1
00:00:10,722 --> 00:00:14,302
*Han pavimentado el paraíso
y construido un aparcamiento*

2
00:00:15,554 --> 00:00:21,364
*Con un hotel rosa, una
boutique y un club de moda*

3
00:00:21,429 --> 00:00:24,428
*¿No parece siempre*

4
00:00:24,429 --> 00:00:27,428
*que no sabes lo que tienes
hasta que lo pierdes?*

5
00:00:27,429 --> 00:00:30,358
*Han pavimentado el paraíso
y construido un aparcamiento*

6
00:00:36,005 --> 00:00:39,567
*Se han llevado todos los árboles
y los han puesto en un museo*

7
00:00:41,028 --> 00:00:46,656
*Y cobran a la gente
dólar y medio por verlos*

8
00:00:47,005 --> 00:00:49,781
*¿No parece siempre...?*

9
00:01:38,673 --> 00:01:41,587
www.subtitulamos.tv

10
00:01:59,441 --> 00:02:00,441
Vamos.

11
00:02:01,290 --> 00:02:02,710
Deprisa.

12
00:02:08,626 --> 00:02:11,016
No lo entiendo. ¿Dónde estamos?

13
00:02:11,072 --> 00:02:12,574
Estáis en Harlsfleet, querida.

14
00:02:12,575 --> 00:02:14,071
¿Estamos en prisión?

15
00:02:14,072 --> 00:02:16,072
Para nada. ¡Bolsas!

16
00:02:17,594 --> 00:02:20,594
No os preocupéis. Podréis
recogerlas al otro lado.

17
00:02:24,907 --> 00:02:26,239
¿Es usted guardia?

18
00:02:26,310 --> 00:02:29,671
No somos guardias, somos
agentes de custodia.

19
00:02:30,946 --> 00:02:32,447
Vamos.

20
00:02:33,073 --> 00:02:34,374
¡Vamos!

21
00:03:00,025 --> 00:03:03,434
Tenéis todo lo que necesitáis.
No hay cerraduras en las puertas.

22
00:03:04,072 --> 00:03:06,071
El baño está siguiendo ese pasillo.

23
00:03:06,215 --> 00:03:07,832
Seréis procesadas más tarde.

24
00:03:07,887 --> 00:03:10,071
El consejero legal viene
dos veces por semana.

25
00:03:10,210 --> 00:03:11,811
¿Cuánto tiempo estaremos aquí?

26
00:03:11,907 --> 00:03:13,929
¡Como si yo lo supiera!

27
00:03:13,999 --> 00:03:16,663
Nadie aquí sabe cuándo
le van a dar el billete.

28
00:03:16,842 --> 00:03:19,913
- ¿El billete? - El billete de
avión. Para mandaros a casa.

29
00:03:20,589 --> 00:03:23,124
Bien, por si queréis asearos un poco,

30
00:03:23,188 --> 00:03:25,067
nos vemos en un par de minutos.

31
00:03:26,048 --> 00:03:27,830
Mi hermano ha sido asesinado.

32
00:03:28,055 --> 00:03:30,055
Necesito averiguar qué ha pasado.

33
00:03:30,657 --> 00:03:33,446
Sí, seguro que alguien os ayuda con eso.

34
00:03:41,726 --> 00:03:43,541
- Capitán Shaw.
- Gracias.

35
00:04:04,393 --> 00:04:05,580
Aquí está.

36
00:04:06,049 --> 00:04:08,135
De vuelta sana y salva.

37
00:04:08,651 --> 00:04:10,739
¿Perdone, señor?

38
00:04:10,862 --> 00:04:12,406
Me preguntaba dónde
había estado, capitán.

39
00:04:12,510 --> 00:04:14,071
Estaba de permiso, señor.

40
00:04:14,125 --> 00:04:16,032
Lo sé.

41
00:04:16,204 --> 00:04:18,844
Estaba de permiso. De
permiso programado.

42
00:04:20,415 --> 00:04:22,680
La hemos echado de menos.

43
00:04:23,352 --> 00:04:24,924
Bienvenida de vuelta.

44
00:04:32,072 --> 00:04:33,459
Otra vez a las andadas.

45
00:04:34,154 --> 00:04:36,545
Deberías hacer algo al respecto.

46
00:04:36,803 --> 00:04:39,503
- Presentar una queja.
- ¿Por qué?

47
00:04:40,087 --> 00:04:42,087
Ya sabes por qué.

48
00:04:47,230 --> 00:04:48,948
Se está sonriendo.

49
00:04:49,219 --> 00:04:50,862
Exacto.

50
00:04:51,072 --> 00:04:54,238
¿Voy a Comandancia y digo: "El
segundo al mando del regimiento

51
00:04:54,300 --> 00:04:57,151
siempre me está mirando el culo
cuando paseo por la habitación"?

52
00:04:59,149 --> 00:05:01,698
Es que no veo por qué
tenemos que aguantarlo.

53
00:05:01,907 --> 00:05:03,590
Ya conoces la respuesta.

54
00:05:04,740 --> 00:05:06,465
¿Porque estamos en el Ejército?

55
00:05:23,674 --> 00:05:25,673
Te has quedado dormida, ¿verdad?

56
00:05:26,550 --> 00:05:27,977
¿Sí?

57
00:05:28,072 --> 00:05:29,906
Deberías haberte ido a casa.

58
00:05:30,320 --> 00:05:31,907
Quizá.

59
00:05:35,538 --> 00:05:39,413
Empecé a pensar en esas dos hermanas.

60
00:05:39,757 --> 00:05:41,468
Lo que me intriga

61
00:05:42,173 --> 00:05:43,852
es que no se sorprendieran.

62
00:05:44,072 --> 00:05:45,719
Cuando mataron a su hermano.

63
00:05:46,484 --> 00:05:48,250
Quizá lo esperaban.

64
00:05:48,500 --> 00:05:49,867
¿Dónde están ahora?

65
00:05:50,072 --> 00:05:51,468
En el hotel.

66
00:05:53,072 --> 00:05:55,072
Despiértalas y empecemos de nuevo.

67
00:06:25,077 --> 00:06:26,446
¿Qué te ha pasado?

68
00:06:26,499 --> 00:06:28,671
- ¿Qué? ¿A mí?
- Sí.

69
00:06:29,171 --> 00:06:31,071
¿Esto? Me caí.

70
00:06:31,157 --> 00:06:32,493
¿Dónde?

71
00:06:32,574 --> 00:06:34,860
- En casa.
- ¿Dónde está tu casa?

72
00:06:35,235 --> 00:06:37,141
Me estoy quedando con
un colega por ahora.

73
00:06:37,360 --> 00:06:38,985
Había bebido un poco.

74
00:06:39,134 --> 00:06:40,862
Me levanté de noche a mear.

75
00:06:40,979 --> 00:06:42,666
Busco a Laurie.

76
00:06:42,740 --> 00:06:45,010
No va a venir.

77
00:06:45,360 --> 00:06:47,335
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

78
00:06:47,401 --> 00:06:48,994
¿Y sabes algo de ella?

79
00:06:49,072 --> 00:06:51,829
Pues me ha llamado y me ha
pedido que encienda el horno.

80
00:06:52,274 --> 00:06:54,899
Una pregunta: ¿tenéis los recibos
de las tarjetas de crédito?

81
00:06:55,039 --> 00:06:57,743
- Sí, claro.
- Los de anoche.

82
00:06:58,524 --> 00:07:00,524
Están aquí.

83
00:07:11,072 --> 00:07:13,335
¿No tenéis ninguno de Mars? ¿Karen Mars?

84
00:07:14,750 --> 00:07:16,764
No lo sé. Tendría que
preguntar a Laurie.

85
00:07:17,227 --> 00:07:20,030
Es que la Sra. Mars dijo que
había pagado por adelantado.

86
00:07:21,072 --> 00:07:22,799
Sí, es posible.

87
00:07:24,073 --> 00:07:26,799
Si no te importa, me llevo estos.

88
00:08:23,011 --> 00:08:24,650
Eres Laurie, ¿verdad?

89
00:08:27,984 --> 00:08:30,382
Me pregunto si puedo serte de ayuda.

90
00:08:31,405 --> 00:08:34,819
No, solo me he pasado un
momento. ¿Está permitido?

91
00:08:35,312 --> 00:08:37,799
Por supuesto que sí, es una iglesia.

92
00:08:39,486 --> 00:08:41,463
Ya te he visto antes aquí, con tu madre.

93
00:08:41,526 --> 00:08:43,072
La señora del oxígeno.

94
00:08:44,740 --> 00:08:46,932
Vamos de escaparates. También nos
pasamos por la iglesia católica.

95
00:08:47,602 --> 00:08:51,403
Bien. Nuestra iglesia dice
que no hay una sola fe.

96
00:08:57,907 --> 00:08:59,437
En realidad...

97
00:09:01,329 --> 00:09:02,999
no me vendría mal hablar.

98
00:09:08,371 --> 00:09:09,980
Pasa.

99
00:09:10,090 --> 00:09:11,362
Esta es mi amiga Linh.

100
00:09:11,418 --> 00:09:12,988
- Ella es Laurie.
- Hola.

101
00:09:13,072 --> 00:09:17,036
Linh nos ayuda con los sin techo,
así que siempre tiene prisa.

102
00:09:17,072 --> 00:09:18,434
Siéntate, por favor.

103
00:09:21,526 --> 00:09:23,210
Todavía estás aquí.

104
00:09:23,660 --> 00:09:25,406
Realmente necesitas ir
y hablar con la policía.

105
00:09:25,453 --> 00:09:26,922
Tienes que hacer lo que David te dijo.

106
00:09:26,961 --> 00:09:28,703
¿No puedes hacer que David
hable con ellos primero?

107
00:09:28,751 --> 00:09:31,085
Tengo una visita a domicilio
y luego vuelvo a buscarte.

108
00:09:31,407 --> 00:09:33,072
Encantada de conocerte.

109
00:09:38,571 --> 00:09:40,361
Haré té.

110
00:09:41,893 --> 00:09:44,406
Lo siento, creo que te
estoy robando tiempo.

111
00:09:44,524 --> 00:09:47,071
No es problema alguno.

112
00:09:47,953 --> 00:09:49,945
¿Tienes algo con ella?

113
00:09:50,016 --> 00:09:51,320
¿Qué te hace preguntarlo?

114
00:09:52,072 --> 00:09:53,906
He notado vibraciones.

115
00:09:54,508 --> 00:09:56,175
¿Tienes algún problema con eso?

116
00:09:58,072 --> 00:10:01,157
Perdona. No he debido preguntar.

117
00:10:04,422 --> 00:10:05,973
Ha sido una pelea.

118
00:10:07,184 --> 00:10:10,684
Las autoridades aplican ahora mano
dura con los estudiantes extranjeros.

119
00:10:10,740 --> 00:10:12,071
Me sorprende.

120
00:10:12,793 --> 00:10:14,931
Es decir, que a la
iglesia no le importe.

121
00:10:17,072 --> 00:10:18,574
¿Y tú?

122
00:10:20,416 --> 00:10:22,658
No. Nada en ese apartado.

123
00:10:23,392 --> 00:10:25,032
Mi madre es mi vida.

124
00:10:25,740 --> 00:10:27,072
Cuido de ella.

125
00:10:28,852 --> 00:10:32,001
Se está muriendo. No tiene a nadie más.

126
00:10:32,225 --> 00:10:35,071
Los de la junta de distrito se pasaron,
pero no puedes depender de ellos.

127
00:10:35,340 --> 00:10:36,849
No tienen gente.

128
00:10:36,912 --> 00:10:39,240
- No tienen dinero.
- Es lo mismo.

129
00:10:42,072 --> 00:10:43,984
¿Dónde trabajas?

130
00:10:44,334 --> 00:10:47,217
Regal Pizza. Soy la encargada.

131
00:10:48,640 --> 00:10:50,305
Qué extraño.

132
00:10:52,072 --> 00:10:53,539
Linh vio el asesinato.

133
00:10:56,102 --> 00:10:57,742
¿Vio los disparos?

134
00:10:57,828 --> 00:10:59,661
Estaba en la calle.

135
00:11:03,142 --> 00:11:05,331
¿Es el asesinato lo que te perturba?

136
00:11:08,237 --> 00:11:10,346
¿Por eso estás aquí?

137
00:11:11,111 --> 00:11:12,772
Cuéntamelo.

138
00:11:13,072 --> 00:11:14,574
No es culpa tuya.

139
00:11:24,946 --> 00:11:26,945
¿Tienes una imagen mental de él?

140
00:11:27,048 --> 00:11:28,564
- ¿Te refieres a Dios?
- Sí.

141
00:11:28,649 --> 00:11:31,820
Yo prefiero decir ella,
pero él si insistes.

142
00:11:33,072 --> 00:11:35,377
Una imagen muy clara. ¿Tú?

143
00:11:39,752 --> 00:11:42,274
Me levanté esta mañana con
la idea de marcharme sin más.

144
00:11:42,360 --> 00:11:43,821
Escapar.

145
00:11:44,188 --> 00:11:46,672
Pero si hago eso, me sentiré culpable.

146
00:11:47,188 --> 00:11:49,294
Quizá por eso frecuento
más la iglesia católica.

147
00:11:49,333 --> 00:11:52,724
- Se les da mejor la culpa.
- Laurie , ¿qué has hecho?

148
00:11:54,368 --> 00:11:56,368
Envié a un hombre a la muerte.

149
00:11:58,832 --> 00:12:00,460
Fui yo quien le envió.

150
00:12:00,504 --> 00:12:02,261
No conscientemente.

151
00:12:02,324 --> 00:12:03,550
¿Verdad?

152
00:12:03,619 --> 00:12:06,457
- Le envié yo.
- Laurie, ¿lo sabías?

153
00:12:11,072 --> 00:12:12,350
Pues eso.

154
00:12:16,267 --> 00:12:18,267
Está el saber y luego el saber

155
00:12:19,617 --> 00:12:22,148
Está el... sentimiento.

156
00:12:28,288 --> 00:12:30,071
Voy a tener que hacer una visita.

157
00:12:30,437 --> 00:12:32,859
Quiero que sepas que puedes
quedarte aquí si quieres.

158
00:12:33,072 --> 00:12:35,828
No voy a estar fuera mucho
tiempo y eres más que bienvenida.

159
00:12:36,740 --> 00:12:38,117
Gracias.

160
00:12:38,171 --> 00:12:39,573
Bien.

161
00:12:42,337 --> 00:12:44,337
Te veo luego, ¿vale?

162
00:12:54,805 --> 00:12:56,678
Joder.

163
00:13:15,072 --> 00:13:16,664
- Esto no va a funcionar.
- ¿Qué no funciona?

164
00:13:16,702 --> 00:13:18,437
Evitar a Deborah. Su oficina
se está volviendo loca.

165
00:13:18,484 --> 00:13:21,562
- Bueno, si es solo su oficina.
- No lo es. Es ella en persona.

166
00:13:21,601 --> 00:13:23,796
Dios, ¡hablaste con la jefa!

167
00:13:23,827 --> 00:13:25,765
Y esa mujer del desayuno
de la televisión te llamó.

168
00:13:25,820 --> 00:13:26,851
- ¿En serio?
- ¿Qué es lo que quiere?

169
00:13:26,875 --> 00:13:28,155
No es de tu ambiente, ¿no?

170
00:13:28,187 --> 00:13:30,718
No voy a decírtelo. Recuerda,
la información es poder.

171
00:13:30,765 --> 00:13:32,878
- Y The Standard quiere un comentario.
- ¿Sobre qué?

172
00:13:32,909 --> 00:13:35,167
Sobre tu sirio muerto. Necesitas
tranquilizar al público.

173
00:13:35,213 --> 00:13:37,408
- ¿Tranquilizarlos sobre qué?
- Que el asesino va a ser encontrado.

174
00:13:37,454 --> 00:13:38,931
¿Es que ahora soy Sherlock Holmes?

175
00:13:38,993 --> 00:13:40,986
No estás diciendo que
lo vas a encontrar tú.

176
00:13:41,040 --> 00:13:44,169
Escucha, la gente tiene más
posibilidades de contagiarse de malaria

177
00:13:44,208 --> 00:13:47,071
que de morir a tiros por un asesino
con un pasamontañas de goma.

178
00:13:47,146 --> 00:13:49,396
¿De goma? ¿Cómo sabes eso?

179
00:13:49,458 --> 00:13:52,333
Porque resulta que soy un
parlamentario de distrito muy bueno.

180
00:13:52,685 --> 00:13:54,860
Tengo que decirle algo a Deborah.

181
00:13:54,907 --> 00:13:55,969
¿Por qué?

182
00:13:56,008 --> 00:13:57,946
Cree que estás planeando
romper filas en el escrutinio

183
00:13:57,985 --> 00:13:59,493
del voto del jueves.

184
00:13:59,547 --> 00:14:01,360
¿De dónde demonios sacó esa idea?

185
00:14:01,415 --> 00:14:03,915
David, no puedo retenerla
durante mucho más tiempo.

186
00:14:04,368 --> 00:14:07,009
Estoy seguro de que mentirás
a las mil maravillas.

187
00:14:09,080 --> 00:14:10,837
- Oh, por cierto...
- ¿Sí?

188
00:14:10,931 --> 00:14:14,019
¿Puedes, por favor, averiguar quién
es el detective al cargo de este caso?

189
00:14:14,072 --> 00:14:16,863
- ¿Por qué? - Te lo he dicho,
la información es poder.

190
00:14:20,784 --> 00:14:22,086
Oficina de David Mars...

191
00:14:22,157 --> 00:14:24,274
No, no le he visto, no ha llegado aún.

192
00:14:24,344 --> 00:14:27,267
Por supuesto, le avisaré cuando lo haga.

193
00:14:30,052 --> 00:14:32,138
¡Hostia puta! No me lo puedo creer.

194
00:14:32,192 --> 00:14:33,849
- ¿Cómo diablos ha pasado esto?
- ¿Qué ocurre?

195
00:14:33,903 --> 00:14:35,521
Pues que ahora se han
llevado a nuestras testigos.

196
00:14:35,591 --> 00:14:37,809
- ¿Quién? - Los del Centro de
Internamiento de Extranjeros.

197
00:14:37,833 --> 00:14:38,855
¿Qué pasó?

198
00:14:38,887 --> 00:14:40,346
Las dejamos en un hotel por la mañana.

199
00:14:40,371 --> 00:14:43,505
Los de Control de Fronteras hablan
con el CIE y estos se las llevan.

200
00:14:43,536 --> 00:14:45,071
Al parecer, sus papeles
estaban perfectos.

201
00:14:45,096 --> 00:14:46,096
Sucede todo el tiempo.

202
00:14:46,138 --> 00:14:49,036
Tenéis que admitir que es bastante
impresionante. Al menos son eficientes.

203
00:14:49,161 --> 00:14:51,218
Supongo que sabes dónde está Harlsfleet.

204
00:14:51,264 --> 00:14:52,757
Sí. En Essex.

205
00:14:52,811 --> 00:14:54,850
Por la A12, 90 minutos con tráfico.

206
00:14:54,882 --> 00:14:55,892
Pero te aviso ya, vas a tener que

207
00:14:55,923 --> 00:14:57,297
- concertar una cita.
- ¿Qué?

208
00:14:57,322 --> 00:14:58,518
Tienes que llamar con antelación.

209
00:14:58,542 --> 00:15:00,291
Tienes que presentar un poder. Firmado.

210
00:15:00,322 --> 00:15:01,680
Creía que éramos la policía.

211
00:15:01,727 --> 00:15:04,071
Pues para ellos solo somos una
agencia más. Son desconfiados.

212
00:15:04,110 --> 00:15:06,640
- Desconfían de todo el mundo.
- ¿Creen que tengo intenciones ocultas?

213
00:15:06,703 --> 00:15:09,179
¿Que trabajo para Panorama y voy a
entrar con una cámara en la puta gorra?

214
00:15:14,815 --> 00:15:16,619
Me he pasado por la pizzería
de camino hacia aquí.

215
00:15:16,674 --> 00:15:17,705
¿Sí?

216
00:15:17,730 --> 00:15:19,644
Laurie debía ir a trabajar
hoy, pero no se ha presentado.

217
00:15:19,690 --> 00:15:21,533
¿Un día después de enviar
a un tipo a la muerte

218
00:15:21,565 --> 00:15:23,047
- no aparece por allí?
- Eso digo yo.

219
00:15:23,072 --> 00:15:24,773
¿Está en el dentista?

220
00:15:24,796 --> 00:15:26,702
¿No es eso lo que tenemos
que hacer? ¿Encontrarla?

221
00:15:26,734 --> 00:15:28,201
Tú deberías dormir algo.

222
00:15:28,226 --> 00:15:30,554
No voy a dormir hasta
que hagamos progresos.

223
00:15:30,609 --> 00:15:32,374
¿Qué?

224
00:15:32,562 --> 00:15:33,735
¡¿Qué?!

225
00:15:33,782 --> 00:15:35,376
Pues que vas a estar
despierta mucho tiempo.

226
00:15:36,072 --> 00:15:37,822
- ¿De qué va esto?
- ¿De qué va el qué?

227
00:15:37,907 --> 00:15:39,228
Lo de quedarse a trabajar de noche.

228
00:15:39,282 --> 00:15:41,001
¿Solo porque es tu primer gran caso?

229
00:15:41,061 --> 00:15:44,186
¿O problemas en casa? Es una
estupidez, las horas extra.

230
00:15:44,233 --> 00:15:45,865
Cuando lo analizas, es ineficiente.

231
00:15:45,920 --> 00:15:47,983
Este caso significa
algo para ti, ¿verdad?

232
00:15:48,350 --> 00:15:50,072
¿Vas a contarme qué?

233
00:15:56,686 --> 00:15:58,478
Tienes que hablar conmigo, Sandrine.

234
00:15:58,533 --> 00:16:00,033
Si no lo haces, ya conoces el problema.

235
00:16:00,252 --> 00:16:01,869
Fallo. No paso.

236
00:16:01,907 --> 00:16:02,963
No es una prueba.

237
00:16:03,056 --> 00:16:04,510
No pienses en ello como eso. No
es una carrera de obstáculos.

238
00:16:04,554 --> 00:16:05,886
Es por precaución.

239
00:16:06,770 --> 00:16:08,780
Y es en interés de todos.

240
00:16:10,272 --> 00:16:13,470
No puedes volver a actuar en misiones
y, por supuesto, no puedes volver

241
00:16:13,515 --> 00:16:17,016
a Operaciones Especiales hasta que yo
sepa que has dejado atrás el pasado.

242
00:16:17,056 --> 00:16:18,486
Sí, lo sé.

243
00:16:20,205 --> 00:16:21,806
En realidad, me siento mucho mejor.

244
00:16:21,831 --> 00:16:22,831
¿Desde cuándo?

245
00:16:22,856 --> 00:16:25,369
Desde que empezamos este
proceso. Me ha ayudado.

246
00:16:30,850 --> 00:16:32,514
¿Qué tal en el Cuartel
General del Regimiento?

247
00:16:32,825 --> 00:16:34,262
Bien.

248
00:16:34,515 --> 00:16:36,887
- ¿Estás a gusto allí?
- Completamente.

249
00:16:37,225 --> 00:16:39,622
- ¿Ningún problema?
- Ninguno.

250
00:16:44,817 --> 00:16:50,528
Quiero volver a centrarme
en el tema de la rabia.

251
00:16:50,683 --> 00:16:52,372
Las notas del Campamento Bloodhound

252
00:16:52,379 --> 00:16:54,755
dicen que llegaste a
Chipre muy muy enfadada.

253
00:16:54,802 --> 00:16:55,864
Enfadada no.

254
00:16:55,911 --> 00:16:57,809
¿Cuando volviste de la
misión? ¿Justo después?

255
00:16:57,872 --> 00:16:59,865
No. Apenada.

256
00:17:00,515 --> 00:17:02,473
Dicen específicamente enfadada.

257
00:17:07,515 --> 00:17:10,864
Me sentía responsable de
lo que pasó en Helmand.

258
00:17:11,515 --> 00:17:13,463
¿En particular?

259
00:17:14,131 --> 00:17:17,877
Las mujeres afganas
que trabajaban para mí.

260
00:17:18,515 --> 00:17:19,987
Te encariñas con ellas.

261
00:17:20,515 --> 00:17:22,034
¿Y perder a tu compañera?

262
00:17:22,253 --> 00:17:23,401
Eso también.

263
00:17:25,970 --> 00:17:27,134
¿Duermes?

264
00:17:27,253 --> 00:17:29,112
Perfectamente.

265
00:17:29,253 --> 00:17:30,755
Pero se trata de respeto.

266
00:17:33,596 --> 00:17:35,261
Explícate.

267
00:17:39,816 --> 00:17:43,585
Mi mejor amiga voló en
pedazos delante de mis ojos.

268
00:17:44,277 --> 00:17:45,632
¿Elizabeth?

269
00:17:46,088 --> 00:17:48,319
Yo tuve que recoger los pedazos.

270
00:17:48,882 --> 00:17:50,253
Sí.

271
00:17:51,601 --> 00:17:55,253
Trozos de ella por todo el suelo.

272
00:17:56,159 --> 00:17:58,358
Trozos en mi equipo,

273
00:17:58,921 --> 00:18:01,669
trozos en mi pelo.

274
00:18:04,881 --> 00:18:10,177
Incluso al limpiar mi arma,
tuve que despegar trozos.

275
00:18:14,800 --> 00:18:18,145
Siento que si la olvido
sería una falta de respeto.

276
00:18:19,653 --> 00:18:21,653
¿Le tenías aprecio a Elizabeth?

277
00:18:22,253 --> 00:18:23,473
Todo el mundo se lo tenía.

278
00:18:33,812 --> 00:18:35,724
Bueno...

279
00:18:37,208 --> 00:18:39,107
Es un equilibrio, ¿verdad?

280
00:18:39,364 --> 00:18:42,252
Volver a la vida normal no significa
que estés traicionando a los muertos.

281
00:18:42,423 --> 00:18:44,454
Algunas veces eso es lo que se siente.

282
00:18:46,736 --> 00:18:49,954
Y ves peligro por todas partes.

283
00:18:51,033 --> 00:18:53,199
Te han adiestrado para ello.

284
00:18:55,253 --> 00:18:57,176
Todo te parece sospechoso.

285
00:18:57,457 --> 00:18:59,620
Te conviertes en... un animal.

286
00:19:03,933 --> 00:19:05,461
¿Qué nivel tiene?

287
00:19:06,851 --> 00:19:08,252
¿Perdón?

288
00:19:08,344 --> 00:19:09,984
Su hándicap.

289
00:19:13,719 --> 00:19:15,714
17.

290
00:19:16,151 --> 00:19:18,150
¿Por qué? ¿Tú juegas?

291
00:19:18,253 --> 00:19:19,756
Jugaba con mi padre.

292
00:19:20,576 --> 00:19:24,123
Pues, a lo mejor, podríamos
jugar unos hoyos los dos.

293
00:19:24,680 --> 00:19:26,860
Para despejar la mente.

294
00:19:27,008 --> 00:19:28,253
A lo mejor.

295
00:19:41,307 --> 00:19:42,955
Está abierto.

296
00:19:44,182 --> 00:19:48,017
Somos la policía.
Buscamos a Laurie Stone.

297
00:19:51,143 --> 00:19:52,393
¿Es usted su madre?

298
00:19:52,440 --> 00:19:54,479
No sé dónde está. No la he visto.

299
00:19:54,526 --> 00:19:57,594
¿Desde cuándo? En Regal Pizza dicen
que no ha aparecido a trabajar.

300
00:19:57,672 --> 00:19:59,252
Pues aquí no está.

301
00:19:59,336 --> 00:20:01,165
¿Tiene idea de dónde puede estar?

302
00:20:01,344 --> 00:20:03,171
No.

303
00:20:04,417 --> 00:20:05,968
Puede elegir.

304
00:20:06,253 --> 00:20:07,874
O nos deja registrar el piso,

305
00:20:07,921 --> 00:20:09,311
mirar en sus cosas,

306
00:20:09,359 --> 00:20:11,038
o volvemos luego de manera oficial.

307
00:20:11,421 --> 00:20:13,961
¿Cómo sugiere usted que les detenga?

308
00:20:55,784 --> 00:20:57,170
¡Kip!

309
00:21:08,144 --> 00:21:10,253
- ¿Cuánto?
- Unas mil.

310
00:21:17,253 --> 00:21:19,146
¿Y hace cuánto
exactamente que se marchó?

311
00:21:19,253 --> 00:21:20,896
Se marchó como siempre esta mañana.

312
00:21:20,951 --> 00:21:22,091
¿Sí?

313
00:21:22,152 --> 00:21:24,177
¿Y dijo dónde iba?

314
00:21:24,248 --> 00:21:25,810
Creía que se iba a trabajar.

315
00:21:25,873 --> 00:21:28,723
Pero luego me llamó para
decirme que no me preocupara.

316
00:21:28,793 --> 00:21:30,981
¿Había visto este dinero antes?

317
00:21:31,253 --> 00:21:33,176
¿Sabe por qué podría tenerlo?

318
00:21:33,253 --> 00:21:34,551
¡No!

319
00:21:35,129 --> 00:21:36,884
¿Por qué? ¿Es normal
que tenga tanto dinero?

320
00:21:36,938 --> 00:21:38,672
¿Es normal para alguien?

321
00:21:38,736 --> 00:21:40,736
No había visto tanto junto en años.

322
00:21:41,128 --> 00:21:43,127
El caso es que ha habido un asesinato.

323
00:21:43,253 --> 00:21:46,396
Sí, lo he oído.

324
00:21:46,434 --> 00:21:49,903
- ¿Qué le contó Laurie sobre eso?
- Estaba muy alterada.

325
00:21:49,966 --> 00:21:51,253
¿Nada más que eso?

326
00:21:51,325 --> 00:21:55,023
Me hizo el desayuno
pronto y luego se marchó.

327
00:21:55,070 --> 00:21:57,254
De acuerdo. Estaremos en contacto.

328
00:21:57,687 --> 00:21:59,913
Y le mandaremos a alguien
para que cuide de usted.

329
00:22:00,253 --> 00:22:02,131
¿Se van a llevar su dinero?

330
00:22:02,475 --> 00:22:05,928
De hecho, sí. Pero lo recuperará.

331
00:22:06,733 --> 00:22:09,920
Mi padre decía que nunca dejásemos
entrar a la policía. Traen mala suerte.

332
00:22:09,984 --> 00:22:12,263
Su padre tenía razón. La traemos.

333
00:22:16,427 --> 00:22:19,185
¿Y bien? ¿Qué opinas? Algo ocurre.

334
00:22:19,253 --> 00:22:21,208
Mil libras en el cajón de los
calcetines parece extraño.

335
00:22:21,739 --> 00:22:23,771
No se mata a nadie por mil libras.

336
00:22:23,818 --> 00:22:26,107
En este barrio, matar
cuesta al menos dos mil.

337
00:22:26,588 --> 00:22:28,587
Los mil podrían ser por
facilitar el asesinato.

338
00:22:28,716 --> 00:22:31,186
El lugar empleaba a ilegales.
Lo pagaban todo en efectivo.

339
00:22:31,253 --> 00:22:33,522
Si lo piensas bien, no es sorprendente
que Laurie se haya fugado.

340
00:22:33,553 --> 00:22:35,374
- Pero no era la dueña.
- No.

341
00:22:35,468 --> 00:22:38,252
Solo era la encargada. E incluso
llamarlo así es algo exagerado.

342
00:22:38,378 --> 00:22:40,545
Vale, así que quedó atrapada en medio.

343
00:22:40,687 --> 00:22:43,069
Todo iba bien hasta que no, algo así.

344
00:22:43,335 --> 00:22:46,253
U otra forma de verlo.
Intencionadamente o no,

345
00:22:46,332 --> 00:22:50,090
ella envía a un hombre a su muerte y,
oye, ahora nadie puede dar con ella.

346
00:22:50,699 --> 00:22:52,386
Las dos cosas han de estar relacionadas.

347
00:22:52,411 --> 00:22:54,252
Karen Mars dice que pagó por teléfono,

348
00:22:54,325 --> 00:22:55,786
pero no hay registro
alguno de la transacción.

349
00:22:55,817 --> 00:22:57,067
No hay recibo de la tarjeta de crédito.

350
00:22:57,129 --> 00:23:00,197
Así que ahora sospechamos de Karen
Mars, madre de dos hijos, ¿verdad?

351
00:23:00,253 --> 00:23:02,733
¿Es una asesina porque no pagó la pizza?

352
00:23:02,795 --> 00:23:04,115
Bueno, no. Porque miente.

353
00:23:04,139 --> 00:23:05,228
Y supongo que tú crees que es inocente

354
00:23:05,253 --> 00:23:06,630
porque está casada con un parlamentario.

355
00:23:06,655 --> 00:23:08,037
Ya no lo está. Eso fue hace años.

356
00:23:08,077 --> 00:23:09,405
La llama se apagó, ¿verdad?

357
00:23:09,444 --> 00:23:11,702
¿Y hemos averiguado a quién
pertenece Regal Pizza?

358
00:23:11,796 --> 00:23:13,253
Sí. Una persona en Boca Ratón.

359
00:23:13,726 --> 00:23:15,382
¿Y esa persona tiene nombre?

360
00:23:15,421 --> 00:23:16,896
Bueno, tienen domicilio social.

361
00:23:16,952 --> 00:23:18,702
¿Así que no tenemos un nombre?

362
00:23:18,733 --> 00:23:20,815
Mientras, voy a ir a
vigilar a Mikey Gowans.

363
00:23:20,840 --> 00:23:22,245
- Hazlo.
- Está lleno de hematomas.

364
00:23:22,292 --> 00:23:23,730
Asegura que se cayó yendo al retrete.

365
00:23:23,799 --> 00:23:25,631
- ¿Y tú no le crees?
- ¿Tú sí?

366
00:23:25,706 --> 00:23:27,877
¡¿Y dónde coño está Boca Ratón?!

367
00:23:37,717 --> 00:23:39,042
Sois nuevas.

368
00:23:39,788 --> 00:23:41,252
Os vi al pasar lista.

369
00:23:41,429 --> 00:23:44,171
No lo entiendo. ¿Qué es este sitio?

370
00:23:44,253 --> 00:23:45,767
El Centro de Extradición Harlsfleet.

371
00:23:45,822 --> 00:23:47,611
Se supone que es solo de
custodia, pero no es así.

372
00:23:47,666 --> 00:23:50,252
- Es de extradición.
- ¿Cuándo llegaste aquí?

373
00:23:50,322 --> 00:23:51,920
Llevo ya dos años.

374
00:23:51,945 --> 00:23:54,322
Llevo viviendo en Inglaterra
desde que tenía tres años.

375
00:23:54,393 --> 00:23:56,916
Mi madre me trajo. Ella murió.

376
00:23:56,947 --> 00:23:59,283
Ahora han decidido que no
les gustan mis papeles.

377
00:23:59,358 --> 00:24:03,265
Al parecer tengo el visado
caducado. Por unos 30 años.

378
00:24:05,127 --> 00:24:07,320
- ¿Está bien?
- Lo está.

379
00:24:07,788 --> 00:24:09,429
Hagáis lo que hagáis,
no vayáis a la clínica.

380
00:24:09,453 --> 00:24:10,679
Nada que requiera médicos.

381
00:24:10,726 --> 00:24:13,228
Son de un tipo distinto,
son incluso peor.

382
00:24:13,919 --> 00:24:17,106
Pero, aun así, es preferible
a que te den el billete.

383
00:24:17,253 --> 00:24:19,841
Cada día que pasas aquí es una victoria.

384
00:24:30,323 --> 00:24:32,699
El chequeo es esta tarde.

385
00:24:32,955 --> 00:24:34,895
Creo que deberías ir.

386
00:25:52,919 --> 00:25:54,692
Te voy a matar.

387
00:26:03,073 --> 00:26:04,393
Tenemos algo.

388
00:26:04,504 --> 00:26:05,964
¡Ahora, largo de aquí!

389
00:26:31,742 --> 00:26:33,171
Despacio, amigo.

390
00:26:33,253 --> 00:26:35,913
Lo siento, amigo. Solo
voy a entregar una pizza.

391
00:26:35,999 --> 00:26:37,828
Vale. Entrar y salir, ¿de acuerdo?

392
00:26:37,900 --> 00:26:39,565
¿Puedo entonces?

393
00:26:55,253 --> 00:26:57,470
Ya veo. Ahora lo entiendo.

394
00:26:57,532 --> 00:26:59,126
Te están dando lo que anoche no pudieron

395
00:26:59,151 --> 00:27:02,189
porque Mikey no repartía.
¿Estoy en lo cierto?

396
00:27:02,462 --> 00:27:03,667
¿Solo efectivo?

397
00:27:03,720 --> 00:27:05,276
Yo no haría eso si fuera tú.

398
00:27:06,081 --> 00:27:08,628
Y en cuanto a usted, es
una mentirosa de cojones.

399
00:27:08,651 --> 00:27:09,995
¿Por qué no me habló de esto anoche?

400
00:27:10,034 --> 00:27:11,870
No es nada. Es para uso recreativo.

401
00:27:11,901 --> 00:27:13,739
No es heroína. Ni siquiera es ilegal.

402
00:27:13,778 --> 00:27:15,106
Sí, drogarse no está penado.

403
00:27:15,161 --> 00:27:17,252
Repartirla es otra cosa, ¿verdad, Mikey?

404
00:27:17,635 --> 00:27:19,137
Llévale al coche.

405
00:27:28,872 --> 00:27:30,927
- ¿Quiénes eran?
- Nadie que conozcas.

406
00:27:30,995 --> 00:27:32,755
¿Qué querían?

407
00:27:32,848 --> 00:27:35,173
Qué fácil es ser niño, ¿eh?

408
00:27:35,253 --> 00:27:38,694
Todo el día haciendo preguntas.

409
00:27:38,755 --> 00:27:40,741
"¿Por qué, mamá? ¿Por qué, mamá?".

410
00:27:40,789 --> 00:27:42,741
Nunca tenéis respuestas, ¿verdad?

411
00:27:42,780 --> 00:27:45,608
Creo que no deberías
fumar delante de la niña.

412
00:27:45,768 --> 00:27:47,269
¿No?

413
00:27:47,755 --> 00:27:50,478
Creía que eras la niñera, no
del Ministerio de Sanidad.

414
00:27:50,517 --> 00:27:51,907
- No está bien.
- Para que lo sepas,

415
00:27:51,931 --> 00:27:53,157
cuando yo tenía su edad,

416
00:27:53,204 --> 00:27:55,985
ya había bombardeado mi
casa la artillería israelí.

417
00:27:56,010 --> 00:27:58,588
No creo que un pitillo suelto
le vaya a provocar mucho daño.

418
00:28:00,760 --> 00:28:03,448
- ¡Sí!
- Sí, bueno, todos queremos ir...

419
00:28:05,463 --> 00:28:07,189
¿Estás bien?

420
00:28:07,253 --> 00:28:08,526
Sí, estoy bien.

421
00:28:13,791 --> 00:28:15,689
¿Qué es lo que te pica?

422
00:28:16,751 --> 00:28:19,064
¿Es el salido?

423
00:28:19,572 --> 00:28:21,192
Deberías tener cuidado.

424
00:28:21,403 --> 00:28:24,252
A la última chica en la que se fijó
le entró en su cuenta de email.

425
00:28:24,714 --> 00:28:26,528
Pudo leer todas sus cosas privadas.

426
00:28:28,253 --> 00:28:30,340
Yo no tengo nada privado.

427
00:28:30,755 --> 00:28:31,996
¿No?

428
00:28:32,550 --> 00:28:34,307
Tenemos novedades

429
00:28:34,371 --> 00:28:36,675
en relación al tiroteo
en el sur de Londres.

430
00:28:39,837 --> 00:28:41,861
¿Sabemos el nombre de la víctima?

431
00:28:41,932 --> 00:28:44,455
Aún no podemos confirmar la
identidad del hombre asesinado.

432
00:28:44,502 --> 00:28:46,564
Solo podemos decir que era sirio.

433
00:28:46,635 --> 00:28:47,806
¿Sabemos eso a ciencia cierta?

434
00:28:47,853 --> 00:28:50,025
Bueno, todos los indicios
apuntan a que era de Alepo

435
00:28:50,072 --> 00:28:52,587
y que había llegado hace poco
solicitando asilo político.

436
00:28:52,986 --> 00:28:55,601
- ¿Llegado legalmente?
- No puedo decir más.

437
00:28:55,648 --> 00:28:57,562
No sería correcto a estas
alturas de la investigación.

438
00:28:57,585 --> 00:28:58,658
No quiero decir nada

439
00:28:58,721 --> 00:29:01,253
que pudiera influir en el
proceso. Así que muchas gracias.

440
00:29:31,968 --> 00:29:34,260
Tengo que saberlo. ¿He
eliminado al que debía?

441
00:30:25,202 --> 00:30:28,252
Como siempre, Sarah,
siempre antes que yo.

442
00:30:28,296 --> 00:30:29,745
Como se espera de mí.

443
00:30:29,773 --> 00:30:32,685
¿Tuviste una buena velada?
¿No era uno nuevo?

444
00:30:32,775 --> 00:30:34,685
Sí. Este es banquero.

445
00:30:34,755 --> 00:30:38,193
Muy bien. ¿No son todos banqueros?

446
00:30:38,253 --> 00:30:39,372
No siempre.

447
00:30:39,428 --> 00:30:41,526
Gestores de fondos de inversión a veces.

448
00:30:41,557 --> 00:30:43,190
Incluso he salido con
inversores de capital privado.

449
00:30:43,236 --> 00:30:46,166
Hay un mensaje en el
contestador. Haré café.

450
00:30:46,191 --> 00:30:47,397
Gracias.

451
00:30:52,546 --> 00:30:54,774
Introduzca su contraseña.

452
00:30:55,167 --> 00:30:57,704
Tiene un mensaje nuevo.

453
00:30:57,805 --> 00:31:01,129
Tengo que saberlo, ¿he
eliminado al que debía?

454
00:31:03,269 --> 00:31:05,269
Mensaje borrado.

455
00:31:12,222 --> 00:31:13,889
Tengo a Mikey abajo.

456
00:31:13,979 --> 00:31:16,166
Está al cargo de un bonito negocio
de distribución de drogas.

457
00:31:16,245 --> 00:31:17,858
¡Bien hecho! Antes de ir,

458
00:31:17,917 --> 00:31:20,761
Fuzz, ¿te importa contarle a Nathan
lo que me has dicho antes a mí?

459
00:31:20,815 --> 00:31:23,776
Sí. Lo primero, obviamente
el hombre es un experto,

460
00:31:23,846 --> 00:31:25,127
sabe de ciencia forense.

461
00:31:25,205 --> 00:31:26,486
- Y...
- ¿Sí?

462
00:31:26,573 --> 00:31:30,525
Se encontró un casquillo en la escena
que ha sido identificado como militar.

463
00:31:30,598 --> 00:31:33,934
En la parte de abajo llevaba grabadas
las iniciales RG. Radway Green.

464
00:31:33,973 --> 00:31:36,192
Es el fabricante de material
para las fuerzas armadas.

465
00:31:36,223 --> 00:31:37,872
Entonces, ¿el autor es un soldado?

466
00:31:37,911 --> 00:31:40,501
Bueno, todo cuanto yo diría es que
tiene acceso a munición militar.

467
00:31:41,197 --> 00:31:42,689
¿Pero es del ejército británico?

468
00:31:42,728 --> 00:31:44,455
Te diré más cuando lo sepa.

469
00:31:44,526 --> 00:31:46,869
No parece que tenga
mucho que ver con Mikey.

470
00:31:47,767 --> 00:31:50,076
Bueno, ¿por qué no lo averiguamos?

471
00:31:55,443 --> 00:31:57,233
¿Reconoces esto?

472
00:31:58,334 --> 00:32:00,138
¿Sabes dónde lo hemos encontrado?

473
00:32:01,380 --> 00:32:03,073
No. ¿Cuánto hay?

474
00:32:03,122 --> 00:32:04,701
Hay mil libras ahí.

475
00:32:07,191 --> 00:32:10,049
Yo vendo bolsas de 20 libras.
No manejo tanto dinero.

476
00:32:10,971 --> 00:32:12,783
¿Son solo ciertos clientes?

477
00:32:16,353 --> 00:32:18,190
Dicen que la quieren con
condimento especial.

478
00:32:18,278 --> 00:32:19,911
¿Condimento especial?

479
00:32:20,191 --> 00:32:21,693
¿A quién se lo dicen?

480
00:32:23,981 --> 00:32:26,191
¿A quién se lo dicen, Mikey?

481
00:32:27,693 --> 00:32:30,026
Fue idea mía. Se... me ocurrió a mí.

482
00:32:30,191 --> 00:32:32,190
Claro. Pero no respondes tú al
teléfono, así que ¿quién es?

483
00:32:32,432 --> 00:32:34,385
¿Alguien que necesita dinero
para cuidar a su madre?

484
00:32:34,440 --> 00:32:35,846
Soy yo. Yo la distribuyo.

485
00:32:35,893 --> 00:32:38,190
Yo... yo asumo el riesgo.

486
00:32:38,191 --> 00:32:39,488
Sí, ¿pero ella se lleva una parte?

487
00:32:43,363 --> 00:32:45,597
Escuchen, no pueden
esperar que se lo diga.

488
00:32:53,270 --> 00:32:56,190
Rakhee, necesitamos emitir una alerta
de fuga tan pronto como puedas.

489
00:32:56,239 --> 00:32:57,223
¿Para Laurie Stone?

490
00:32:57,262 --> 00:32:59,335
Sí, Laurie Stone. Y alguien
tiene que ir a su piso,

491
00:32:59,393 --> 00:33:01,468
- por si acaso.
- Me pongo a ello.

492
00:33:17,726 --> 00:33:20,558
"Querida Jane. Voy a marcharme.

493
00:33:21,191 --> 00:33:24,997
Tengo que solucionar las cosas por
mí misma, implique lo que implique.

494
00:33:25,754 --> 00:33:28,279
Tiene gracia que uno nunca esté
preparado cuando llega el momento.

495
00:33:28,389 --> 00:33:31,068
Crees que lo vas a
estar, pero no es así.

496
00:33:31,459 --> 00:33:33,951
Sabía qué era lo correcto y lo ignoré.

497
00:33:34,396 --> 00:33:37,537
¿Qué puedo hacer?
Gracias por escucharme.

498
00:33:38,187 --> 00:33:42,249
"Ha significado mucho poder
hablar con una sacerdote. Laurie".

499
00:33:57,438 --> 00:33:59,070
¡Sandrine!

500
00:33:59,125 --> 00:34:00,477
¡Espabila, Amanda!

501
00:34:00,502 --> 00:34:02,094
¡Vamos, éntrale!

502
00:34:02,192 --> 00:34:04,190
¡Presiona, Sandrine!

503
00:34:04,203 --> 00:34:05,242
¡Aquí! ¡Aquí!

504
00:34:05,869 --> 00:34:07,135
¡Sandrine!

505
00:34:07,189 --> 00:34:08,463
¡Pásala, pásala!

506
00:34:08,494 --> 00:34:10,190
- Aquí ,a quí.
- ¡Sandrine!

507
00:34:10,191 --> 00:34:12,643
¡Pasa a la derecha, Sandrine!

508
00:34:19,211 --> 00:34:21,432
No me jodas.

509
00:34:22,300 --> 00:34:24,033
¿En serio?

510
00:35:10,556 --> 00:35:12,772
Pimlico Travel.

511
00:35:12,975 --> 00:35:14,191
¿Hola?

512
00:35:15,683 --> 00:35:17,303
¿Hola?

513
00:35:18,527 --> 00:35:20,334
¿Eres tú?

514
00:35:29,659 --> 00:35:31,160
Excelente.

515
00:35:31,196 --> 00:35:32,345
Ha vuelto a sonar el teléfono.

516
00:35:32,399 --> 00:35:34,044
He oído que has contestado.

517
00:35:34,136 --> 00:35:35,888
Le dije que se deshiciera de él.

518
00:35:35,934 --> 00:35:37,325
Pues no lo ha hecho.

519
00:35:37,427 --> 00:35:38,817
¿Por qué no?

520
00:35:39,449 --> 00:35:40,911
¿Parmesano?

521
00:35:52,191 --> 00:35:55,845
No me gusta lo que está
pasando. Huelo a pánico.

522
00:35:56,337 --> 00:35:58,994
No podemos encontrar a
Laurie. Ha desaparecido.

523
00:35:59,168 --> 00:36:01,369
- El piso está ahí arriba.
- Sí, vale.

524
00:36:02,486 --> 00:36:06,276
La policía también va tras
ella. Tenemos que esperar.

525
00:36:06,502 --> 00:36:08,166
Bien, vosotros dos, arriba.

526
00:36:08,612 --> 00:36:12,253
Claro. Como quieras. No hay problema.

527
00:36:17,079 --> 00:36:19,142
- Vaya, esto es un honor.
- Para nada.

528
00:36:19,626 --> 00:36:21,306
No recibimos a muchos
miembros del parlamento.

529
00:36:21,360 --> 00:36:23,017
- David Mars.
- Kip Glaspie.

530
00:36:23,470 --> 00:36:26,446
Kip Glaspie. ¿Es usted la...?

531
00:36:27,196 --> 00:36:28,982
Sí, lo era.

532
00:36:29,466 --> 00:36:32,025
Dios mío. La atleta. La
recuerdo de verla en la tele.

533
00:36:32,075 --> 00:36:34,158
- Aquello fue... fue una desgracia.
- Sí.

534
00:36:34,974 --> 00:36:38,058
Y usted es el tipo que quiere sacar
a todo el mundo de la cárcel.

535
00:36:38,191 --> 00:36:40,058
Sí, hasta que me trasladaron.

536
00:36:40,136 --> 00:36:42,136
Por eso me pusieron en Transporte.

537
00:36:43,590 --> 00:36:46,190
Escuche, esto es algo peliagudo.
¿Le importa si hablamos fuera?

538
00:36:46,271 --> 00:36:47,359
Vale.

539
00:36:51,191 --> 00:36:53,109
¿Bien?

540
00:36:53,304 --> 00:36:54,961
Esto es difícil para mí.

541
00:36:55,011 --> 00:36:58,010
Tengo que adivinar si es
posible hablar con usted.

542
00:36:58,441 --> 00:37:00,703
Es un juicio de carácter.

543
00:37:02,539 --> 00:37:07,190
Trato de adivinar qué
clase de persona es usted.

544
00:37:07,305 --> 00:37:08,898
Adivine.

545
00:37:09,273 --> 00:37:11,190
¿Esto es por su ex?

546
00:37:11,406 --> 00:37:14,190
No, de hecho, no lo
es. Es por su testigo.

547
00:37:14,247 --> 00:37:16,114
- ¿Qué testigo?
- La chica vietnamita.

548
00:37:16,191 --> 00:37:17,278
¿Hanh Giang?

549
00:37:17,372 --> 00:37:20,169
Bueno, para empezar le
dio un nombre falso.

550
00:37:21,191 --> 00:37:22,358
¿Cuál es su verdadero nombre?

551
00:37:22,450 --> 00:37:24,827
Linh Xuan Huy.

552
00:37:25,191 --> 00:37:26,334
¿Por qué hizo eso?

553
00:37:26,381 --> 00:37:28,834
Por varias razones, ninguna
relacionada con el caso.

554
00:37:28,871 --> 00:37:30,491
¿Dónde vive?

555
00:37:32,652 --> 00:37:33,986
Lo voy a descubrir de todos modos.

556
00:37:34,051 --> 00:37:35,183
De hecho, no entiendo qué hace aquí.

557
00:37:35,222 --> 00:37:37,058
Todo lo que está haciendo es
retrasar los problemas que ya tiene.

558
00:37:37,124 --> 00:37:38,387
Ya lo sabe.

559
00:37:38,676 --> 00:37:41,303
Su estatus residencial es incierto.

560
00:37:41,827 --> 00:37:44,624
Todos estamos muy interesados
en que el foco de la investigación

561
00:37:44,694 --> 00:37:46,834
permanezca sobre el asesinato.

562
00:37:54,501 --> 00:37:56,657
Sabe que no puedo prometer nada.

563
00:37:57,191 --> 00:37:58,758
No.

564
00:37:59,191 --> 00:38:00,430
Pero está asustada.

565
00:38:01,980 --> 00:38:03,979
Linh vive con alguien del clero.

566
00:38:04,121 --> 00:38:05,860
Todo esto lo iba a descubrir.

567
00:38:05,938 --> 00:38:07,149
¿Sí?

568
00:38:07,204 --> 00:38:09,610
Sí, esa persona ya tiene
problemas con el obispo.

569
00:38:09,680 --> 00:38:11,071
¿Por qué?

570
00:38:11,152 --> 00:38:12,605
Porque es mujer.

571
00:38:14,904 --> 00:38:16,401
¿Y cuál es su relación?

572
00:38:16,439 --> 00:38:17,963
Soy muy amigo de la vicaria.

573
00:38:18,275 --> 00:38:21,102
En realidad, soy más bien un admirador.

574
00:38:21,492 --> 00:38:24,422
En esta comunidad, hay muy pocas
personas prácticas que hagan algo

575
00:38:24,477 --> 00:38:26,281
más que solo hablar de hacer el bien.

576
00:38:26,359 --> 00:38:27,859
Esa es Jane.

577
00:38:29,644 --> 00:38:32,108
Espero que no me esté coaccionando.

578
00:38:32,167 --> 00:38:34,735
No. La estoy informando.

579
00:38:35,191 --> 00:38:36,985
Bien.

580
00:38:37,191 --> 00:38:39,889
Son buena gente. Eso es todo.

581
00:38:41,292 --> 00:38:44,178
Bien, como había consumido drogas,

582
00:38:44,366 --> 00:38:46,874
Linh era reticente a decírselo.

583
00:38:47,529 --> 00:38:50,186
No puede estar segura, pero cree
que el asesino era una mujer.

584
00:38:50,225 --> 00:38:52,538
- ¿Una mujer?
- Sí.

585
00:38:52,694 --> 00:38:54,124
¿La vio claramente?

586
00:38:54,192 --> 00:38:55,678
No.

587
00:38:57,192 --> 00:38:59,859
Vale, tengo que verla.
Haga que venga enseguida.

588
00:38:59,929 --> 00:39:02,133
- Lo haré.
- ¿Algo más?

589
00:39:02,191 --> 00:39:04,070
Sí, debería saber que...

590
00:39:04,133 --> 00:39:07,008
firmé su solicitud de
visado de estudiante

591
00:39:07,047 --> 00:39:09,298
sin saber que estaba
aquí de forma ilegal.

592
00:39:12,127 --> 00:39:13,547
Pues al fin conozco a alguien

593
00:39:13,588 --> 00:39:15,181
cuyos problemas son peores que los míos.

594
00:40:13,463 --> 00:40:16,424
- Veamos qué dice el jefe.
- Hasta luego.

595
00:40:16,487 --> 00:40:18,104
Sí. Nos vemos.

596
00:40:28,191 --> 00:40:29,850
Espero que no entre, señor.

597
00:40:32,191 --> 00:40:34,173
Estoy esperando afuera.

598
00:40:34,759 --> 00:40:36,525
Estoy autorizado a esperar aquí.

599
00:40:36,783 --> 00:40:39,072
Soy tu oficial superior.

600
00:40:39,191 --> 00:40:41,191
Puedo hacer lo que quiera.

601
00:40:45,893 --> 00:40:47,558
Creo que esto es tuyo.

602
00:40:52,097 --> 00:40:54,096
¿Puede irse a la mierda?

603
00:40:54,191 --> 00:40:57,791
¿Puede irse a la mierda
y dejarme en paz?

604
00:40:58,409 --> 00:41:00,150
¿Señor?

605
00:41:26,608 --> 00:41:27,835
¿De qué iba todo eso?

606
00:41:27,874 --> 00:41:28,975
- ¿El qué?
- Lo de fuera.

607
00:41:28,999 --> 00:41:30,007
Te lo contaré después.

608
00:41:30,031 --> 00:41:31,169
- ¿De verdad?
- ¡Llegamos tarde!

609
00:41:31,194 --> 00:41:32,754
No querías que me enterara.
¿Qué estabas haciendo?

610
00:41:32,779 --> 00:41:34,473
Nada. Nada, confía en mí.

611
00:41:34,495 --> 00:41:35,769
- Fuzz.
- Sí.

612
00:41:35,793 --> 00:41:37,598
- La chica vietnamita, la testigo.
- ¿Sí?

613
00:41:37,629 --> 00:41:39,301
Ahora dice que el que disparó
pudo haber sido una mujer.

614
00:41:39,332 --> 00:41:41,484
- ¿Cuándo dijo eso?
- Te lo diré en un minuto.

615
00:41:41,554 --> 00:41:44,254
- ¿Es posible?
- Sí, no veo por qué no.

616
00:41:44,921 --> 00:41:46,492
- Iba a decírtelo.
- ¿Cuándo?

617
00:41:46,516 --> 00:41:47,726
Justo ahora, en cuanto me enteré.

618
00:41:47,758 --> 00:41:48,828
Pensaba que la testigo
había dicho que iba a venir.

619
00:41:48,859 --> 00:41:50,925
Y lo dijo. Vendrá. Nos dio un
nombre y un domicilio falsos.

620
00:41:50,934 --> 00:41:52,583
¿Qué estás diciendo? ¿Es una ilegal?

621
00:41:52,646 --> 00:41:55,826
Ahora entiendo. Eso es lo que el idiota
del parlamentario estaba haciendo.

622
00:41:55,857 --> 00:41:58,045
- No le prometí nada.
- Al diablo.

623
00:41:58,092 --> 00:42:00,350
¿Y no te importa que sea el marido de
una de los principales sospechosos?

624
00:42:00,389 --> 00:42:02,274
¿Karen Mars? ¿Es una sospechosa?

625
00:42:02,329 --> 00:42:03,727
¿Qué es lo único que saben todos?

626
00:42:03,766 --> 00:42:05,407
Cada semana, el mismo
día, a la misma hora,

627
00:42:05,422 --> 00:42:07,032
la misma persona pide la misma pizza.

628
00:42:07,071 --> 00:42:09,219
Con droga. ¿Y no piensas que
esa persona está implicada?

629
00:42:09,258 --> 00:42:10,594
¿No crees que organizaron el asesinato?

630
00:42:10,625 --> 00:42:12,836
- Tengo que ser sincera, no.
- Huelga decir que

631
00:42:12,883 --> 00:42:15,414
- no quieres procesar a la chica.
- Vamos, habla en serio.

632
00:42:15,453 --> 00:42:16,492
Estoy hablando en serio.

633
00:42:16,532 --> 00:42:18,790
Si me hubieras preguntado: "¿Cómo
reaccionará Kip ante un camello?".

634
00:42:18,829 --> 00:42:20,383
Podría haber escrito la respuesta.
"¡Cómo reacciona siempre!".

635
00:42:20,446 --> 00:42:23,190
Este es el problema, Nathan.
Estamos en un caso de asesinato.

636
00:42:23,224 --> 00:42:24,809
La policía no arrasa con todo.

637
00:42:24,841 --> 00:42:26,005
No, y no hace tratos.

638
00:42:26,044 --> 00:42:28,903
Yo creo que es hacer tratos. Creo
que eso es exactamente lo que es.

639
00:42:43,991 --> 00:42:45,924
Soy Kip Glaspie. Él es Nathan Bilk.

640
00:42:45,984 --> 00:42:47,944
Este es un colega de los
servicios de seguridad.

641
00:42:47,984 --> 00:42:50,647
- ¿Tienes un nombre?
- Sam Spence. Del MI5.

642
00:42:50,694 --> 00:42:53,473
Estoy aquí porque creemos que tiene
aspecto de seguridad nacional.

643
00:42:53,528 --> 00:42:55,942
Sí, creo que lo hemos
resuelto nosotros mismos.

644
00:42:56,434 --> 00:42:59,414
Siempre lo mismo. La policía no
puede solucionar nada ellos solos.

645
00:42:59,442 --> 00:43:02,442
Siempre tenemos que intervenir
y salvar la situación.

646
00:43:02,591 --> 00:43:04,590
Como hicisteis con las iraquíes.

647
00:43:05,578 --> 00:43:08,274
En realidad son unas mujeres
agradables. Sinceramente.

648
00:43:08,375 --> 00:43:09,882
La mayoría de ellas.

649
00:43:10,117 --> 00:43:11,776
Todas se llevan muy bien.

650
00:43:11,813 --> 00:43:12,993
¿No le causan problemas?

651
00:43:13,036 --> 00:43:16,036
Es muy parecido a un matadero.
Necesitas calmar a los animales.

652
00:43:19,442 --> 00:43:21,260
Bajarán en un minuto.

653
00:43:21,449 --> 00:43:23,449
Pensé que traerías a un intérprete.

654
00:43:26,604 --> 00:43:28,972
Vamos a tener esta entrevista en inglés.

655
00:43:29,027 --> 00:43:30,027
Mi inglés no es bueno.

656
00:43:30,052 --> 00:43:31,761
No empieces esta reunión con mentiras.

657
00:43:31,785 --> 00:43:33,026
Eres una mujer inteligente.

658
00:43:33,027 --> 00:43:35,027
- Tienes dinero.
- ¿Cómo sabes eso?

659
00:43:35,707 --> 00:43:38,035
Olvida toda esa aburrida actuación

660
00:43:38,121 --> 00:43:40,480
y esta vez cuéntanos la verdad.

661
00:43:44,403 --> 00:43:47,732
Fátima, necesitamos saber
todo lo que os pasó

662
00:43:47,787 --> 00:43:48,896
desde que llegasteis.

663
00:43:48,959 --> 00:43:50,670
¿Dices que has estado
trabajando en un hotel?

664
00:43:50,709 --> 00:43:53,678
- Sí. - ¿Por qué estabais
viviendo en un garaje?

665
00:43:54,027 --> 00:43:55,709
Nos estábamos escondiendo.

666
00:43:55,779 --> 00:43:57,624
¿Escondiendo?

667
00:43:57,905 --> 00:44:00,624
Entonces, ¿estás diciendo que tu
hermano fue asesinado deliberadamente?

668
00:44:01,436 --> 00:44:03,402
¿Que la bala era para él?

669
00:44:04,237 --> 00:44:05,808
¿Por...?

670
00:44:06,910 --> 00:44:08,972
Porque sabía algo.

671
00:44:09,019 --> 00:44:10,166
¿Qué?

672
00:44:10,167 --> 00:44:12,599
- Tenía papeles.
- ¿Qué papeles?

673
00:44:12,695 --> 00:44:14,630
Papeles que encontró en el mar.

674
00:44:16,894 --> 00:44:18,893
¿Qué pasó exactamente?

675
00:44:19,146 --> 00:44:21,066
Abdullah se hizo cargo del bote.

676
00:44:21,277 --> 00:44:23,050
Hubo una pelea con el capitán.

677
00:44:23,113 --> 00:44:24,613
Tuvimos que velar por nosotros mismos.

678
00:44:24,847 --> 00:44:26,879
Teníamos que encontrar
un modo de sobrevivir.

679
00:44:26,918 --> 00:44:28,035
¿Qué modo?

680
00:44:30,016 --> 00:44:31,180
No. No quiero decirlo.

681
00:44:31,225 --> 00:44:33,811
Vale, voy a decirte algo, Fátima.

682
00:44:33,853 --> 00:44:35,396
Dices que habéis atravesado Turquía.

683
00:44:35,451 --> 00:44:38,314
¿Sí? ¿Por dónde? Por Esmirna, supondría.

684
00:44:38,346 --> 00:44:42,658
¿Tengo razón? Conozco Esmirna.
Conozco la Plaza Basmane.

685
00:44:42,752 --> 00:44:46,096
Conozco todas la tiendas del puerto
que venden lanchas neumáticas.

686
00:44:46,166 --> 00:44:49,057
Sé dónde se pueden comprar motores,
dónde se puede comprar combustible,

687
00:44:49,096 --> 00:44:51,013
dónde se pueden comprar
chalecos salvavidas.

688
00:44:51,053 --> 00:44:52,615
Sé dónde comprar globos.

689
00:44:52,678 --> 00:44:54,842
¿Comprasteis globos?

690
00:44:55,435 --> 00:44:57,435
Para mantener vuestras
cosas secas, ¿verdad?

691
00:44:57,708 --> 00:44:59,583
Probablemente conozca la
playa donde desembarcasteis

692
00:44:59,630 --> 00:45:00,802
y la playa a la que llegasteis.

693
00:45:00,861 --> 00:45:03,146
¿Lesbos? ¿Isla de Quíos?

694
00:45:03,346 --> 00:45:05,162
- Samos.
- Samos. Vale.

695
00:45:05,771 --> 00:45:08,822
Vas a tener que contarme
algo que no sepa ya.

696
00:45:14,346 --> 00:45:16,064
Salimos.

697
00:45:16,346 --> 00:45:17,838
¿Sí?

698
00:45:17,901 --> 00:45:21,521
El bote iba sobrecargado.
Éramos demasiados.

699
00:45:21,546 --> 00:45:23,446
Estábamos comprimidos.

700
00:45:23,478 --> 00:45:25,962
- Estaba preocupada por Mona
porque ella está... - ¿Porque qué?

701
00:45:33,425 --> 00:45:36,853
Abdullah decidió que hiciéramos algo.

702
00:45:37,321 --> 00:45:38,471
Hubo una pelea.

703
00:45:38,509 --> 00:45:40,595
El capitán fue asesinado.
Eso es todo lo que sé.

704
00:45:40,649 --> 00:45:42,045
¿Cómo fue asesinado?

705
00:45:42,688 --> 00:45:44,180
No lo sé. No lo vi.

706
00:45:45,963 --> 00:45:49,072
Fátima, estoy intentando
darle sentido a esto.

707
00:45:49,143 --> 00:45:51,586
¿Tenía un arma el capitán?

708
00:45:52,951 --> 00:45:54,283
Sí, creo que sí.

709
00:45:55,070 --> 00:45:56,735
Entonces, de alguna manera,

710
00:45:56,860 --> 00:45:58,860
¿es probable que lo que estés
diciendo es que Abdullah puede que

711
00:45:58,878 --> 00:46:00,361
le quitara el arma?

712
00:46:00,407 --> 00:46:02,232
Abdullah se estaba defendiendo.

713
00:46:02,264 --> 00:46:03,631
Tenía el derecho.

714
00:46:03,685 --> 00:46:05,075
¿Usó el arma?

715
00:46:05,146 --> 00:46:07,725
Y cuando llegamos a Londres,
asesinaron a Abdullah

716
00:46:07,772 --> 00:46:09,440
porque él tenía papeles.

717
00:46:10,930 --> 00:46:12,428
Sabía quiénes eran los
traficantes de personas.

718
00:46:12,467 --> 00:46:14,886
Entonces, ¿puedes darnos los nombres?

719
00:46:15,683 --> 00:46:17,394
No puedo.

720
00:46:17,630 --> 00:46:19,129
No.

721
00:46:19,435 --> 00:46:20,949
Apuesto a que no puedes.

722
00:46:21,100 --> 00:46:22,941
Les diré una cosa.

723
00:46:23,332 --> 00:46:24,933
Una sola cosa.

724
00:46:25,944 --> 00:46:27,652
Eran ingleses.

725
00:46:28,725 --> 00:46:32,254
¿Nos estás diciendo que los
traficantes eran ingleses?

726
00:46:33,691 --> 00:46:36,451
No creo que eso sea muy probable.

727
00:46:36,514 --> 00:46:37,615
Es cierto.

728
00:46:37,661 --> 00:46:40,764
El inglés es el dueño del
bote. El inglés lo dirige todo.

729
00:46:40,842 --> 00:46:43,248
Todas las cosas. Pasaportes,

730
00:46:43,303 --> 00:46:45,034
trenes, billetes.

731
00:46:45,104 --> 00:46:46,588
- Es un servicio de "todo incluido".
- Vale.

732
00:46:46,627 --> 00:46:48,347
- ¿Dijiste que sois de Alepo?
- Sí.

733
00:46:48,385 --> 00:46:50,573
Trabajabas en un hotel antes de
que la ciudad fuera destruida.

734
00:46:50,613 --> 00:46:52,464
- ¿Puedes darme el nombre del hotel?
- El Baron.

735
00:46:52,511 --> 00:46:54,580
Conozco el Baron. ¿En qué calle está?

736
00:46:54,652 --> 00:46:56,013
Al Mutanabbi.

737
00:46:56,076 --> 00:46:57,666
No.

738
00:46:58,525 --> 00:47:00,434
- Inténtalo de nuevo.
- Puede que me haya equivocado.

739
00:47:00,494 --> 00:47:01,935
Sí, lo hiciste.

740
00:47:01,990 --> 00:47:03,100
Está en Al Khandaq.

741
00:47:03,300 --> 00:47:04,878
No.

742
00:47:05,573 --> 00:47:07,479
El hotel Baron...

743
00:47:07,935 --> 00:47:10,100
está en la calle Baron.

744
00:47:14,483 --> 00:47:17,922
Toda tu puta historia es una mentira.

745
00:47:20,328 --> 00:47:22,805
No sois más sirias que yo.

746
00:47:22,844 --> 00:47:24,099
Perdisteis vuestros papeles.

747
00:47:24,157 --> 00:47:27,156
¡Por favor! Todos sabemos que a los
sirios se les da asilo automáticamente.

748
00:47:27,157 --> 00:47:30,340
De repente todo el mundo
es sirio. ¿Qué eres?

749
00:47:32,074 --> 00:47:34,762
Solo soy un racista inglés de nivel
medio, pero conozco la diferencia.

750
00:47:34,816 --> 00:47:36,707
Eres una puta iraquí.

751
00:47:36,825 --> 00:47:38,758
Por lo tanto, no tienes derecho de asilo

752
00:47:38,812 --> 00:47:40,015
y si piensas que puedes chantajearnos

753
00:47:40,070 --> 00:47:43,125
reteniendo información,
estás equivocada.

754
00:47:43,367 --> 00:47:45,018
No confío en usted.

755
00:47:45,157 --> 00:47:47,331
No hasta que tenga papeles.

756
00:47:48,026 --> 00:47:50,839
Un permiso de residencia
para mí y para mi hermana.

757
00:47:50,893 --> 00:47:54,387
Así no es cómo funciona. La información
primero, y luego lo consideraremos.

758
00:47:54,430 --> 00:47:56,430
Y no hacemos promesas.

759
00:47:59,363 --> 00:48:02,332
Por cierto, no creo en tu hombre inglés.

760
00:48:02,492 --> 00:48:05,729
¿Un traficante inglés y no lo conocemos?

761
00:48:06,157 --> 00:48:08,157
Entonces, ¿por qué Abdullah
fue asesinado aquí?

762
00:48:11,729 --> 00:48:14,880
Es una puta mentirosa.
Diría cualquier cosa.

763
00:48:14,919 --> 00:48:16,333
No creo ni una palabra de lo que dijo.

764
00:48:16,380 --> 00:48:18,513
Diría que el arzobispo de
Canterbury realiza viajes de un día

765
00:48:18,559 --> 00:48:20,631
desde Alepo si cree que
le conseguirá un visado.

766
00:48:20,756 --> 00:48:23,068
- Todos ellos son iguales.
- ¿Quiénes son "ellos"?

767
00:48:23,115 --> 00:48:24,592
Lo sabes perfectamente bien.

768
00:48:24,631 --> 00:48:25,798
A su hermano le dispararon en

769
00:48:25,842 --> 00:48:27,756
la calle porque conocía el
nombre del narcotraficante.

770
00:48:27,803 --> 00:48:29,217
Piensa en ello. ¿Cuál
es tu problema con eso?

771
00:48:29,262 --> 00:48:32,012
- ¿Quién le disparó?
- ¡No llevamos siquiera 24 horas!

772
00:48:32,067 --> 00:48:34,114
Sois totalmente patéticos.

773
00:48:34,157 --> 00:48:35,581
No tenéis pelotas.

774
00:48:35,628 --> 00:48:38,050
Queréis repartir visados como confeti.

775
00:48:38,214 --> 00:48:41,156
Ni siquiera eres policía. Eres una
asistenta social. Ellas lo saben.

776
00:48:41,261 --> 00:48:42,765
Te van a enganchar.

777
00:48:42,820 --> 00:48:44,820
Te dicen exactamente lo que quieres oír.

778
00:48:46,165 --> 00:48:47,497
Ni siquiera conocemos
sus auténticos nombres.

779
00:48:47,537 --> 00:48:50,100
¿Podrían ser cualquiera?
¿Has pensado en eso?

780
00:48:50,133 --> 00:48:51,631
No hay trato hasta que nos dé

781
00:48:51,662 --> 00:48:54,053
la identidad de este, así
llamado, narcotraficante inglés.

782
00:48:54,092 --> 00:48:55,726
O hasta que encontremos al asesino.

783
00:48:55,805 --> 00:48:57,969
Sí. Llama cuando lo hagas.

784
00:48:58,157 --> 00:49:00,421
Toma, pareces más inteligente
que ella. Mantente en contacto.

785
00:49:00,477 --> 00:49:01,687
Ayúdanos a los dos.

786
00:49:53,493 --> 00:49:54,634
Mamá: ¿Dónde estás?

787
00:49:54,635 --> 00:49:57,410
Esta es la última llamada para
el servicio de la costa oeste

788
00:49:57,434 --> 00:49:59,590
de las 21:58 al puerto de Portsmouth.

789
00:49:59,653 --> 00:50:02,156
Sale ahora del andén tres.

790
00:50:17,346 --> 00:50:19,300
Qué lugar tan deprimente.

791
00:50:19,416 --> 00:50:20,736
¿Cuál?

792
00:50:21,461 --> 00:50:23,125
Harlsfleet, por supuesto.

793
00:50:23,283 --> 00:50:25,157
¿Qué tiene de deprimente.

794
00:50:26,158 --> 00:50:28,019
¿No te molesta?

795
00:50:28,348 --> 00:50:31,574
¿Por qué debería? Está limpio.
Es caluroso. Es un lugar decente.

796
00:50:31,738 --> 00:50:32,863
¿Cuál es tu problema?

797
00:50:32,902 --> 00:50:34,785
¿Quieres que todos se
queden contigo y Gerald?

798
00:50:35,469 --> 00:50:37,789
Si alguien viene a este
país para hacer daño,

799
00:50:37,844 --> 00:50:39,039
entonces los quiero entre rejas.

800
00:50:39,070 --> 00:50:41,680
Pero quiero que los inocentes
sean tratados como seres humanos.

801
00:50:41,727 --> 00:50:44,019
Y sabes cómo ver la diferencia, ¿verdad?

802
00:50:44,157 --> 00:50:45,730
No siempre.

803
00:50:45,992 --> 00:50:48,613
Pero creo que soy mejor en
eso que tu nuevo amigo Sam.

804
00:51:27,813 --> 00:51:29,213
Bien.

805
00:51:30,157 --> 00:51:31,956
Buenas noches a todos.

806
00:51:37,157 --> 00:51:39,541
- Intenta no llegar demasiado tarde.
- No lo haré.

807
00:51:39,759 --> 00:51:42,416
- Ni borracho.
- Eso es más difícil.

808
00:51:42,548 --> 00:51:44,156
Buenas noches.

809
00:51:44,903 --> 00:51:47,660
*Traedme mi arco*

810
00:51:47,739 --> 00:51:50,374
*de ardiente oro*

811
00:51:50,480 --> 00:51:55,445
*Traedme mis flechas del deseo*

812
00:51:55,727 --> 00:51:58,165
*Traedme mi lanza*

813
00:51:58,225 --> 00:52:01,224
*Abríos, oh, nubes*

814
00:52:01,339 --> 00:52:07,057
*Traedme mi carro de fuego*

815
00:52:07,225 --> 00:52:12,418
*No cesaré de luchar mentalmente*

816
00:52:12,488 --> 00:52:17,910
*ni se dormirá mi espada en mi mano*

817
00:52:17,965 --> 00:52:22,868
*hasta que hayamos construido Jerusalén*

818
00:52:22,970 --> 00:52:29,165
*en la verde y apacible
tierra de Inglaterra*

819
00:52:38,039 --> 00:52:41,125
Por supuesto que no todos podemos
estar en Reconocimiento Especial,

820
00:52:41,157 --> 00:52:43,225
- ¿verdad, Chips?
- ¿Qué quieres decir?

821
00:52:43,226 --> 00:52:45,935
Bueno, Reconocimiento Especial
es una especie de élite.

822
00:52:46,028 --> 00:52:47,903
Especial, ya ves.

823
00:52:47,973 --> 00:52:51,059
No es para soldados normales.

824
00:52:51,708 --> 00:52:55,070
Quiero decir, lo que estás haciendo
en Reconocimiento Especial

825
00:52:55,225 --> 00:52:58,765
no es realmente lo que yo llamaría
un servicio militar, ¿verdad?

826
00:52:59,393 --> 00:53:01,757
Porque es espiar.

827
00:53:02,437 --> 00:53:05,224
Espiar no es un servicio militar.

828
00:53:05,685 --> 00:53:08,236
Es cosa de mujeres.

829
00:53:08,982 --> 00:53:10,649
Basta, Dyson.

830
00:53:10,884 --> 00:53:12,736
Buen momento para un brindis.

831
00:53:14,225 --> 00:53:16,460
Damas y caballeros,

832
00:53:17,459 --> 00:53:18,582
por el regimiento.

833
00:53:18,709 --> 00:53:20,577
¡Por el regimiento!

834
00:54:54,434 --> 00:54:58,560
No. ¡Por favor, por favor,
por favor, por favor!

835
00:55:00,820 --> 00:55:02,068
Sandrine.

836
00:55:02,772 --> 00:55:04,249
Señor.

837
00:55:05,759 --> 00:55:07,999
El Ejército es una
estructura jerárquica.

838
00:55:08,585 --> 00:55:10,077
¿Cree que no lo sé?

839
00:55:10,849 --> 00:55:12,616
Podría echarte.

840
00:55:13,874 --> 00:55:15,926
Lo sé.

841
00:55:16,225 --> 00:55:18,225
Y también lo haría.

842
00:55:22,893 --> 00:55:24,225
Interesante teléfono.

843
00:55:25,225 --> 00:55:27,018
Tiene un número

844
00:55:27,135 --> 00:55:28,393
y un único número.

845
00:55:30,822 --> 00:55:32,107
¿Por qué eso?

846
00:55:40,225 --> 00:55:42,082
Si pudieras relajarte.

847
00:55:42,504 --> 00:55:45,225
Si pudiera relajarme,
¿entonces qué, señor?

848
00:55:46,225 --> 00:55:48,225
Entonces podrías recuperar tu teléfono.

849
00:56:35,708 --> 00:56:38,397
¿Qué es lo que quiere, señor?

850
00:56:42,050 --> 00:56:43,393
¿Qué es lo que le gusta?

851
00:57:09,016 --> 00:57:14,129
www.subtitulamos.tv

