé
por qué hice lo que hice,

518
00:32:12,696 --> 00:32:14,029
¡porque tengo 17 años!

519
00:32:14,096 --> 00:32:16,262
Ya está, ¿eso es lo que querías?

520
00:32:16,329 --> 00:32:18,262
¡No lo sé!

521
00:32:18,329 --> 00:32:20,462
- Siento lo de Heather...
- Hola, Betty.

522
00:32:20,529 --> 00:32:22,829
Sé que ella pensaba
que yo era invisible,

523
00:32:22,896 --> 00:32:27,029
pero la admiraba igualmente.

524
00:32:27,096 --> 00:32:28,962
Gracias, Betty.

525
00:32:30,696 --> 00:32:36,062
Oye, ¿podríamos quedar hoy
para una partida de cróquet?

526
00:32:36,129 --> 00:32:37,596
¿Como en los viejos tiempos?

527
00:32:37,696 --> 00:32:39,696
Te dejaré ser el azul.

528
00:32:41,129 --> 00:32:43,329
Estoy liada.

529
00:32:50,896 --> 00:32:56,462
Emoji triste. Emoji pastilla.

530
00:32:56,529 --> 00:33:00,529
Las poderosas últimas
palabras de Heather Chandler.

531
00:33:00,596 --> 00:33:06,396
Muchos de vosotros os preguntaréis
que cómo podemos seguir adelante

532
00:33:06,462 --> 00:33:11,096
cuando hasta una chica
popular está triste.

533
00:33:11,162 --> 00:33:12,829
¿La respuesta?

534
00:33:12,896 --> 00:33:15,562
Tenemos que echarle la culpa a alguien.

535
00:33:17,162 --> 00:33:20,529
Pero no culpéis a Heather Chandler.

536
00:33:20,596 --> 00:33:24,096
No la culpéis, porque fue la víctima

537
00:33:24,162 --> 00:33:27,196
de una sociedad que le pidió demasiado.

538
00:33:27,262 --> 00:33:32,262
¡No, tenemos que centrarnos

539
00:33:32,329 --> 00:33:35,529
en su asesina!

540
00:33:35,596 --> 00:33:38,196
¡Veronica!

541
00:33:42,962 --> 00:33:45,329
Las drogas.

542
00:33:45,396 --> 00:33:48,529
Las mismas drogas de las
que muchos de vosotros

543
00:33:48,596 --> 00:33:51,695
estáis colocados ahora mismo.

544
00:33:51,696 --> 00:33:56,296
Aunque no tengamos ninguna
prueba, ella lo sabe.

545
00:33:56,362 --> 00:33:59,829
Y ahora la elegía.

546
00:34:18,696 --> 00:34:24,396
Me llamo Betty Finn.

547
00:34:24,462 --> 00:34:28,162
Y...

548
00:34:28,229 --> 00:34:30,596
Heather Chandler me odiaba.

549
00:34:30,696 --> 00:34:33,596
Aunque no siempre fue así.

550
00:34:33,696 --> 00:34:35,396
Era mi vecina de al lado.

551
00:34:35,462 --> 00:34:37,196
Crecimos juntas.

552
00:34:37,262 --> 00:34:39,596
Jugábamos al escondite
y nos hacíamos trenzas.

553
00:34:39,696 --> 00:34:43,696
Pero como suele pasar,
llegamos al instituto.

554
00:34:43,762 --> 00:34:46,596
Ella era la fabulosa chica alternativa

555
00:34:46,696 --> 00:34:49,396
que todo el mundo quería ser...

556
00:34:49,462 --> 00:34:52,196
y yo solo era...

557
00:34:53,462 --> 00:34:56,196
Bueno, nadie.

558
00:34:58,696 --> 00:35:02,029
Pero no culpo a Heather por odiarme.

559
00:35:02,096 --> 00:35:06,696
La sociedad puso las normas, no ella.

560
00:35:06,729 --> 00:35:10,696
Pero puede que podamos
aprovechar este momento

561
00:35:10,729 --> 00:35:13,462
para empezar a eliminar
algunas de esas normas.

562
00:35:14,929 --> 00:35:17,462
¡Para crear un Westerburg donde...

563
00:35:17,529 --> 00:35:20,829
donde las Heathers, los Rams,

564
00:35:23,529 --> 00:35:28,696
las Bettys, y todo el que esté en medio,

565
00:35:28,729 --> 00:35:31,162
podamos ser amigos!

566
00:35:33,896 --> 00:35:38,829
Así que levantémonos aquí y ahora.

567
00:35:38,896 --> 00:35:41,296
Vamos. ¡Levantaos!

568
00:35:44,729 --> 00:35:46,829
Y fijaos en que

569
00:35:46,896 --> 00:35:51,829
todos somos uno.

570
00:35:51,896 --> 00:35:52,896
Gracias.

571
00:35:52,929 --> 00:35:54,462
¡Sí!

572
00:36:05,962 --> 00:36:09,329
¡Betty, Betty, Betty, Betty!

573
00:36:09,396 --> 00:36:11,862
¡Betty, Betty, Betty!

574
00:36:34,162 --> 00:36:35,896
Menuda zorra más básica.

575
00:36:35,962 --> 00:36:39,296
Deja de usar las frases
de Heather, Heather.

576
00:36:39,362 --> 00:36:40,912
Dios, Julie, quita esa cara

577
00:36:40,913 --> 00:36:44,096
de balón desgastado y sonríe.

578
00:36:45,596 --> 00:36:48,896
Nueva jefa, conoce a la nueva jefa.

579
00:36:48,962 --> 00:36:51,796
Menuda puta mierda.

580
00:36:53,008 --> 00:36:54,535
Lo que más recuerdo

581
00:36:54,560 --> 00:36:57,067
de Heather es... su amabilidad.

582
00:36:57,092 --> 00:37:00,497
Uno no consigue 245 000 seguidores

583
00:37:00,522 --> 00:37:02,833
si no es una buena persona.

584
00:37:15,162 --> 00:37:17,295
Soy Veronica.

585
00:37:17,362 --> 00:37:19,095
¿Paté?

586
00:37:19,162 --> 00:37:21,295
Vegetariana.

587
00:37:21,362 --> 00:37:22,829
Pues claro que sí.

588
00:37:27,362 --> 00:37:28,929
¿Qué tal el trabajo, papá?

589
00:37:28,995 --> 00:37:30,929
¡Genial, chicos!

590
00:37:30,995 --> 00:37:32,295
Un periodista de pacotilla

591
00:37:32,362 --> 00:37:33,929
que nunca ha trabajado en su vida

592
00:37:33,995 --> 00:37:36,729
escribe un artículo sobre que
el fracking es malo para Ohio,

593
00:37:36,829 --> 00:37:40,295
y tengo que empezar a besar culos antes
de que termine la maldita legislatura.

594
00:37:40,362 --> 00:37:44,195
Tiempos difíciles para ser
un tío blanco y rico, hijo.

595
00:37:46,162 --> 00:37:47,872
Estaremos bien, papá.

596
00:37:49,154 --> 00:37:50,625
Financiar un par de campañas,

597
00:37:50,651 --> 00:37:53,418
un par de anuncios en televisión

598
00:37:53,484 --> 00:37:55,218
y una visita nocturna
a la casa de su editor.

599
00:37:55,318 --> 00:37:57,218
Bueno, hijo, tu presencia

600
00:37:57,318 --> 00:38:00,651
siempre es agradable,
pero si no te importa,

601
00:38:00,718 --> 00:38:02,318
mi novia y yo queremos empezar

602
00:38:02,351 --> 00:38:04,193
a tener relaciones sexuales ahora.

603
00:38:05,396 --> 00:38:08,333
Ha sido un placer conocerte, Veronica.

604
00:38:11,981 --> 00:38:15,248
No te olvides de usar condón, hijo.

605
00:38:18,348 --> 00:38:20,481
Me odia.

606
00:38:20,548 --> 00:38:22,481
Ya te acostumbrarás a él.

607
00:38:22,548 --> 00:38:24,714
Antes era bastante normal,

608
00:38:24,781 --> 00:38:28,281
hasta que pasó lo que
llamamos el incidente.

609
00:38:28,348 --> 00:38:31,281
Una noche normal mi madre barrió,

610
00:38:31,348 --> 00:38:33,371
hizo la cena, puso la mesa

611
00:38:33,396 --> 00:38:35,607
y justo cuando mi padre
y yo llegábamos a casa

612
00:38:35,632 --> 00:38:37,660
echó gasolina por todos lados

613
00:38:37,685 --> 00:38:40,281
y se metió una bala en la cabeza.

614
00:38:43,348 --> 00:38:46,114
Lo siento mucho.

615
00:38:46,181 --> 00:38:47,948
Lo último que vi fue que me saludaba

616
00:38:47,981 --> 00:38:49,481
desde la ventana de arriba,

617
00:38:49,548 --> 00:38:51,481
e incluso a esa edad, recuerdo saber

618
00:38:51,548 --> 00:38:53,948
que no sintió nada.

619
00:38:55,748 --> 00:38:58,481
Igual que yo.

620
00:39:05,045 --> 00:39:07,260
ESE DÍA MÁS TEMPRANO

621
00:39:07,795 --> 00:39:10,529
- ¡Heather, Heather!
- Cálmate.

622
00:39:10,595 --> 00:39:12,329
Seguramente sea otro de sus...

623
00:39:12,395 --> 00:39:14,662
¿Cómo lo llama? Sus vídeos creativos.

624
00:39:17,088 --> 00:39:18,188
Dios mío.

625
00:39:25,395 --> 00:39:26,762
¿Ves?

626
00:39:26,829 --> 00:39:28,629
Heather...

627
00:39:28,695 --> 00:39:32,129
Acababa de limpiar las alfombras.

628
00:39:32,195 --> 00:39:33,805
Estaba haciendo uno de esos vídeos

629
00:39:33,829 --> 00:39:35,529
y se ha atragantado con un quico.

630
00:39:35,595 --> 00:39:38,162
Heather, sabes que en esta casa
no se permiten los frutos secos.

631
00:39:38,229 --> 00:39:39,629
Estoy bien.

632
00:39:39,695 --> 00:39:41,962
¡Fuera de mi habitación! ¡Fuera!

633
00:39:42,029 --> 00:39:44,329
- Vale, cariño.
- ¿Ves? La has molestado.

634
00:39:44,395 --> 00:39:46,295
¿Alguna vez vamos a tener
las alfombras limpias?

635
00:40:13,595 --> 00:40:16,329
Querido mundo cruel, todo el mundo cree

636
00:40:16,395 --> 00:40:18,962
que mi vida es genial,
pero la verdad es que

637
00:40:19,029 --> 00:40:21,962
no valgo nada porque no soy nadie.

638
00:40:22,029 --> 00:40:24,329
Maldita zorra.

639
00:40:24,395 --> 00:40:28,529
Voy a arrancarle la...
¿27 millones de likes?

640
00:40:34,229 --> 00:40:36,895
Soy una puta famosa.

641
00:40:41,136 --> 00:40:42,847
Esta temporada en Heathers...

642
00:40:42,872 --> 00:40:44,807
Hemos matado a Heather juntos.

643
00:40:44,832 --> 00:40:46,028
Hola, Veronica.

644
00:40:46,053 --> 00:40:49,449
Quiero convertirme en el
nuevo rostro del suicidio,

645
00:40:49,489 --> 00:40:52,052
y vosotros dos vais a
ayudarme cuando yo quiera.

646
00:40:52,059 --> 00:40:55,492
¡El mundo se va a la mierda
y a nadie le importa!

647
00:40:56,592 --> 00:40:57,992
Vamos a sacar la basura

648
00:40:58,017 --> 00:40:59,575
que los camiones de basura no recogen.

649
00:40:59,599 --> 00:41:02,332
Es mi fiesta, Heather. Tú
solo pones el catering.

650
00:41:02,357 --> 00:41:04,410
Los aires de la amistad han cambiado.

651
00:41:04,435 --> 00:41:06,235
No hay ningún plan, Veronica.

652
00:41:06,302 --> 00:41:08,402
¿Entonces qué nos queda?

653
00:41:08,469 --> 00:41:09,935
El caos.

654
00:41:10,002 --> 00:41:12,773
Todos a su alrededor se suicidan.

655
00:41:15,069 --> 00:41:17,035
Todo tiene sentido.

656
00:41:17,060 --> 00:41:18,902
¿Tú y yo contra el mundo?

657
00:41:18,969 --> 00:41:21,435
Tú y yo contra el mundo.

658
00:41:21,502 --> 00:41:22,583
¿Estás celoso?

659
00:41:24,535 --> 00:41:26,469
Solo he venido por el drama.

660
00:41:26,535 --> 00:41:30,348
Y vosotros, heteros, me
habéis vuelto a decepcionar.

661
00:41:31,695 --> 00:41:36,695
www.subtitulamos.tv

