1
00:00:08,731 --> 00:00:10,673
Anteriormente en Ray Donovan...

2
00:00:10,699 --> 00:00:13,910
Sé que lo que os pido es peligroso,

3
00:00:13,936 --> 00:00:15,736
pero me he quedado sin opciones.

4
00:00:15,760 --> 00:00:17,780
No tengo a nadie más a quien 
acudir si no es a la familia.

5
00:00:17,806 --> 00:00:19,182
No espero que me ayudéis.

6
00:00:19,208 --> 00:00:21,251
Dios sabe que no lo merezco.

7
00:00:21,277 --> 00:00:23,753
Si alguno de vosotros quiere salir 
de esta habitación ahora mismo.

8
00:00:23,779 --> 00:00:24,811
No os culparé.

9
00:00:26,114 --> 00:00:27,589
Que te den, Frank.

10
00:00:27,615 --> 00:00:29,325
Si quieres a Sokolov, 
lo haremos a mi manera.

11
00:00:29,351 --> 00:00:31,793
Ponte la puta camisa, 
Ray, o estás acabado.

12
00:00:31,819 --> 00:00:33,395
Arréstame.

13
00:00:33,421 --> 00:00:35,364
- ¿Quieres ganar este combate?
- Sí.

14
00:00:35,390 --> 00:00:37,233
Gánalo.

15
00:00:37,259 --> 00:00:38,734
¡Tiempo!

16
00:00:38,760 --> 00:00:41,703
Nuestro negocio ha acabado, Sr. Donovan.

17
00:00:41,729 --> 00:00:44,138
Es un hombre muy loco.

18
00:00:44,164 --> 00:00:47,876
Hola, amigo. Entra.

19
00:00:49,546 --> 00:00:50,719
Allá vamos, amigo.

20
00:00:50,758 --> 00:00:53,105
Bien, vete. No quieres ver esto.

21
00:00:54,241 --> 00:00:55,583
¿Qué coño es esto?

22
00:00:55,609 --> 00:00:58,486
Cocaína, heroína, fentanilo.

23
00:00:58,512 --> 00:01:00,587
Las obras de arte entraban, 
iban cargadas hasta los topes,

24
00:01:00,613 --> 00:01:02,022
las obras volvían a salir.

25
00:01:02,048 --> 00:01:05,025
Encontrarás el cuerpo 
de Sokolov en Anaheim.

26
00:01:05,051 --> 00:01:07,261
Buen trabajo, Frank.

27
00:01:07,287 --> 00:01:10,697
Parece ser que has vuelto a 
derribar a otro jefe criminal.

28
00:01:10,723 --> 00:01:12,699
Es la hostia ser un Donovan.

29
00:01:12,725 --> 00:01:15,702
Ayer pensé que todo se había acabado.

30
00:01:15,728 --> 00:01:18,938
Pensé que nunca podríamos volver a casa.

31
00:01:18,964 --> 00:01:20,373
Ahora, mira.

32
00:01:20,399 --> 00:01:22,241
Tenemos un nuevo comienzo, Ray.

33
00:01:22,267 --> 00:01:24,243
Te dije que todo saldría bien.

34
00:01:24,269 --> 00:01:25,378
¿No?

35
00:01:25,404 --> 00:01:27,079
Sí, lo dijiste.

36
00:01:27,105 --> 00:01:30,416
No vuelvas nunca a dudar 
de mí, joder, Ray Donovan.

37
00:01:30,442 --> 00:01:31,951
Nadie puede tocarnos.

38
00:01:41,116 --> 00:01:45,897
www.subtitulamos.tv

39
00:02:03,239 --> 00:02:04,681
Muy bien.

40
00:02:06,242 --> 00:02:07,817
Muy bien.

41
00:02:17,652 --> 00:02:19,228
Buenos días, Mickey.

42
00:02:19,254 --> 00:02:21,764
He llamado para encargar 
diez flores para el ojal.

43
00:02:21,790 --> 00:02:22,990
Fantástico, te las traeré.

44
00:02:22,992 --> 00:02:24,433
¿Se casa alguien?

45
00:02:24,459 --> 00:02:27,301
Sí, uno de mis hijos 
mañana por la tarde.

46
00:02:27,325 --> 00:02:28,901
Eso es maravilloso.

47
00:02:28,926 --> 00:02:30,638
Sí, un feliz acontecimiento.

48
00:02:34,602 --> 00:02:37,245
Un feliz evento.

49
00:03:02,761 --> 00:03:05,038
Quédate aquí.

50
00:03:05,064 --> 00:03:06,563
No muerdas nada.

51
00:03:53,209 --> 00:03:55,439
¿Raymond Donovan?

52
00:04:08,823 --> 00:04:11,434
Bien...

53
00:04:11,460 --> 00:04:13,402
¿quiere decirme qué pasó?

54
00:04:13,428 --> 00:04:16,772
Está en el expediente, ¿no?

55
00:04:16,798 --> 00:04:18,674
A su manera.

56
00:04:18,700 --> 00:04:20,543
Tuve una pelea.

57
00:04:20,569 --> 00:04:22,878
Ya lo veo.

58
00:04:22,904 --> 00:04:24,679
¿Por qué tuvo una pelea?

59
00:04:24,705 --> 00:04:28,249
Por una estupidez, ya sabe.

60
00:04:28,275 --> 00:04:29,584
Mi familia.

61
00:04:29,610 --> 00:04:32,054
¿Tonterías?

62
00:04:32,082 --> 00:04:33,291
¿Como cuáles?

63
00:04:33,320 --> 00:04:36,558
Cosas de familia. Hermanos.

64
00:04:36,584 --> 00:04:38,593
Un asunto familiar

65
00:04:38,619 --> 00:04:40,360
que lo llevó a ser arrestado.

66
00:04:40,386 --> 00:04:42,929
Sí, bueno, la policía no 
debería haber ido.

67
00:04:42,955 --> 00:04:44,231
Pero fueron.

68
00:04:44,257 --> 00:04:46,467
Y usted está aquí, así que...

69
00:04:46,493 --> 00:04:48,368
Explíquelo a su manera-

70
00:04:48,394 --> 00:04:51,271
Papá, para.

71
00:04:55,001 --> 00:04:56,534
¡Para!

72
00:04:59,471 --> 00:05:02,582
¿Va a responder a mi pregunta?

73
00:05:02,608 --> 00:05:05,251
Se lo he dicho.

74
00:05:05,277 --> 00:05:07,520
Fue un asunto familiar.

75
00:05:07,546 --> 00:05:11,657
Su hija de 19 años llamó a la policía.

76
00:05:11,683 --> 00:05:16,027
Su hermano y su padre 
fueron hospitalizados.

77
00:05:16,053 --> 00:05:19,455
¿Y qué tipo de asunto familiar era ese?

78
00:05:21,692 --> 00:05:24,035
Pone que estaba borracho 
durante el asunto familiar.

79
00:05:24,061 --> 00:05:25,504
Todos lo estábamos.

80
00:05:25,530 --> 00:05:27,606
Era un bar, por tanto...

81
00:05:27,632 --> 00:05:29,841
¿Cree que tiene un 
problema con la bebida?

82
00:05:29,867 --> 00:05:31,332
No.

83
00:05:33,836 --> 00:05:36,079
¿Ha estado anteriormente 
en alguna de terapia?

84
00:05:36,105 --> 00:05:39,350
Sí. Con mi mujer.

85
00:05:39,376 --> 00:05:42,886
¿Cuánto tiempo estuvieron 
haciendo terapia de pareja?

86
00:05:42,912 --> 00:05:44,755
Unos diez, quince minutos.

87
00:05:44,781 --> 00:05:49,449
¿Por qué estuvieron en una 
terapia de pareja solo 15 minutos?

88
00:05:51,320 --> 00:05:54,230
Mi mujer dijo lo que 
tenía que decir, y...

89
00:05:54,256 --> 00:05:56,332
lo solucionamos, por tanto...

90
00:05:56,358 --> 00:05:58,334
Me fui.

91
00:05:58,360 --> 00:06:00,360
Sí.

92
00:06:02,731 --> 00:06:05,074
Rellene esto.

93
00:06:05,100 --> 00:06:08,167
Devuélvalo hoy antes 
de la hora de cierre.

94
00:06:15,009 --> 00:06:17,186
Mire. Lo entiendo...

95
00:06:17,212 --> 00:06:18,453
Sé por qué estoy aquí.

96
00:06:18,479 --> 00:06:19,754
Soy un hombre adulto. No debería...

97
00:06:19,780 --> 00:06:21,523
No debería pelearme en bares.

98
00:06:21,549 --> 00:06:23,924
Lo sé... No es el tipo de cosa

99
00:06:23,950 --> 00:06:25,717
que vaya a volver a pasar.

100
00:06:27,721 --> 00:06:30,665
¿Hay alguna otra manera 
de solucionar esto?

101
00:06:30,691 --> 00:06:33,133
Doce sesiones...

102
00:06:33,159 --> 00:06:36,470
acabadas en 90 días.

103
00:06:36,496 --> 00:06:38,005
Haga eso,

104
00:06:38,031 --> 00:06:40,006
siga las normas de su 
libertad de condicional,

105
00:06:40,032 --> 00:06:42,433
y habrá cumplido con sus 
obligaciones con el tribunal.

106
00:06:44,470 --> 00:06:48,481
Vuelva en dos días... a la misma hora.

107
00:06:48,507 --> 00:06:50,295
Continuaremos donde lo hemos dejado.

108
00:07:01,486 --> 00:07:03,295
Eh, Terry, va todo bien ahí dentro.

109
00:07:03,321 --> 00:07:04,730
Me estoy anudando la corbata.

110
00:07:04,756 --> 00:07:06,365
¿Necesitas ayuda con eso?

111
00:07:06,391 --> 00:07:08,542
Vete a la mierda. Estoy bien.

112
00:07:19,446 --> 00:07:20,821
¿Qué opinas?

113
00:07:20,847 --> 00:07:23,257
Tío, estás radiante.

114
00:07:23,282 --> 00:07:24,949
- ¿Sí?
- Sí.

115
00:07:24,975 --> 00:07:27,118
¿Queda bien?

116
00:07:27,144 --> 00:07:29,654
¿Qué tal si nos quitamos 
la gorra esta vez?

117
00:07:29,680 --> 00:07:32,246
Oye, sácate la gorra, Ter.

118
00:07:36,886 --> 00:07:38,762
Vaya.

119
00:07:38,788 --> 00:07:41,298
¿Qué pasó?

120
00:07:41,324 --> 00:07:44,801
Me operaron de Parkinson.

121
00:07:44,827 --> 00:07:46,536
Han puesto un marcapasos en su cerebro

122
00:07:46,562 --> 00:07:47,870
e hicieron agujeros en su cabeza.

123
00:07:47,896 --> 00:07:49,672
¿Quieres ver algo chulo?

124
00:07:49,698 --> 00:07:51,741
¿Qué?

125
00:07:51,767 --> 00:07:54,000
Muéstraselo, Ter.

126
00:08:10,184 --> 00:08:12,327
Dios mío.

127
00:08:14,555 --> 00:08:16,464
¿Estás bien?

128
00:08:16,490 --> 00:08:17,899
Sí.

129
00:08:21,328 --> 00:08:24,538
Me tengo que ir.

130
00:08:24,564 --> 00:08:26,340
¿Pueden tenerlo listo para mañana?

131
00:08:26,366 --> 00:08:28,008
Sí, señor Donovan.

132
00:08:28,034 --> 00:08:30,210
Damon, tienes que arreglarte.

133
00:08:30,236 --> 00:08:31,878
Asegúrate de que guste a Maureen.

134
00:08:31,904 --> 00:08:34,038
De acuerdo.

135
00:08:46,151 --> 00:08:48,194
   

136
00:08:55,260 --> 00:08:56,935
   

137
00:09:03,267 --> 00:09:04,710
Vamos, enséñanos lo que tienes.

138
00:09:32,395 --> 00:09:34,637
¡Maldita sea, Brenda!

139
00:09:34,663 --> 00:09:36,305
Es Brendan.

140
00:09:36,331 --> 00:09:38,040
Tenías que estar dos pasos más adelante.

141
00:09:38,066 --> 00:09:39,942
Lo sé, lo sé, joder.

142
00:09:43,690 --> 00:09:45,352
Mientras la han golpeado cuatro veces,

143
00:09:45,375 --> 00:09:47,728
tienes que volver al 
ring por las cuerdas.

144
00:09:47,742 --> 00:09:49,284
Entendido.

145
00:09:49,310 --> 00:09:50,719
Mira, tengo que volver al trabajo.

146
00:09:50,745 --> 00:09:52,921
La prueba es a las ocho.

147
00:09:52,947 --> 00:09:54,656
No la jodamos.

148
00:09:54,682 --> 00:09:55,891
   

149
00:10:07,060 --> 00:10:09,162
Venga, volvamos al trabajo.

150
00:10:37,722 --> 00:10:40,999
Tengo las flores para el ojal.

151
00:10:41,025 --> 00:10:43,035
Te dije que no trajeras al puto perro

152
00:10:43,061 --> 00:10:44,837
aquí nunca más.

153
00:10:44,863 --> 00:10:47,372
También se siente solo.

154
00:10:47,398 --> 00:10:50,108
Beckett.

155
00:10:50,134 --> 00:10:52,210
La tía de Maureen 
está en rehabilitación,

156
00:10:52,236 --> 00:10:54,646
por tanto Terry me ha dicho 
que pida más cervezas sin alcohol,

157
00:10:54,672 --> 00:10:56,881
cosa que ya he hecho.

158
00:10:56,907 --> 00:10:58,650
¿Qué es eso?

159
00:10:58,676 --> 00:11:01,910
Nada. ¿Tienes un boli?

160
00:11:06,383 --> 00:11:07,692
¿Qué estás haciendo, Mick?

161
00:11:07,718 --> 00:11:09,527
Escribo un guion.

162
00:11:09,553 --> 00:11:10,795
Va a ser la bomba.

163
00:11:10,821 --> 00:11:12,295
Oh, escribes.

164
00:11:12,321 --> 00:11:14,164
Ni siquiera sabía que supieras leer.

165
00:11:14,190 --> 00:11:17,692
Y yo no sabía que en las gasolineras 
vendieran ropa de mujer.

166
00:11:19,746 --> 00:11:21,454
Has tenido una mala nota
 en la inspección sanitaria.

167
00:11:21,485 --> 00:11:22,398
   

168
00:11:22,422 --> 00:11:23,412
Ese gerente que tienes...

169
00:11:23,435 --> 00:11:26,009
Sirve sándwiches con pan mohoso.

170
00:11:26,035 --> 00:11:27,670
- Le tienes que dar la patada.
- Abby lo contrató.

171
00:11:27,698 --> 00:11:29,439
Te dije que soy camarero.

172
00:11:29,474 --> 00:11:31,241
Querías que cocinara.

173
00:11:31,266 --> 00:11:33,300
Bueno, toda acción 
tiene sus consecuencias.

174
00:11:36,056 --> 00:11:38,232
Estás perdiendo 20 000 al mes.

175
00:11:38,243 --> 00:11:40,019
Véndelo yo, para la sangría.

176
00:11:40,026 --> 00:11:43,662
Tengo información sobre unas 
unidades de almacenamiento.

177
00:11:43,688 --> 00:11:45,963
- No vendo, Harriet.
- Oh, bien.

178
00:11:45,989 --> 00:11:48,799
Quema el dinero. ¿Para 
qué coño me pagas?

179
00:11:48,825 --> 00:11:50,501
De acuerdo.

180
00:11:50,527 --> 00:11:52,837
Tengo curiosidad.

181
00:11:52,863 --> 00:11:55,039
Oh, estás interesada, ¿eh?

182
00:11:55,065 --> 00:11:56,541
Bueno, es sofisticado.

183
00:11:56,567 --> 00:11:58,209
Quizás pueda hacerte un resumen.

184
00:12:00,871 --> 00:12:03,146
El personaje principal, Michael...

185
00:12:03,172 --> 00:12:04,881
Es un rudo trabajador en 
los muelles de Boston,

186
00:12:04,907 --> 00:12:08,552
ha perdido a su mujer, 
cría solo a cuatro niños.

187
00:12:08,578 --> 00:12:10,320
Y cuando una de sus 
hijas se pone enferma,

188
00:12:10,346 --> 00:12:12,489
Michael se convierte 
en atracador de bancos

189
00:12:12,515 --> 00:12:14,358
para ocuparse de su pequeña,

190
00:12:14,384 --> 00:12:17,026
porque esta dulce niñita

191
00:12:17,052 --> 00:12:18,662
necesita un trasplante de corazón.

192
00:12:18,688 --> 00:12:19,662
¿Ella muere?

193
00:12:19,688 --> 00:12:20,963
Quizás.

194
00:12:20,989 --> 00:12:22,765
Es lo que llamamos un drama.

195
00:12:22,791 --> 00:12:27,260
No, no debería morir. A 
la gente no le gusta.

196
00:12:44,561 --> 00:12:46,588
Oye. Aún no hemos abierto.

197
00:12:53,287 --> 00:12:55,529
Oye, ¿te... te conozco?

198
00:12:55,555 --> 00:12:57,831
Sloan Kettering.

199
00:12:57,857 --> 00:12:59,366
Eres Bridget.

200
00:12:59,392 --> 00:13:01,522
Jake, ¿verdad?

201
00:13:01,554 --> 00:13:03,370
Sí.

202
00:13:03,396 --> 00:13:06,239
- Bueno... bueno, Smitty.
- Es verdad.

203
00:13:06,265 --> 00:13:09,610
¿Qué haces aquí? ¿Vives por aquí cerca?

204
00:13:09,636 --> 00:13:12,244
No.

205
00:13:12,270 --> 00:13:14,747
Bueno...

206
00:13:14,773 --> 00:13:17,149
¿qué... qué pasa?

207
00:13:17,175 --> 00:13:19,051
Me enteré que trabajabas aquí.

208
00:13:19,077 --> 00:13:21,821
Vale.

209
00:13:21,847 --> 00:13:23,055
Eso es raro.

210
00:13:23,081 --> 00:13:25,157
Oh, no, no, estoy...

211
00:13:25,183 --> 00:13:27,592
Estoy... estoy tomándote el pelo.

212
00:13:27,618 --> 00:13:29,194
Sé que es raro.

213
00:13:29,220 --> 00:13:32,221
Llamé a una enfermera del hospital.

214
00:13:33,991 --> 00:13:36,901
¿Cómo... cómo está tu madre?

215
00:13:36,927 --> 00:13:38,694
Ella...

216
00:13:43,067 --> 00:13:44,908
Ella...

217
00:13:44,934 --> 00:13:47,878
Oh, Dio... Lo siento mucho.

218
00:13:47,904 --> 00:13:49,980
Tío.

219
00:13:50,006 --> 00:13:52,082
No quería...

220
00:13:52,108 --> 00:13:53,517
Me tengo que ir. Lo siento.

221
00:13:53,543 --> 00:13:54,852
Bueno, oye, ¿puedo... puedo...?

222
00:13:54,878 --> 00:13:57,555
¿Puedo dar un paseo 
contigo unos momentos?

223
00:13:58,916 --> 00:14:00,912
¿No tienes que trabajar?

224
00:14:00,938 --> 00:14:03,246
Tengo tiempo.

225
00:14:03,272 --> 00:14:04,414
De acuerdo.

226
00:14:04,440 --> 00:14:06,282
¿Sí?

227
00:14:11,313 --> 00:14:13,790
Lo... lo siento mucho, de verdad.

228
00:14:13,816 --> 00:14:17,260
Ni me puedo imaginar 
cómo te debes sentir.

229
00:14:17,286 --> 00:14:19,695
Joder.

230
00:14:19,721 --> 00:14:21,931
- Lo siento.
- Sí.

231
00:14:21,957 --> 00:14:23,065
Eh.

232
00:14:23,091 --> 00:14:25,467
Gracias.

233
00:14:28,296 --> 00:14:30,272
¿Quieres que vayamos a mi apartamento

234
00:14:30,298 --> 00:14:32,942
y... y nos coloquemos?

235
00:14:32,968 --> 00:14:35,310
Está muy cerca. Está junto al IKEA.

236
00:14:35,336 --> 00:14:37,178
Traeré una albóndigas suecas.

237
00:14:40,507 --> 00:14:42,584
De acuerdo.

238
00:14:44,311 --> 00:14:45,720
Vamos.

239
00:14:48,649 --> 00:14:51,793
A la gente le gusta una 
buena llorona, Harriet.

240
00:14:51,819 --> 00:14:54,595
No por la muerte de una niña.

241
00:14:54,621 --> 00:14:56,797
¿Qué tal esto?

242
00:14:56,823 --> 00:15:00,133
Hay un tiroteo en el banco.

243
00:15:00,159 --> 00:15:03,737
Y... Michael se da cuenta de 
que podía morir allí mismo.

244
00:15:03,763 --> 00:15:06,139
Sale corriendo, se tapa 
el corazón con la mano.

245
00:15:06,165 --> 00:15:07,248
Le disparan...

246
00:15:07,279 --> 00:15:09,409
y su corazón va a su pequeña.

247
00:15:09,435 --> 00:15:11,510
¿Está mejor?

248
00:15:11,536 --> 00:15:13,012
Sería mejor que muriera ella.

249
00:15:13,038 --> 00:15:15,572
- ¿Por qué?
- Escribe de lo que sabes, Mick.

250
00:15:17,977 --> 00:15:19,686
Llegas tarde.

251
00:15:19,712 --> 00:15:21,554
Tenía entrenamiento de lucha.

252
00:15:21,580 --> 00:15:24,423
Jay, hermano, los dos sabemos

253
00:15:24,449 --> 00:15:27,192
que un rico y poderoso 
hombre negro en América...

254
00:15:27,218 --> 00:15:29,327
Son de tres agujeros, Bunch.

255
00:15:29,353 --> 00:15:31,029
Bueno, no lo sabía.

256
00:15:31,055 --> 00:15:33,331
Sí, lo sabías porque la 
última vez te lo dije.

257
00:15:33,357 --> 00:15:35,233
Así que devuélvelo, ¿de acuerdo?

258
00:15:35,259 --> 00:15:37,368
Papel blanco, sin tres agujeros.

259
00:15:37,394 --> 00:15:39,304
Asegúrate de que el café 
es en grano, no molido,

260
00:15:39,330 --> 00:15:41,539
porque tenemos un molinillo, 
por si no lo recuerdas.

261
00:15:41,565 --> 00:15:43,008
Que te den.

262
00:15:43,034 --> 00:15:44,508
¿Perdona?

263
00:15:44,534 --> 00:15:45,951
Si venís con nosotros,

264
00:15:45,982 --> 00:15:48,713
tendremos a los tres mejores árbitros

265
00:15:48,739 --> 00:15:49,732
de crisis de Los Ángeles.

266
00:15:49,767 --> 00:15:51,477
- No ha contado conmigo.
- ¿Y qué?

267
00:15:51,506 --> 00:15:53,918
Aquí trabajan cuatro putas personas.

268
00:15:53,944 --> 00:15:55,977
No solo tres.

269
00:16:02,618 --> 00:16:04,027
A la mierda.

270
00:16:04,053 --> 00:16:05,331
¿Qué pasa, Bunch?

271
00:16:05,344 --> 00:16:07,151
- Daryll no cuenta conmigo.
- ¿Qué?

272
00:16:07,175 --> 00:16:10,333
Y Lena es una mandona conmigo 
con el papel y el puto café.

273
00:16:10,359 --> 00:16:12,035
Dios joder...

274
00:16:12,061 --> 00:16:14,704
He vuelto con mi familia 
de Pismo Beach por ti, Ray.

275
00:16:14,730 --> 00:16:16,906
Estoy aquí para ayudarte.

276
00:16:16,932 --> 00:16:18,741
Lo sé, Bunch.

277
00:16:18,767 --> 00:16:20,509
Muy bien.

278
00:16:20,535 --> 00:16:22,611
Bueno, voy a ser un luchador.

279
00:16:22,637 --> 00:16:23,879
¿Qué?

280
00:16:23,905 --> 00:16:25,948
El Trébol.

281
00:16:25,974 --> 00:16:27,482
¿Qué coño es eso?

282
00:16:27,508 --> 00:16:29,284
"El Trébol".

283
00:16:29,310 --> 00:16:31,887
Tres semanas, diez ciudades.

284
00:16:31,913 --> 00:16:33,922
Lucha on tour.

285
00:16:33,948 --> 00:16:36,858
Así que a la mierda esa basura.

286
00:16:36,884 --> 00:16:38,893
¡A la mierda esa basura!

287
00:16:40,220 --> 00:16:41,763
Echo de menos a Avi.

288
00:16:41,789 --> 00:16:43,264
¿Has hablado con él?

289
00:16:43,290 --> 00:16:44,832
No.

290
00:16:44,858 --> 00:16:46,567
No empezaríamos esto

291
00:16:46,593 --> 00:16:49,087
a menos que no supiéramos 
que puede ser importante.

292
00:16:49,115 --> 00:16:50,791
¿Sabes lo que digo? Vamos.

293
00:16:50,822 --> 00:16:52,720
- Hagámoslo.
- Estás en el sitio correcto.

294
00:16:52,744 --> 00:16:54,565
Estás en el sitio adecuado 
haciéndolo con nosotros.

295
00:16:54,567 --> 00:16:55,976
Sí.

296
00:16:56,002 --> 00:16:57,767
Jay White, me gustaría presentarte

297
00:16:57,775 --> 00:17:00,567
al hombre en persona, 
mi hermano Ray Donovan.

298
00:17:00,609 --> 00:17:02,583
Mis respetos, tío. He 
oído muchas cosas de ti.

299
00:17:02,614 --> 00:17:03,434
¿Cómo estás?

300
00:17:03,452 --> 00:17:05,122
Oye, Ray, él es... Jay...

301
00:17:05,153 --> 00:17:07,012
Su sensei, Shoota.

302
00:17:07,035 --> 00:17:08,387
Venga aquí.

303
00:17:08,399 --> 00:17:10,308
- Tiene que hacer una reverencia.
- No, va bien.

304
00:17:10,319 --> 00:17:12,524
Oye, Jay ha venido a la 
ciudad para hacer el remake

305
00:17:12,550 --> 00:17:15,427
de la película de Sonny 
Chiba, G.I. Samurai.

306
00:17:15,453 --> 00:17:17,821
- ¿Sí?
- Se trata de un fantástico pelotón

307
00:17:17,823 --> 00:17:19,264
de duros marines negros americanos,

308
00:17:19,290 --> 00:17:20,966
que accidentalmente son 
enviados atrás en el tiempo

309
00:17:20,992 --> 00:17:23,535
a... a los días feudales 
del Japón medieval.

310
00:17:23,561 --> 00:17:25,351
- Oye, nos tenemos que ir.
- De acuerdo, negro.

311
00:17:25,367 --> 00:17:27,572
- Concrétalo, ¿de acuerdo?
- Vamos, vamos.

312
00:17:27,598 --> 00:17:29,207
Encantado de conocerte, Ray.

313
00:17:29,233 --> 00:17:31,009
Oye, nos vamos.

314
00:17:31,035 --> 00:17:34,012
Es una espada de 400 000 dólares.

315
00:17:34,038 --> 00:17:35,080
¿Sí?

316
00:17:35,106 --> 00:17:36,605
Ray, ese era Jay White.

317
00:17:38,909 --> 00:17:40,457
Ah, Ray...

318
00:17:40,480 --> 00:17:42,910
Mickey ha llamado y ha dicho 
algo de un "boutonniere".

319
00:17:42,912 --> 00:17:44,788
Ya tengo zapatos.

320
00:17:44,814 --> 00:17:45,789
¿Zapatos?

321
00:17:45,815 --> 00:17:47,024
¿Flor en el ojal?

322
00:17:47,050 --> 00:17:48,549
Es una puta flor, Daryll.

323
00:17:55,391 --> 00:17:57,601
Las fotos de la estrella 
de The Waterfall

324
00:17:57,627 --> 00:17:59,436
fueron tomadas durante 
un viaje a Jamaica,

325
00:17:59,462 --> 00:18:01,771
pero aún no sabemos quién las filtró.

326
00:18:01,788 --> 00:18:04,053
Hemos contactado con el 
representante de Natalie,

327
00:18:04,069 --> 00:18:05,341
y los mantendremos informados...

328
00:18:05,367 --> 00:18:07,009
en cuanto sepamos más cosas.

329
00:18:07,035 --> 00:18:08,377
Ha sido una información 
de Sandy Gagic...

330
00:18:13,708 --> 00:18:15,017
¿Sí?

331
00:18:15,043 --> 00:18:17,485
Te necesito aquí ahora mismo.

332
00:18:17,511 --> 00:18:18,653
¿Natalie James?

333
00:18:18,679 --> 00:18:20,188
No.

334
00:18:20,214 --> 00:18:21,623
Sam Winslow.

335
00:18:35,628 --> 00:18:37,671
Eso ha sido bastante bueno.

336
00:18:39,766 --> 00:18:42,509
No me puedo creer que aún fumes.

337
00:18:45,701 --> 00:18:49,383
Bueno, no es cáncer de pulmón, tía.

338
00:18:49,409 --> 00:18:51,684
Estas pueden ser las mejores albóndigas 
de carne que he probado nunca.

339
00:18:51,710 --> 00:18:54,320
¿A que sí, tía?

340
00:18:58,317 --> 00:19:01,694
¿Y te operaron?

341
00:19:01,720 --> 00:19:04,630
No, me han echado del proceso.

342
00:19:04,656 --> 00:19:06,532
¿Qué quieres decir?

343
00:19:06,558 --> 00:19:07,733
Me puse enfermo.

344
00:19:07,759 --> 00:19:09,201
Sí, fue en el preoperatorio,

345
00:19:09,227 --> 00:19:13,338
y... y encontraron una infección, y...

346
00:19:13,364 --> 00:19:17,176
Bueno, ¿cuándo te operan?

347
00:19:17,202 --> 00:19:19,111
No lo sé.

348
00:19:19,137 --> 00:19:20,645
O sea, tengo que volver 
a pasar por todo,

349
00:19:20,671 --> 00:19:22,772
toda la cosa del sorteo 
de nuevo, así que...

350
00:19:22,811 --> 00:19:24,716
Puede que no suceda.

351
00:19:24,742 --> 00:19:26,684
Un momento...

352
00:19:26,710 --> 00:19:28,552
¿Tuviste una infección justo antes?

353
00:19:28,578 --> 00:19:30,054
Sí.

354
00:19:30,080 --> 00:19:31,755
Fue una auténtica "putada" de Dios, ¿eh?

355
00:19:33,250 --> 00:19:35,193
¿Qué tipo de infección?

356
00:19:35,219 --> 00:19:37,728
   

357
00:19:37,754 --> 00:19:40,331
Meningitis.

358
00:19:40,357 --> 00:19:41,998
Lo siento mucho.

359
00:19:42,024 --> 00:19:44,801
Oh, no... no pasa nada.

360
00:19:44,827 --> 00:19:49,005
Bueno, ha sido una 
auténtica pesadilla, pero...

361
00:19:49,023 --> 00:19:52,100
Si no... si no lo consigues.

362
00:19:52,134 --> 00:19:54,711
Bueno...

363
00:20:13,755 --> 00:20:17,065
Eres muy guapa.

364
00:20:17,091 --> 00:20:19,600
No quiero ponerte 
incómoda ni nada de eso.

365
00:20:19,626 --> 00:20:22,761
Es que... creo que eres guapa.

366
00:20:24,464 --> 00:20:28,476
¿Cómo puedes estar tan feliz?

367
00:20:28,502 --> 00:20:31,946
Bueno, estoy contigo...

368
00:20:31,972 --> 00:20:33,813
Voy colocado.

369
00:20:33,839 --> 00:20:36,716
Fuera hay pájaros cantando.

370
00:20:36,742 --> 00:20:39,286
Nunca he oído pájaros en Nueva York.

371
00:20:39,312 --> 00:20:40,954
Solo tienes que escuchar.

372
00:20:46,382 --> 00:20:48,572
¿Ves?

373
00:20:51,223 --> 00:20:52,731
Oye, ¿quieres...?

374
00:20:52,757 --> 00:20:54,833
¿Quieres... quieres quedarte?

375
00:20:54,859 --> 00:20:57,403
Podría ir a por una botella 
de vino o algo así o...

376
00:20:57,429 --> 00:20:59,149
¿Va... va bien? ¿Tienes que irte?

377
00:20:59,164 --> 00:21:01,281
No. Sí, me puedo quedar.

378
00:21:01,299 --> 00:21:02,163
- ¿Sí?
- Sí.

379
00:21:02,187 --> 00:21:04,476
De acuerdo, fantástico, bien.

380
00:21:45,941 --> 00:21:48,151
Se ha montado una apuesta por aquí

381
00:21:48,177 --> 00:21:50,153
de que no aparecerías con mi café.

382
00:21:50,179 --> 00:21:52,121
Eso no va a pasar nunca.

383
00:21:52,147 --> 00:21:53,990
Te voy a traer el almuerzo cada día

384
00:21:54,016 --> 00:21:56,225
el resto de tu vida.

385
00:21:56,251 --> 00:21:58,126
- ¿Tienes el traje?
- Sí.

386
00:21:58,152 --> 00:21:59,194
¿Qué hay de Damon?

387
00:21:59,220 --> 00:22:00,401
Ahora se lo está probando.

388
00:22:00,438 --> 00:22:01,914
Cariño, ¿lo has dejado allí?

389
00:22:01,940 --> 00:22:03,531
¿Qué pasa si lo elige púrpura o naranja?

390
00:22:03,557 --> 00:22:05,200
Que irá púrpura o naranja.

391
00:22:05,226 --> 00:22:07,169
Roberts te quiere enseguida.

392
00:22:07,195 --> 00:22:09,004
¿No vas a saludar a Terry?

393
00:22:09,030 --> 00:22:10,705
Dios, Todd.

394
00:22:10,731 --> 00:22:12,540
Terry.

395
00:22:12,566 --> 00:22:14,666
- Todd.
- Te veré más tarde.

396
00:22:17,762 --> 00:22:19,538
Mi padre tiene las flores para el ojal

397
00:22:19,572 --> 00:22:21,248
para ti, tu hermano y tu tío.

398
00:22:21,274 --> 00:22:22,836
¿Sí?

399
00:22:22,859 --> 00:22:26,236
Me preguntaba si te gustaría 
hacer un brindis mañana.

400
00:22:26,258 --> 00:22:29,923
No sé nada de hacer brindis.

401
00:22:29,949 --> 00:22:31,758
Tú mismo.

402
00:22:31,784 --> 00:22:34,727
Te he investigado.

403
00:22:34,753 --> 00:22:36,863
Han salido algunas mierdas.

404
00:22:36,889 --> 00:22:40,300
Maureen sabe que estuve 
en la cárcel, así que...

405
00:22:40,326 --> 00:22:41,834
eso es historia.

406
00:22:41,860 --> 00:22:44,937
Sí, mi hermana sabe eso.

407
00:22:44,963 --> 00:22:47,464
Pero no creo que le 
hayas hablado de esto.

408
00:22:51,069 --> 00:22:54,279
Eso no pasó hace mucho, ¿verdad?

409
00:23:18,562 --> 00:23:21,939
Gracias por venir tan rápido.

410
00:23:21,965 --> 00:23:24,408
No hay de qué.

411
00:23:24,434 --> 00:23:26,809
- ¿Qué problema hay?
- Sí, esto.

412
00:23:26,835 --> 00:23:29,836
Saldrá al final del día.

413
00:23:35,391 --> 00:23:36,699
¿Quién lo ha filtrado?

414
00:23:36,724 --> 00:23:38,755
¿Conoces a Tom y a Vicky?

415
00:23:38,781 --> 00:23:40,088
Sí.

416
00:23:40,119 --> 00:23:41,914
Pensaba que estaban para 
solucionar problemas,

417
00:23:41,916 --> 00:23:43,459
no para crearlos.

418
00:23:43,485 --> 00:23:46,052
Tenemos una reunión de la 
junta dentro de tres semanas.

419
00:23:47,789 --> 00:23:49,765
¿Esto es cierto?

420
00:23:49,791 --> 00:23:52,801
Sí. Por desgracia lo es.

421
00:23:52,827 --> 00:23:54,953
Sam los trajo a la 
empresa hace unos años.

422
00:23:54,968 --> 00:23:56,776
Han sido unos buenos 
soldados para nosotros,

423
00:23:56,804 --> 00:24:00,641
pero Sam los empleó en exceso.

424
00:24:00,667 --> 00:24:04,579
Montó un despacho a Tom y Vicky 
en las oficinas de administración,

425
00:24:04,605 --> 00:24:06,114
y ha estado gastando 
dinero de la empresa

426
00:24:06,140 --> 00:24:08,649
financiando guerras personales.

427
00:24:08,675 --> 00:24:10,385
¿Ahora dónde están?

428
00:24:10,411 --> 00:24:12,687
Después de que Sam cortara 
su relación con ellos,

429
00:24:12,713 --> 00:24:15,881
cogieron archivos y desaparecieron.

430
00:24:15,904 --> 00:24:18,148
Todo el material relevante de Pacific

431
00:24:18,164 --> 00:24:20,706
que esté en su poder, debe ser devuelto.

432
00:24:20,732 --> 00:24:22,342
Cualquier conversación en su relación

433
00:24:22,368 --> 00:24:24,323
con Samantha Winslow, escrita o verbal,

434
00:24:24,347 --> 00:24:25,768
es estrictamente reservada,

435
00:24:25,800 --> 00:24:27,814
y cualquier contacto 
con cualquier empleado

436
00:24:27,840 --> 00:24:30,716
de Pacific Pictures o sus 
afiliadas debe cesar.

437
00:24:30,742 --> 00:24:33,685
A Sam no le interesa un litigio en esto.

438
00:24:33,711 --> 00:24:36,121
Solo quiere su material de vuelta.

439
00:24:36,147 --> 00:24:38,047
¿Y qué ofrece?

440
00:24:51,295 --> 00:24:53,737
El dinero será pagado cada año,

441
00:24:53,763 --> 00:24:55,406
mientras Sam siga siendo la presidenta

442
00:24:55,432 --> 00:24:57,706
de Pacific Pictures y su empresa matriz.

443
00:25:01,738 --> 00:25:04,048
Tu paga.

444
00:25:31,333 --> 00:25:34,510
Ray Donovan.

445
00:25:34,536 --> 00:25:37,646
Winslow, Ray, ¿en serio?

446
00:25:37,672 --> 00:25:39,647
Siento lo de tu mujer.

447
00:25:39,673 --> 00:25:43,618
Era una bella persona.

448
00:25:43,644 --> 00:25:46,988
Winslow necesita que le 
devolváis lo que cogisteis.

449
00:25:47,014 --> 00:25:48,923
¿Bajo qué condiciones?

450
00:25:48,949 --> 00:25:51,459
Landry me ha dado dos 
bolsas, 500 en cada una.

451
00:25:51,485 --> 00:25:54,562
Tendréis lo mismo cada año si aceptáis.

452
00:25:54,588 --> 00:25:56,763
Landry dice que se acabaron 
los negocios con Pacific.

453
00:25:56,789 --> 00:25:58,489
Y eso quiere decir los 
negocios en Hollywood.

454
00:25:58,491 --> 00:25:59,566
Es lo que dice.

455
00:25:59,592 --> 00:26:02,366
Es lo que dice Sam.

456
00:26:02,397 --> 00:26:04,304
Quizás se retire en un año o dos.

457
00:26:04,330 --> 00:26:05,939
Entonces podréis a empezar a trabajar.

458
00:26:05,965 --> 00:26:07,874
No ha acabado. No se va a retirar.

459
00:26:07,900 --> 00:26:09,343
Preferiría morir a retirarse,

460
00:26:09,369 --> 00:26:11,257
y probablemente nunca muera.

461
00:26:15,240 --> 00:26:17,917
¿Cogéis el dinero o no?

462
00:26:17,943 --> 00:26:20,037
¿Qué otra opción tenemos?

463
00:26:27,619 --> 00:26:29,886
Eso es todo.

464
00:26:35,793 --> 00:26:39,104
Winslow no sirve, Ray.

465
00:26:39,130 --> 00:26:42,140
Lo que hace, como hace las cosas.

466
00:26:42,166 --> 00:26:45,009
- ¿La conoces?
- No.

467
00:26:45,035 --> 00:26:47,816
Hazte un favor, no la conozcas.

468
00:26:58,548 --> 00:27:00,040
Sí.

469
00:27:00,071 --> 00:27:02,393
He encontrado un comprador motivado.

470
00:27:02,419 --> 00:27:04,694
Tengo un buen presentimiento 
con esta pareja.

471
00:27:04,720 --> 00:27:06,162
Tres hijos, se mudan

472
00:27:06,188 --> 00:27:08,864
desde Evanston, Illinois.

473
00:27:08,890 --> 00:27:11,634
¿Te puedes reunir conmigo en la casa?

474
00:27:11,660 --> 00:27:13,269
Claro.

475
00:27:28,042 --> 00:27:29,284
¿Sí?

476
00:27:29,310 --> 00:27:30,285
Hola, Con.

477
00:27:30,311 --> 00:27:31,886
¿Sí?

478
00:27:31,912 --> 00:27:33,422
¿Estás en el equipo?

479
00:27:33,448 --> 00:27:35,224
Tengo que perder peso, pero sí.

480
00:27:35,250 --> 00:27:36,790
¿A cuánto debes ponerte?

481
00:27:36,821 --> 00:27:38,048
Con 62.

482
00:27:38,068 --> 00:27:39,688
Llama a Terry. Te echará una mano.

483
00:27:39,712 --> 00:27:41,362
Es lucha, no boxeo.

484
00:27:41,388 --> 00:27:44,031
Es para perder peso, Con.

485
00:27:44,057 --> 00:27:47,368
¿Quieres que venga a ver la pelea?

486
00:27:47,394 --> 00:27:49,770
Estás ocupado.

487
00:27:49,796 --> 00:27:51,429
No tan ocupado.

488
00:27:54,268 --> 00:27:55,542
¿Hablas con Bridget?

489
00:28:00,773 --> 00:28:03,082
Vale, me tengo que ir. 
Tengo clase a las cinco.

490
00:28:22,627 --> 00:28:25,070
Buscan buenos colegios

491
00:28:25,096 --> 00:28:27,773
y espacio para...

492
00:28:27,799 --> 00:28:30,575
Dijiste que arreglarías eso, Ray.

493
00:28:38,733 --> 00:28:40,176
Hizo una mierda tan grande,

494
00:28:40,209 --> 00:28:42,352
que apenas cabía en la bolsa.

495
00:28:42,385 --> 00:28:44,222
   

496
00:28:44,248 --> 00:28:45,690
¿Tenemos visita a la casa?

497
00:28:45,716 --> 00:28:49,259
   

498
00:28:49,285 --> 00:28:50,927
De acuerdo.

499
00:28:50,953 --> 00:28:53,056
Me haré invisible.

500
00:29:34,395 --> 00:29:36,871
Dios, es todo tan bonito.

501
00:29:41,901 --> 00:29:43,877
Deberíamos dejar que Mickey se mudara.

502
00:29:46,239 --> 00:29:49,049
Está solo.

503
00:29:49,075 --> 00:29:52,219
Tenemos sitio.

504
00:29:52,245 --> 00:29:54,054
Has perdido la puta chaveta.

505
00:29:54,080 --> 00:29:56,322
Los chicos se hacen mayores. 
Se van a ir pronto.

506
00:29:56,348 --> 00:29:57,847
Ese es exactamente el porqué no tenemos

507
00:29:57,849 --> 00:29:59,392
que dejar que Mickey entre en casa.

508
00:29:59,418 --> 00:30:00,893
Es una casa enorme.

509
00:30:00,919 --> 00:30:04,464
Esta noche nos ha 
salvado el puto culo, Ray.

510
00:30:11,296 --> 00:30:16,040
*Fundiéndome contigo*

511
00:30:16,066 --> 00:30:17,880
¿Sabes lo que me recuerda esta canción?

512
00:30:17,912 --> 00:30:18,910
   

513
00:30:18,936 --> 00:30:20,379
¿Qué?

514
00:30:21,606 --> 00:30:24,750
Tu 25 aniversario.

515
00:30:24,776 --> 00:30:26,551
¿Qué?

516
00:30:26,577 --> 00:30:28,586
Claro que me acuerdo.

517
00:30:28,612 --> 00:30:31,701
¿Por qué ya no tenemos sexo en el baño?

518
00:30:31,740 --> 00:30:34,399
No lo sé.

519
00:30:46,719 --> 00:30:49,462
- Hola, Bridge.
- He conocido al chico.

520
00:30:49,489 --> 00:30:50,798
¿Qué chico?

521
00:30:50,822 --> 00:30:53,075
Sabes qué chico.

522
00:31:12,119 --> 00:31:14,587
¿Ray? Han llegado.

523
00:31:15,990 --> 00:31:17,265
¿Ray?

524
00:31:19,693 --> 00:31:22,794
¿Estás bien?

525
00:31:25,031 --> 00:31:27,908
No puedo hacerlo, Deb...

526
00:31:27,934 --> 00:31:30,077
hoy no...

527
00:31:30,103 --> 00:31:31,312
aún no.

528
00:31:33,173 --> 00:31:34,973
De acuerdo.

529
00:31:36,676 --> 00:31:38,409
De acuerdo.

530
00:31:42,534 --> 00:31:45,925
Hola. Lo siento pero... el 
anciano padre del propietario

531
00:31:45,951 --> 00:31:48,027
no ha encontrado otro sitio dónde vivir.

532
00:31:48,053 --> 00:31:49,963
Pero hay tres preciosas 
casas en las cercanías.

533
00:31:49,989 --> 00:31:50,997
Puedo enseñárselas.

534
00:31:56,928 --> 00:31:58,371
¿Sí?

535
00:31:58,397 --> 00:32:00,305
¿Dónde están las cajas?

536
00:32:00,331 --> 00:32:02,107
¿Qué?

537
00:32:02,133 --> 00:32:03,809
Las cajas de Vicky y Tom.

538
00:32:03,835 --> 00:32:05,911
Las tengo.

539
00:32:05,937 --> 00:32:07,458
Estoy en casa de Sam.

540
00:32:07,482 --> 00:32:09,648
Necesito que me las traigas enseguida.

541
00:32:09,674 --> 00:32:11,407
¿Cuál es la dirección?

542
00:32:33,414 --> 00:32:34,957
Soy Ray Donovan.

543
00:32:34,992 --> 00:32:37,508
Doug Landry me está esperando.

544
00:32:37,534 --> 00:32:40,210
¿Eres actor?

545
00:32:40,236 --> 00:32:42,279
No.

546
00:32:42,305 --> 00:32:45,515
Deberías ser actor.

547
00:32:45,541 --> 00:32:48,183
¿Sí?

548
00:32:48,209 --> 00:32:50,922
Gracias, George. Ha venido por mí.

549
00:32:59,220 --> 00:33:00,963
¿Lo tienes todo?

550
00:33:00,989 --> 00:33:03,126
Sí. Está en el coche.

551
00:33:29,050 --> 00:33:32,488
Mi marido, Roger, acostumbraba 
ir a estúpidos safaris

552
00:33:32,511 --> 00:33:33,794
a veces durante semanas.

553
00:33:33,820 --> 00:33:35,329
Quería...

554
00:33:35,355 --> 00:33:38,064
Quería ser John Huston.

555
00:33:38,090 --> 00:33:40,852
Pero... de hecho, era más

556
00:33:40,899 --> 00:33:42,869
como Woody Allen.

557
00:33:42,895 --> 00:33:45,764
Roger solía contar una historia de un...

558
00:33:45,790 --> 00:33:47,833
hombre de Australia

559
00:33:47,859 --> 00:33:50,468
que era famoso por cazar leones

560
00:33:50,514 --> 00:33:54,326
y de un león en Kenya, que era 
famoso por matar hombres.

561
00:33:54,357 --> 00:33:56,482
Este león en particular

562
00:33:56,508 --> 00:34:00,385
había matado y devorado a 25 aldeanos.

563
00:34:00,411 --> 00:34:02,220
Y el cazador pensó:

564
00:34:02,246 --> 00:34:05,824
Bueno, que esta criatura 
era la criatura más feroz

565
00:34:05,850 --> 00:34:07,926
que había visto nunca.

566
00:34:07,952 --> 00:34:10,317
Cuando fue a la aldea...

567
00:34:10,336 --> 00:34:12,079
Montó un observatorio

568
00:34:12,104 --> 00:34:14,613
justo junto a los árboles.

569
00:34:14,645 --> 00:34:15,967
Y esperó.

570
00:34:15,993 --> 00:34:18,936
Estaba aterrado. Se... 
se sentía vulnerable.

571
00:34:18,962 --> 00:34:20,605
Bueno... ¿qué tipo de criatura era esta

572
00:34:20,631 --> 00:34:24,589
que podía matar a 25 
hombres y no ser detenido?

573
00:34:24,608 --> 00:34:26,884
La noche llegó y como el cazador

574
00:34:26,910 --> 00:34:30,121
vigilaba los matorrales,

575
00:34:30,131 --> 00:34:33,040
no se dio cuenta de que detrás de él

576
00:34:33,070 --> 00:34:35,180
los aldeanos habían entrado sus cabras

577
00:34:35,206 --> 00:34:38,116
dentro de sus chozas 
para mantenerlas a salvo.

578
00:34:38,142 --> 00:34:40,218
Pero entonces no 
había espacio suficiente

579
00:34:40,244 --> 00:34:41,586
para que todos pudieran dormir,

580
00:34:41,612 --> 00:34:46,590
así que empujaban a los 
más viejos afuera...

581
00:34:46,616 --> 00:34:49,326
para el león, ve.

582
00:34:49,352 --> 00:34:52,662
Para el león.

583
00:34:52,688 --> 00:34:54,947
Salud.

584
00:34:55,014 --> 00:34:56,313
Salud.

585
00:34:59,496 --> 00:35:01,570
¿Cree que hay una moraleja

586
00:35:01,596 --> 00:35:04,607
en esta historia, Sr. Donovan?

587
00:35:04,633 --> 00:35:06,109
No lo sé.

588
00:35:06,135 --> 00:35:07,669
No te hagas viejo.

589
00:35:07,701 --> 00:35:09,601
Que no te empujen afuera.

590
00:35:13,108 --> 00:35:15,075
Gracias por la copa.

591
00:35:17,979 --> 00:35:21,244
¿Ha conocido a mi hijastro?

592
00:35:21,274 --> 00:35:22,415
¿Quién?

593
00:35:22,447 --> 00:35:24,959
George. Cuando entró.

594
00:35:24,985 --> 00:35:26,261
Sí.

595
00:35:26,287 --> 00:35:27,429
No conduce.

596
00:35:27,455 --> 00:35:29,697
Necesita que lo lleven.

597
00:35:29,723 --> 00:35:31,490
¿Le importaría?

598
00:35:33,594 --> 00:35:35,860
Claro que no.

599
00:36:00,619 --> 00:36:03,129
¿Estás preparado?

600
00:36:03,155 --> 00:36:05,924
De acuerdo, marido, vamos a hacer esto.

601
00:36:12,763 --> 00:36:17,076
*Y al final...*

602
00:36:17,102 --> 00:36:18,866
*Y al...*

603
00:36:32,349 --> 00:36:35,693
¿Has estado alguna vez en 
este hotel en Culver City

604
00:36:35,719 --> 00:36:38,662
donde los enanos se hospedaron

605
00:36:38,688 --> 00:36:43,100
cuando trabajaban en "El mago de Oz"?

606
00:36:43,126 --> 00:36:44,301
No.

607
00:36:51,266 --> 00:36:52,263
Sí.

608
00:36:52,302 --> 00:36:55,078
Tenemos que hablar.

609
00:36:55,104 --> 00:36:56,446
¿Qué pasa, Ter?

610
00:36:56,472 --> 00:36:58,448
Es jodidamente importante.

611
00:36:58,474 --> 00:37:00,449
No puedo hablar ahora mismo.

612
00:37:00,475 --> 00:37:03,685
Sí, bueno...

613
00:37:03,711 --> 00:37:05,221
es jodidamente importante.

614
00:37:05,247 --> 00:37:06,888
¿Dónde estás?

615
00:37:06,914 --> 00:37:09,325
En el club.

616
00:37:10,872 --> 00:37:12,281
Sí, bien...

617
00:37:12,307 --> 00:37:16,465
allí es donde todas las 
personas pequeñitas quedaban

618
00:37:16,491 --> 00:37:19,734
cuando... cuando 
estaban haciendo la película.

619
00:37:19,760 --> 00:37:22,737
Había orgías de enanos borrachos.

620
00:37:22,770 --> 00:37:25,601
Un pequeño... se suicidó en el decorado.

621
00:37:25,625 --> 00:37:27,682
Lo puedes... lo puedes 
ver en la película.

622
00:37:27,701 --> 00:37:29,444
Hay un tipo pequeño

623
00:37:29,470 --> 00:37:31,779
colgando del árbol en la 
escena del Hombre de Hojalata.

624
00:37:44,768 --> 00:37:46,160
Tu corazón palpita.

625
00:37:46,186 --> 00:37:48,128
- ¿Sí?
- Sí.

626
00:37:48,154 --> 00:37:49,963
¿Qué pasa?

627
00:37:49,989 --> 00:37:52,465
Nada.

628
00:37:52,491 --> 00:37:55,301
Me siento bien.

629
00:37:55,327 --> 00:37:59,138
Creo.

630
00:37:59,164 --> 00:38:02,175
Casi ni lo recuerdo, ¿eh?

631
00:38:07,806 --> 00:38:09,047
Abs...

632
00:38:11,409 --> 00:38:14,452
- ¿Qué quieres hacer?
- Iría a por una hamburguesa.

633
00:38:14,478 --> 00:38:16,388
No, quiero decir...

634
00:38:18,148 --> 00:38:21,959
Ahora que los chicos dejan la casa y...

635
00:38:21,985 --> 00:38:23,495
y nos hacemos viejos.

636
00:38:26,956 --> 00:38:28,917
Yo no me hago vieja.

637
00:38:28,933 --> 00:38:30,350
En serio.

638
00:38:33,519 --> 00:38:36,173
Si pudieras hacer lo que quieras,

639
00:38:36,199 --> 00:38:37,608
¿qué harías?

640
00:38:37,634 --> 00:38:39,677
- ¿Nada?
- Sí.

641
00:38:45,634 --> 00:38:47,750
¿Quizás abrir un bar?

642
00:38:47,776 --> 00:38:49,185
¿Un bar?

643
00:38:49,211 --> 00:38:50,486
Sí.

644
00:38:52,481 --> 00:38:55,958
Tendría un sitio en donde 
reunir a toda la familia

645
00:38:55,984 --> 00:38:59,195
y un sitio para que Bunchy trabajara...

646
00:38:59,221 --> 00:39:00,762
y Conor.

647
00:39:00,788 --> 00:39:03,363
Bien sabe Dios que 
necesitará un trabajo.

648
00:39:04,456 --> 00:39:06,301
Abs,

649
00:39:06,327 --> 00:39:09,571
dejaste Boston para 
escapar de llevar un bar.

650
00:39:11,932 --> 00:39:13,643
Estoy borracha.

651
00:39:15,069 --> 00:39:18,045
Me has preguntado qué quería y...

652
00:39:20,407 --> 00:39:24,118
No sé... Es que...

653
00:39:24,144 --> 00:39:25,786
Me recordaría a casa, ¿sabes?

654
00:39:30,150 --> 00:39:32,260
¡Ray!

655
00:40:04,416 --> 00:40:07,025
¿Estás bien?

656
00:40:10,887 --> 00:40:12,397
Sí.

657
00:40:12,423 --> 00:40:14,565
Tienes un pequeño golpe en la cabeza.

658
00:40:14,591 --> 00:40:16,167
Vale.

659
00:40:16,193 --> 00:40:17,302
¿Te puedes mover?

660
00:40:17,328 --> 00:40:19,404
- Sí.
- Bien.

661
00:40:54,229 --> 00:40:55,835
Por supuesto,

662
00:40:55,866 --> 00:40:59,574
ahora la han remasterizado 
sacando al... Al tipo pequeñito.

663
00:40:59,600 --> 00:41:01,476
Pero no puedes borrar cosas así

664
00:41:01,502 --> 00:41:02,910
de la memoria de la gente.

665
00:41:02,936 --> 00:41:04,646
No puedes.

666
00:41:04,672 --> 00:41:07,349
Una vez que has visto algo horrible,

667
00:41:07,375 --> 00:41:09,417
no puedes borrarlo.

668
00:41:09,443 --> 00:41:12,551
Vi morir a mi hermana.

669
00:41:16,349 --> 00:41:18,383
¿Qué?

670
00:41:20,953 --> 00:41:23,964
"El hogar es donde está el corazón".

671
00:41:23,990 --> 00:41:26,391
Eso es lo que decía Dorothy.

672
00:41:29,195 --> 00:41:32,772
"No hay sitio como en casa".

673
00:41:32,798 --> 00:41:35,140
Exacto.

674
00:41:35,166 --> 00:41:37,258
Exacto. A eso me refiero.

675
00:41:42,808 --> 00:41:44,384
Vamos, cariño.

676
00:41:50,648 --> 00:41:52,190
¡Mierda!

677
00:41:52,216 --> 00:41:55,727
Vamos. Vamos, a por ellos. ¡Vamos!

678
00:41:55,753 --> 00:41:57,119
¡No! ¡No!

679
00:42:14,771 --> 00:42:16,280
¡Mierda!

680
00:42:16,306 --> 00:42:19,283
   

681
00:42:19,309 --> 00:42:22,620
El Tigre. Kevin.

682
00:42:22,646 --> 00:42:24,754
Joder.

683
00:42:31,219 --> 00:42:32,862
Ayúdalo.

684
00:42:41,463 --> 00:42:42,962
¿Ter?

685
00:44:24,125 --> 00:44:25,601
Ray.

686
00:44:33,569 --> 00:44:35,277
¿Qué ocurre?

687
00:44:35,303 --> 00:44:37,134
Siéntate.

688
00:44:46,180 --> 00:44:49,658
¿Qué pasa, Ter?

689
00:44:49,684 --> 00:44:52,651
Tengo que contarte algo.

690
00:44:56,756 --> 00:44:59,332
Ab...

691
00:44:59,358 --> 00:45:02,335
Abby...

692
00:45:02,361 --> 00:45:04,328
¿Qué?

693
00:45:11,938 --> 00:45:13,613
Abby tenía razón.

694
00:45:13,639 --> 00:45:15,949
No debería haber mentido.

695
00:45:15,975 --> 00:45:18,642
¿Mentir sobre qué?

696
00:45:22,081 --> 00:45:23,756
   

697
00:45:23,782 --> 00:45:26,926
¿Sabes? Maureen y yo hemos terminado.

698
00:45:26,960 --> 00:45:28,535
¿Qué estás diciendo?

699
00:45:28,553 --> 00:45:31,229
Su hermano averiguó lo de Nevada.

700
00:45:31,255 --> 00:45:33,699
¿Y?

701
00:45:35,126 --> 00:45:37,202
Cometiste un error, Ter.
Son cosas que pasan.

702
00:45:37,228 --> 00:45:38,403
Toma.

703
00:45:38,429 --> 00:45:39,537
No.

704
00:45:39,563 --> 00:45:40,939
Abby quería que lo tuvieras tú.

705
00:45:40,965 --> 00:45:44,843
No de esta manera, Ray.

706
00:45:44,867 --> 00:45:47,834
Así no.

707
00:46:03,787 --> 00:46:05,662
Lo siento, cariño.

708
00:46:05,688 --> 00:46:08,598
Estaremos bien.

709
00:46:08,624 --> 00:46:11,567
Aún tienes tu trabajo
en la oficina de Ray.

710
00:46:11,593 --> 00:46:14,494
Puedo quedarme en
casa y cuidar de María.

711
00:46:15,631 --> 00:46:16,940
Vete.

712
00:46:16,966 --> 00:46:19,643
Vete de gira.

713
00:46:19,669 --> 00:46:22,778
- Sí, pero qué pasa con...
- Vete.

714
00:46:22,804 --> 00:46:25,748
Cuidaré de María, ¿vale?

715
00:46:25,774 --> 00:46:29,417
Por lo menos en eso no soy tan malo.

716
00:46:29,443 --> 00:46:32,125
No eres malo en muchas cosas, Brendan.

717
00:46:40,020 --> 00:46:42,505
Michael tenía una
semiautomática en una mano

718
00:46:42,523 --> 00:46:43,898
y la bolsa del dinero

719
00:46:43,912 --> 00:46:46,267
para el corazón de su hija en la otra.

720
00:46:46,293 --> 00:46:48,269
"Tira la pistola", dice el poli.

721
00:46:48,295 --> 00:46:50,171
"Tira la pistola".

722
00:46:50,197 --> 00:46:52,439
Michael se susurró a sí mismo:

723
00:46:52,465 --> 00:46:54,942
"No puedo fallarte, Angela".

724
00:46:54,968 --> 00:46:56,843
"Tira la puta pistola".

725
00:46:56,869 --> 00:46:58,478
Michael suelta el dinero

726
00:46:58,504 --> 00:47:00,781
y sigue apuntando a
los polis con su pistola

727
00:47:00,807 --> 00:47:02,916
sabiendo que le dispararán.

728
00:47:02,942 --> 00:47:04,918
"No me disparéis al corazón",

729
00:47:04,944 --> 00:47:06,653
dice Michael mientras avanza.

730
00:47:06,679 --> 00:47:08,822
"Hagáis lo que hagáis, no 
me disparéis al corazón.

731
00:47:08,848 --> 00:47:10,523
¿Me habéis oído?

732
00:47:10,549 --> 00:47:12,825
Mi hija necesita mi corazón".

733
00:47:21,492 --> 00:47:23,793
Me has asustado.

734
00:47:31,068 --> 00:47:34,612
¿Le has dicho a Terry
que tengo las flores?

735
00:47:34,638 --> 00:47:36,459
Están en la nevera.

736
00:48:31,926 --> 00:48:33,334
Papá.

737
00:48:33,360 --> 00:48:35,051
¿Qué ha pasado?

738
00:49:41,225 --> 00:49:44,601
Ahora la cámara hace un primer
plano de las ruedas de una camilla

739
00:49:44,627 --> 00:49:45,836
moviéndose deprisa.

740
00:49:45,862 --> 00:49:47,070
Y la enfermera dice:

741
00:49:47,096 --> 00:49:49,059
"Angela, tenemos un donante compatible.

742
00:49:49,075 --> 00:49:51,875
Vas a vivir. Vas a vivir".

743
00:49:51,901 --> 00:49:53,543
Y una imagen de la cara de Angela,

744
00:49:53,569 --> 00:49:56,313
que no sabe que es
el corazón de Michael,

745
00:49:56,339 --> 00:50:00,150
finalmente vemos una luz de esperanza.

746
00:50:00,176 --> 00:50:01,408
Esperanza.

747
00:50:06,547 --> 00:50:08,757
Es un triunfo.

748
00:50:08,783 --> 00:50:10,993
Es un puto triunfo.

749
00:50:55,260 --> 00:50:58,710
Era la estrella más
brillante del universo.

750
00:51:01,832 --> 00:51:03,574
Duerme, hijo.

751
00:51:32,961 --> 00:51:38,203
www.subtitulamos.tv

