1
00:00:00,001 --> 00:00:05,015
www.subtitulamos.tv

2
00:00:10,697 --> 00:00:16,630
HACE OCHO AÑOS

3
00:02:23,708 --> 00:02:29,794
SÉ TÚ MISMO. SÉ QUIEN TÚ
QUIERAS SER. - KHLOE KARDASHIAN

4
00:02:47,030 --> 00:02:52,997
Querido diario: En la encuesta de ayer
la pregunta era: "¿Quién eres tú?".

5
00:02:53,030 --> 00:02:54,763
Y lo más extraño

6
00:02:54,830 --> 00:02:57,763
es que todo el mundo
tenía una respuesta.

7
00:02:57,830 --> 00:02:59,763
Los deportistas dijeron
que eran valientes,

8
00:02:59,830 --> 00:03:02,197
los frikis gays que eran verdaderos

9
00:03:02,263 --> 00:03:04,830
y las furcias dijeron que eran abiertas.

10
00:03:04,897 --> 00:03:06,439
Cuando llegó mi turno, Heather C.

11
00:03:06,463 --> 00:03:07,597
se giró y me dijo:

12
00:03:07,663 --> 00:03:09,197
"Vamos, Veronica.

13
00:03:09,263 --> 00:03:10,630
¿Quién eres tú?".

14
00:03:10,697 --> 00:03:12,630
Y le dije...

15
00:03:12,697 --> 00:03:14,630
que no lo sabía.

16
00:03:14,697 --> 00:03:16,397
Así que respondió ella por mí.

17
00:03:16,463 --> 00:03:19,197
Dijo que antes era una simple zorra,

18
00:03:19,263 --> 00:03:22,197
pero que ahora, con su ayuda, soy...

19
00:03:22,263 --> 00:03:25,597
simplemente...

20
00:03:25,663 --> 00:03:30,497
¿Quién es Veronica Sawyer?

21
00:03:30,563 --> 00:03:32,397
¿Que quién soy?

22
00:03:32,463 --> 00:03:34,597
No lo sé,

23
00:03:34,663 --> 00:03:38,030
a ver, supongo que...

24
00:03:38,097 --> 00:03:39,263
soy una buena persona.

25
00:03:39,330 --> 00:03:40,630
¿Una buena persona?

26
00:03:40,697 --> 00:03:42,830
¡Veronica!

27
00:03:42,897 --> 00:03:44,397
Ser buena persona no basta.

28
00:03:44,463 --> 00:03:47,630
Queremos que entres
en una de las mejores.

29
00:03:47,697 --> 00:03:49,630
Van a querer conocer tu identidad.

30
00:03:49,697 --> 00:03:51,030
Tu marca.

31
00:03:51,097 --> 00:03:53,030
Qué hace que Veronica sea...

32
00:03:53,097 --> 00:03:54,563
Veronica.

33
00:03:54,630 --> 00:03:57,397
Soy leal. Creo...

34
00:03:57,463 --> 00:03:58,763
Creo que soy una buena amiga.

35
00:04:00,997 --> 00:04:04,897
- Soy mitad judía.
- No estamos en los ochenta, Veronica.

36
00:04:04,997 --> 00:04:07,263
Supongo que podrás intentar
entrar en una pública.

37
00:04:07,330 --> 00:04:08,897
¿Qué? No. ¿Pública?

38
00:04:08,997 --> 00:04:11,097
Eso es... No. Saco sobresalientes

39
00:04:11,163 --> 00:04:13,397
y tengo un 13 en selectividad.

40
00:04:13,463 --> 00:04:16,597
Por casualidad, ¿eres hermafrodita?

41
00:04:16,663 --> 00:04:18,697
- No.
- Mierda.

42
00:04:18,763 --> 00:04:22,397
Mira, ahora solo les interesa
tu redacción personal.

43
00:04:22,463 --> 00:04:24,697
Y se llama personal

44
00:04:24,763 --> 00:04:28,263
porque quieren saber quién eres.

45
00:04:28,330 --> 00:04:30,139
A ver, tengo 17 años, ¿no es normal

46
00:04:30,163 --> 00:04:32,463
que todavía no sepa quién soy?

47
00:04:32,530 --> 00:04:35,097
No, Veronica, no es normal.

48
00:04:35,163 --> 00:04:36,330
No en el mundo actual.

49
00:04:36,397 --> 00:04:37,897
Mira, dime lo que sea

50
00:04:37,997 --> 00:04:39,097
para que pueda ayudarte.

51
00:04:39,163 --> 00:04:42,897
Vale. ¿Qué tal esto?

52
00:04:42,997 --> 00:04:46,263
Veronica Sawyer no es
absolutamente nadie.

53
00:04:59,330 --> 00:05:00,730
¡Hola, Veronica!

54
00:05:00,797 --> 00:05:03,063
¡Hola, Betty!

55
00:05:04,597 --> 00:05:05,663
   

56
00:05:07,563 --> 00:05:10,863
Oye, siento haberme perdido tu recital.

57
00:05:10,997 --> 00:05:13,797
No te perdiste nada. Fue horrible.

58
00:05:13,863 --> 00:05:16,530
Vamos. No digas eso.

59
00:05:16,597 --> 00:05:17,996
Dios mío.

60
00:05:17,997 --> 00:05:20,297
¿Somos nosotras en tercero?

61
00:05:20,363 --> 00:05:22,763
Tú siempre tenías que tener el azul.

62
00:05:22,830 --> 00:05:25,763
Veronica, Heather Chandler
te está buscando.

63
00:05:29,797 --> 00:05:31,730
Bueno, el deber me llama.

64
00:05:34,230 --> 00:05:36,330
Hasta cuando yo quería el azul.

65
00:06:45,630 --> 00:06:47,230
Que laman mi tercer pezón.

66
00:06:47,297 --> 00:06:49,763
Es Veronica Sawyer llegando
cuatro minutos tarde.

67
00:06:49,830 --> 00:06:52,030
Sí, lo siento, me ha
arrinconado Fleming.

68
00:06:52,097 --> 00:06:55,030
- Vaya estampado.
- Es irónico, Heather.

69
00:06:55,097 --> 00:06:57,830
Ya no se lleva la ironía. Ponte al día.

70
00:06:57,897 --> 00:06:59,439
No te vas a creer lo
que ha visto Heather.

71
00:06:59,463 --> 00:07:01,463
Es tan maravillosamente
trágico que te vas a morir.

72
00:07:01,530 --> 00:07:03,297
Iba andando por el vestíbulo y...

73
00:07:03,363 --> 00:07:05,239
Dios, Heather, ¿ya estás
haciendo que gire en torno a ti?

74
00:07:05,263 --> 00:07:07,663
Todo el mundo dice que Heather
Chandler se va a enfrentar a Ram.

75
00:07:07,730 --> 00:07:08,863
La amo.

76
00:07:08,997 --> 00:07:10,797
Estuvo genial en Nuestra Ciudad.

77
00:07:10,863 --> 00:07:12,739
Oye, Heather, mis padres
no están y voy a dar una...

78
00:07:12,763 --> 00:07:14,097
No.

79
00:07:17,697 --> 00:07:19,730
Ram. ¿Dónde está Kurt?

80
00:07:24,363 --> 00:07:27,463
Da igual. ¿Qué pone en tu camiseta, Ram?

81
00:07:30,363 --> 00:07:32,897
Pone "Piel roja".

82
00:07:32,997 --> 00:07:34,863
Sí.

83
00:07:34,997 --> 00:07:37,297
Levanta.

84
00:07:44,163 --> 00:07:45,863
¿Piel roja?

85
00:07:45,997 --> 00:07:47,506
¿No crees que es un poco ofensivo?

86
00:07:47,530 --> 00:07:50,897
Dylen Lutz tiene una decimosexta parte
del primer pueblo de esta nación.

87
00:07:50,997 --> 00:07:53,163
No pasa nada. Sinceramente,
ni me había fijado.

88
00:07:53,230 --> 00:07:54,597
No se trata de ti, imbécil.

89
00:07:56,030 --> 00:07:59,230
Quítate la camiseta, cachitas.

90
00:08:02,863 --> 00:08:04,497
¿Aquí?

91
00:08:04,563 --> 00:08:06,996
¿Acaso Heather ha
tartamudeado? Quítatela, ya.

92
00:08:06,997 --> 00:08:09,530
No, venga, Heather, déjale en paz.

93
00:08:09,597 --> 00:08:12,597
¿Por qué tienes que cortar
siempre el rollo, Veronica?

94
00:08:12,663 --> 00:08:14,263
- Tienes que quitarte la...
- No.

95
00:08:14,297 --> 00:08:16,996
Si no señalamos el Auschwitz del odio

96
00:08:16,997 --> 00:08:19,530
que sucede en Westerburg a diario,

97
00:08:19,597 --> 00:08:22,163
¿quién lo hará?

98
00:08:26,430 --> 00:08:29,030
Quítatela.

99
00:08:40,297 --> 00:08:43,663
¿Qué se siente al ser
parte del siglo XXI?

100
00:08:45,797 --> 00:08:46,797
Frío.

101
00:08:46,798 --> 00:08:47,996
Ahora tu penitencia.

102
00:08:47,997 --> 00:08:51,263
Ve a preguntarle a Julie la cristiana
si quiere tener sexo anal contigo.

103
00:08:51,330 --> 00:08:52,597
Dios mío.

104
00:08:52,663 --> 00:08:55,563
¿Julie la cristiana? No. No. Ni de coña.

105
00:08:55,630 --> 00:09:00,230
Hazlo o comparto esta foto
con mis 245 000 seguidores

106
00:09:00,297 --> 00:09:03,330
y varios de ellos escriben en
blogs de Nueva York y Los Ángeles.

107
00:09:03,397 --> 00:09:04,797
Lo que significa que tu culo racista

108
00:09:04,863 --> 00:09:07,230
será viral para quinta hora.

109
00:09:07,297 --> 00:09:08,797
Y entonces despídete de cualquier beca

110
00:09:08,863 --> 00:09:12,363
para ir a una universidad
de violadores, Ram.

111
00:09:12,430 --> 00:09:13,797
- Sí, Ram.
- Cállate, Heather.

112
00:09:13,863 --> 00:09:15,430
Sí, cállate, Heather.

113
00:09:15,497 --> 00:09:17,073
Heather, solo yo mando callar a Heather.

114
00:09:17,097 --> 00:09:18,530
Ah, sí.

115
00:09:20,863 --> 00:09:22,030
Muy bien.

116
00:09:42,863 --> 00:09:44,530
Voy a por un refresco.

117
00:09:53,863 --> 00:09:55,163
Ya he conocido a la nueva jefa.

118
00:09:55,230 --> 00:09:58,497
Es igual que la antigua
jefa. Tus amigas son...

119
00:09:58,563 --> 00:10:00,230
El mismo tipo de furcia de instituto

120
00:10:00,297 --> 00:10:03,430
que siempre has odiado pero en un nuevo

121
00:10:03,497 --> 00:10:05,963
envoltorio ecológico.

122
00:10:06,030 --> 00:10:07,830
¿Entonces por qué vas con ellas?

123
00:10:07,897 --> 00:10:09,430
Es el instituto.

124
00:10:09,497 --> 00:10:11,363
¿Por qué hacemos lo que hacemos?

125
00:10:11,430 --> 00:10:13,230
Bien visto.

126
00:10:13,297 --> 00:10:15,430
Soy JD.

127
00:10:15,497 --> 00:10:17,230
Sí, sé quién eres.

128
00:10:17,297 --> 00:10:18,597
Te han transferido de Washington

129
00:10:18,663 --> 00:10:20,763
después de que te echaran del Jefferson.

130
00:10:20,830 --> 00:10:22,797
Y ahora estoy aquí, en Westerburg,

131
00:10:22,863 --> 00:10:25,230
donde lo único que ha cambiado

132
00:10:25,297 --> 00:10:27,397
es la cantidad de detectores de metal.

133
00:10:29,297 --> 00:10:30,963
Me gusta tu rollo rebelde.

134
00:10:31,030 --> 00:10:32,797
No soy un rebelde, Veronica.

135
00:10:32,863 --> 00:10:34,230
Vale.

136
00:10:34,297 --> 00:10:36,230
¿Entonces quién eres?

137
00:10:36,297 --> 00:10:38,897
Porque todo el mundo tiene que ser algo.

138
00:10:38,963 --> 00:10:41,597
¿De verdad? Soy blanco. Soy negro.

139
00:10:41,663 --> 00:10:43,997
Estoy a favor de las armas.
Soy queer. Soy post-queer.

140
00:10:44,063 --> 00:10:46,897
Soy un latino post-queer
a favor de las armas.

141
00:10:46,963 --> 00:10:49,230
Bla, bla, bla. Mira.

142
00:10:49,297 --> 00:10:52,230
Independientemente de la etiqueta que
elijas en tu solicitud a la universidad,

143
00:10:52,297 --> 00:10:55,597
querida, todos terminaremos
siendo comida de gusanos

144
00:10:55,663 --> 00:11:00,063
en ese gran campo de
maíz que es el cielo.

145
00:11:02,997 --> 00:11:05,997
¿Entonces tu etiqueta es
"perdedor melodramático"?

146
00:11:06,063 --> 00:11:08,063
Echa un vistazo, Srta. Sawyer.

147
00:11:08,130 --> 00:11:10,297
¿Qué ves?

148
00:11:10,363 --> 00:11:12,497
Una generación entera criada para amarse

149
00:11:12,563 --> 00:11:15,097
y aceptarse a pesar de todo,

150
00:11:15,163 --> 00:11:16,863
sin darse cuenta de que, a veces,

151
00:11:16,997 --> 00:11:21,297
odiarse un poco es bueno para el alma.

152
00:11:24,163 --> 00:11:25,330
Qué oportuno.

153
00:11:25,397 --> 00:11:28,497
   

154
00:11:32,872 --> 00:11:33,794
¿JD?

155
00:11:35,163 --> 00:11:36,663
Sí, es nuevo.

156
00:11:36,730 --> 00:11:38,139
Y estoy seguro de que
le dejaría mamármela,

157
00:11:38,163 --> 00:11:40,663
pero, Veronica, está en el instituto.

158
00:11:40,730 --> 00:11:42,997
¡No se permiten chicas
en el servicio de chicas!

159
00:11:46,997 --> 00:11:48,163
¿Qué te parece?

160
00:11:51,130 --> 00:11:54,297
¿Y si la próxima tendencia
verdaderamente revolucionaria

161
00:11:54,363 --> 00:11:56,863
es ser absolutamente normal?

162
00:11:56,997 --> 00:11:58,497
Dios, Veronica.

163
00:11:58,563 --> 00:12:00,730
¿Cómo es que siempre tienes que ser
como Snape en los asuntos de los demás?

164
00:12:00,797 --> 00:12:04,630
Vamos, te invito a un granizado.

165
00:12:07,497 --> 00:12:09,730
Sí, lo mejor de LeBron es

166
00:12:09,797 --> 00:12:11,996
que es un jugador redondo,

167
00:12:11,997 --> 00:12:13,730
mientras que Steph Curry
se dedica a lanzar.

168
00:12:15,230 --> 00:12:19,363
Sabe muy raro.

169
00:12:19,430 --> 00:12:21,563
Sí, te he dicho que cogieras el azul.

170
00:12:25,230 --> 00:12:30,163
Se me han caído las bragas.

171
00:12:30,230 --> 00:12:34,163
¿Esa es Heather McNamara
con el Sr. Waters?

172
00:12:34,230 --> 00:12:37,163
Heather Chandler va a
cagarse hasta quedarse seca

173
00:12:37,230 --> 00:12:39,163
cuando descubra que nuestra
amiga negra lesbiana

174
00:12:39,230 --> 00:12:40,996
en realidad solo es negra.

175
00:12:40,997 --> 00:12:44,563
No, Heather, no se lo envíes a Heather.

176
00:12:44,630 --> 00:12:47,763
No soy un monstruo, Veronica. Dios.

177
00:12:55,197 --> 00:12:56,996
Ocho millones de refugiados.

178
00:12:56,997 --> 00:12:58,197
Qué vergüenza.

179
00:12:58,263 --> 00:13:00,797
Mira a este pobre perrito.

180
00:13:03,263 --> 00:13:04,630
   

181
00:13:12,263 --> 00:13:15,997
Buen hummus, pero tengo una fiesta.

182
00:13:16,030 --> 00:13:19,063
¿Cómo es que nunca consigo que
desaparezcan estas ventanas?

183
00:13:19,130 --> 00:13:20,830
Porque eres idiota, papá.

184
00:13:20,897 --> 00:13:22,630
Ah, sí.

185
00:13:22,697 --> 00:13:24,797
Ya está.

186
00:13:24,863 --> 00:13:26,997
Vaya dos.

187
00:13:27,063 --> 00:13:28,797
¿Has visto este gato?

188
00:13:30,630 --> 00:13:32,797
Tu primera fiesta de Koenig.

189
00:13:32,863 --> 00:13:34,797
Ahora en serio, Veronica, la
mitad de los tíos que hay aquí

190
00:13:34,863 --> 00:13:36,463
ya han salido en la revista Kinfolk,

191
00:13:36,497 --> 00:13:37,997
así que, por favor, no me avergüences.

192
00:13:38,063 --> 00:13:40,230
Sí, lo prometo, no va a impresionarme

193
00:13:40,297 --> 00:13:43,230
nada ni nadie.

194
00:13:46,297 --> 00:13:48,230
Necesito hacerme una foto
al lado de esta obra.

195
00:13:53,697 --> 00:13:56,197
Sonríe.

196
00:14:02,997 --> 00:14:07,263
¿Centrada? Dios, a veces
puedes ser sosa como tú sola.

197
00:14:13,263 --> 00:14:15,697
Yo te he creado, Veronica.

198
00:14:15,763 --> 00:14:18,497
No eras nadie antes de conocerme.

199
00:14:18,563 --> 00:14:20,797
Eras una animadora.

200
00:14:20,863 --> 00:14:22,697
Eras una chica rica.

201
00:14:22,763 --> 00:14:25,063
Jugabas al cróquet con Betty Finn,

202
00:14:25,130 --> 00:14:28,330
¿y así me lo pagas?

203
00:14:29,997 --> 00:14:32,063
Despierta, Veronica.

204
00:14:32,130 --> 00:14:34,497
Jacob te ha preguntado que
qué piensas de su obra.

205
00:14:34,563 --> 00:14:38,497
A mí me da un aire a estudiante de arte.

206
00:14:38,563 --> 00:14:41,297
Bueno, sois estudiantes de arte, ¿no?

207
00:14:41,363 --> 00:14:43,297
Si vas a portarte como una zorra...

208
00:14:43,363 --> 00:14:46,297
Dios mío, es Amita. ¡Amita!

209
00:14:50,697 --> 00:14:52,597
Oye, ¿tienes coche?

210
00:14:52,663 --> 00:14:54,330
Sí. ¿Por qué?

211
00:14:57,330 --> 00:14:58,697
¿Te gusta?

212
00:15:00,107 --> 00:15:04,130
- ¿PIEL ROJA?
- ¡No puede ser!

213
00:15:04,197 --> 00:15:07,130
He parado en cuanto he
escuchado la palabra "no".

214
00:15:07,197 --> 00:15:10,163
Qué noble.

215
00:15:10,230 --> 00:15:12,097
Ha sido un placer conocerte.

216
00:15:16,130 --> 00:15:20,563
Es muy escultural.

217
00:15:20,630 --> 00:15:22,297
¿Cuál es tu puto problema, Heather?

218
00:15:22,363 --> 00:15:23,763
¡Veronica!

219
00:15:23,830 --> 00:15:25,863
¿No ves que estaba hablando de arte?

220
00:15:25,997 --> 00:15:27,996
No, has subido la foto
de la camiseta de Ram.

221
00:15:27,997 --> 00:15:29,997
¿No es lo más?

222
00:15:30,030 --> 00:15:31,997
No. Su vida está arruinada.

223
00:15:32,030 --> 00:15:34,563
¿Por qué tienes que ser
tan pesada, Veronica?

224
00:15:34,630 --> 00:15:36,563
Le estoy ayudando.

225
00:15:36,630 --> 00:15:38,563
Sí, su vida será una
mierda unas semanas,

226
00:15:38,630 --> 00:15:40,130
y puede que pierda su beca

227
00:15:40,197 --> 00:15:41,597
y que no pueda ir a la universidad,

228
00:15:41,630 --> 00:15:42,996
pero al final se dará cuenta

229
00:15:42,997 --> 00:15:44,563
de que faltarle el respeto
a los más desfavorecidos

230
00:15:44,630 --> 00:15:46,397
al llevar esa camiseta estuvo mal.

231
00:15:46,463 --> 00:15:47,806
Sí, creo que lo entendió
cuando le humillaste

232
00:15:47,830 --> 00:15:49,197
en el comedor, Heather.

233
00:15:50,997 --> 00:15:52,763
He pasado por alto tu actitud

234
00:15:52,830 --> 00:15:54,563
porque eres mitad judía
y estamos en Ohio,

235
00:15:54,630 --> 00:15:57,563
pero, sorpresa, a nadie le importa.

236
00:16:00,897 --> 00:16:05,197
¿Sabes lo que eres, Veronica?

237
00:16:05,263 --> 00:16:07,230
No eres nadie.

238
00:16:07,297 --> 00:16:09,197
Bueno, al menos soy una buena persona.

239
00:16:12,263 --> 00:16:14,397
¿Una buena persona?

240
00:16:14,463 --> 00:16:16,497
Madura, Veronica.

241
00:16:19,030 --> 00:16:21,997
Eres una tienda de donuts.

242
00:16:22,063 --> 00:16:23,997
Eres un Döner Kebab.

243
00:16:24,063 --> 00:16:25,830
¡Eres la casa de las tortitas!

244
00:16:31,897 --> 00:16:33,997
¡Eres una zorra de mierda!

245
00:16:34,063 --> 00:16:36,130
¡No, no, no, ha sido un accidente!

246
00:16:36,197 --> 00:16:39,630
¡Has manchado de arte mi
camiseta de gato nueva!

247
00:16:39,697 --> 00:16:41,630
Entonces lámela, gorda.

248
00:16:41,697 --> 00:16:44,430
Lámela.

249
00:16:47,063 --> 00:16:50,996
¿Me acabas de llamar gorda? ¿En público?

250
00:16:54,763 --> 00:16:57,197
Cuando se entere todo el
mundo estarás acabada.

251
00:16:57,263 --> 00:17:00,897
Elimina tu Snapchat,
elimina tu Instagram,

252
00:17:00,997 --> 00:17:02,697
descárgate una aplicación
para extinguir incendios,

253
00:17:02,763 --> 00:17:07,197
porque Veronica Sawyer está
a punto de salir en llamas.

254
00:17:11,480 --> 00:17:14,413
Querido diario: Sé lo
que estás pensando.

255
00:17:14,480 --> 00:17:16,240
Cálmate, Veronica. Solo es el instituto.

256
00:17:16,280 --> 00:17:18,047
No tiene importancia.

257
00:17:18,507 --> 00:17:21,200
Pero no sabes cómo son las cosas ahora.

258
00:17:21,270 --> 00:17:24,203
Todo lo que publique sobre
mí será como cemento.

259
00:17:24,270 --> 00:17:26,637
¡Cada universidad, cada
trabajo que busque,

260
00:17:26,703 --> 00:17:29,403
cada tío que conozca durante
los próximos 10 000 años

261
00:17:29,470 --> 00:17:31,403
me conocerá como la chica

262
00:17:31,470 --> 00:17:35,203
que llamó gorda a Heather Chandler!

263
00:17:35,270 --> 00:17:37,603
Felicidades, sociedad. ¡Le hemos dado

264
00:17:37,670 --> 00:17:40,603
a un estudiante de
instituto de Sherwood, Ohio,

265
00:17:40,670 --> 00:17:44,837
más poder que el que tenía
William Randolph Hearst!

266
00:17:44,903 --> 00:17:48,037
Dios, ¿por qué la he llamado gorda?

267
00:17:48,137 --> 00:17:49,870
Ojalá Heather Chandler se muriera

268
00:17:49,937 --> 00:17:51,837
para que pudiera ser libre.

269
00:17:58,270 --> 00:18:00,137
Saludes y saludos, querida.

270
00:18:00,203 --> 00:18:02,037
JD, ¿qué estás haciendo aquí?

271
00:18:03,937 --> 00:18:07,270
No, mierda, devuélvemelo.

272
00:18:07,337 --> 00:18:09,303
¿Qué quieres, JD?

273
00:18:09,370 --> 00:18:12,137
Somos jóvenes. Somos libres.

274
00:18:12,170 --> 00:18:14,937
Vamos a drogarnos, a liarnos
y a tomar granizados.

275
00:18:16,670 --> 00:18:18,270
No te preocupes, Ram.

276
00:18:18,337 --> 00:18:20,303
Todo se olvidará en unos días.

277
00:18:20,370 --> 00:18:24,703
Oye, te he traído algo para alegrarte.

278
00:18:24,770 --> 00:18:27,470
Gracias, Kurt. Te lo agradezco.

279
00:18:27,537 --> 00:18:29,270
Agua mineral. Gracias.

280
00:18:29,337 --> 00:18:30,703
Unos caramelos.

281
00:18:30,770 --> 00:18:33,670
¿Una postal? ¿Quién es?

282
00:18:33,737 --> 00:18:35,470
Es Joan Crawford.

283
00:18:35,537 --> 00:18:39,270
Vale... ¿Una revista de cachas?

284
00:18:39,337 --> 00:18:42,203
Eso es para mí.

285
00:18:45,737 --> 00:18:47,603
¿Dónde viviste antes de venir aquí?

286
00:18:47,670 --> 00:18:52,270
Sherwood, Ohio; Alaska;

287
00:18:52,337 --> 00:18:55,270
Baton Rouge y ahora...

288
00:18:55,337 --> 00:18:57,670
de vuelta a Sherwood, Ohio...

289
00:18:57,737 --> 00:19:00,537
y en todos los lugares

290
00:19:00,603 --> 00:19:04,537
siempre hay un sitio de comida rápida.

291
00:19:04,603 --> 00:19:07,170
Supongo que...

292
00:19:07,237 --> 00:19:10,770
la monotonía empresarial
me mantiene cuerdo.

293
00:19:10,837 --> 00:19:13,503
¿Eres hijo de un militar?

294
00:19:13,570 --> 00:19:16,170
Mi padre se dedica a la energía.

295
00:19:16,237 --> 00:19:18,470
Petróleo y Gas Big Bud.

296
00:19:18,537 --> 00:19:21,770
¿Big Bud? ¿Big Bud Dean?

297
00:19:21,837 --> 00:19:24,337
¿El rey del fracking de Ohio?

298
00:19:24,403 --> 00:19:25,970
   

299
00:19:26,037 --> 00:19:27,579
Dios mío, creo que
Heather me obligó a ir

300
00:19:27,603 --> 00:19:29,770
a protestar a una de
las obras de tu padre.

301
00:19:29,837 --> 00:19:32,703
¿Y dónde está la influencer adolescente
más importante de Sherwood esta noche?

302
00:19:32,770 --> 00:19:35,970
Seguramente planeando mi muerte.

303
00:19:36,037 --> 00:19:40,137
Sí. La he dejado en ridículo en
la fiesta de Koenig esta noche.

304
00:19:40,203 --> 00:19:42,337
Felicidades.

305
00:19:42,403 --> 00:19:45,537
No, JD, una fiesta de
Koenig es algo importante.

306
00:19:45,603 --> 00:19:47,170
Lo sé.

307
00:19:47,237 --> 00:19:49,337
Un grupo de niños ricos
estirados fingiendo

308
00:19:49,403 --> 00:19:52,337
analizar el significado
de un montón de tierra.

309
00:19:52,403 --> 00:19:55,737
En realidad, Srta. Sawyer,

310
00:19:55,803 --> 00:19:57,703
apuesto a que puedo
hacer una fiesta mejor.

311
00:19:57,770 --> 00:19:59,903
- ¿De verdad?
- Sí.

312
00:19:59,970 --> 00:20:01,537
Lo más importante de
las fiestas, querida,

313
00:20:01,603 --> 00:20:04,970
no es su ubicación.

314
00:20:05,037 --> 00:20:06,603
Es con quién estás.

315
00:20:06,670 --> 00:20:10,970
Y apuesto a que puedo hacer
una fiesta mejor aquí,

316
00:20:11,037 --> 00:20:12,870
en esta tienda.

317
00:20:12,937 --> 00:20:14,970
¿Una fiesta para dos?

318
00:20:15,037 --> 00:20:18,737
Lo primero que se necesita
para una buena fiesta...

319
00:20:19,837 --> 00:20:20,937
Música.

320
00:20:23,837 --> 00:20:26,170
Lo siguiente, bebidas.

321
00:20:26,237 --> 00:20:27,770
¿Qué sabor te gusta?

322
00:20:27,837 --> 00:20:31,837
Tenemos cereza o azul.

323
00:20:31,903 --> 00:20:34,337
Azul, por favor.

324
00:20:37,037 --> 00:20:41,537
Y lo último que necesita
una buena fiesta...

325
00:20:45,403 --> 00:20:48,237
atmósfera.

326
00:20:54,037 --> 00:20:56,170
¿Qué te parece?

327
00:20:56,237 --> 00:20:58,970
Me encanta tu fiesta, pero...

328
00:21:00,870 --> 00:21:02,237
¿Nos vamos de aquí?

329
00:21:19,670 --> 00:21:21,837
JD, ¿por qué hemos
venido a casa de Heather?

330
00:21:21,903 --> 00:21:23,837
Nos colamos, le ponemos esta gorra,

331
00:21:23,903 --> 00:21:25,403
le hacemos una foto con su móvil

332
00:21:25,470 --> 00:21:27,837
y la subimos a sus
redes con un simple LOL,

333
00:21:27,903 --> 00:21:30,237
y así Heather Chandler aprenderá

334
00:21:30,303 --> 00:21:32,003
una lección muy importante.

335
00:21:32,137 --> 00:21:33,837
¿De dónde has sacado esta mierda?

336
00:21:33,903 --> 00:21:35,403
Mi padre lo colecciona.

337
00:21:35,470 --> 00:21:37,403
Dice que le recuerda a
unos tiempos más sencillos.

338
00:21:37,470 --> 00:21:39,570
Qué asco.

339
00:21:40,803 --> 00:21:42,903
¿Para qué son estas pastillas?

340
00:21:42,970 --> 00:21:45,570
Pastillas Schattenselbst.
Provocan vómitos.

341
00:21:45,637 --> 00:21:47,903
Hitler las llevaba encima
por si le envenenaban.

342
00:21:47,970 --> 00:21:52,270
Por si queremos hacer algo más...

343
00:21:52,337 --> 00:21:53,737
elaborado.

344
00:21:55,137 --> 00:21:56,646
Pero Heather no se va a tomar

345
00:21:56,670 --> 00:21:59,237
unas pastillas porque se lo pidamos.

346
00:21:59,303 --> 00:22:04,303
Hay algo a lo que esa
chica no se puede resistir.

347
00:22:06,703 --> 00:22:09,170
No sé, JD.

348
00:22:09,237 --> 00:22:11,470
Vamos, Veronica, no pienses que

349
00:22:11,537 --> 00:22:14,670
estás haciéndole daño
a Heather Chandler.

350
00:22:14,737 --> 00:22:18,737
Piensa que estás ayudando
a todos los demás.

351
00:22:26,170 --> 00:22:29,303
No pasa nada. Sus padres están en Tulum.

352
00:22:52,737 --> 00:22:54,303
Vale, ya está, la subimos

353
00:22:54,370 --> 00:22:56,870
- y nos vamos de aquí.
- No tan rápido.

354
00:22:56,937 --> 00:22:58,470
Tenemos que hacerla de manera

355
00:22:58,537 --> 00:23:01,537
que parezca un selfi.

356
00:23:03,970 --> 00:23:06,337
Y un vídeo para estar seguros.

357
00:23:11,603 --> 00:23:15,170
¿Qué coño es esto?

358
00:23:18,037 --> 00:23:19,137
Vaya.

359
00:23:19,203 --> 00:23:21,537
Ya lo entiendo.

360
00:23:21,603 --> 00:23:23,170
Me vas a hacer un príncipe
Harry por venganza.

361
00:23:23,237 --> 00:23:25,570
Madura, Veronica.

362
00:23:25,637 --> 00:23:27,970
Te ha contado su
pequeña cagada, ¿verdad?

363
00:23:28,037 --> 00:23:29,970
Seguro que ha estado toda la noche

364
00:23:30,037 --> 00:23:32,370
escribiéndolo en su diario.

365
00:23:34,237 --> 00:23:37,370
"Querido mundo cruel: Todo el mundo cree

366
00:23:37,437 --> 00:23:40,137
que mi vida es genial,
pero la verdad es que

367
00:23:40,203 --> 00:23:43,937
no valgo nada porque no soy nadie".

368
00:23:46,503 --> 00:23:48,537
Dame mi móvil.

369
00:23:48,603 --> 00:23:50,703
Primero, un pequeño reto.

370
00:23:53,337 --> 00:23:56,670
Vacía esta bolsa en cinco
segundos y te devuelvo el móvil.

371
00:23:56,737 --> 00:23:57,937
No voy a hacer algo

372
00:23:58,003 --> 00:24:00,803
solo porque me retes, Snowden.

373
00:24:00,870 --> 00:24:02,803
Lo siento.

374
00:24:02,870 --> 00:24:04,803
No me había dado cuenta de
que la gran Heather Chandler

375
00:24:04,870 --> 00:24:06,937
quería perder peso.

376
00:24:09,137 --> 00:24:11,303
¿Cómo te atreves?

377
00:24:13,870 --> 00:24:16,303
Dame los quicos.

378
00:24:51,137 --> 00:24:53,537
¿Cuándo se supone que va a vomitar?

379
00:24:58,870 --> 00:25:01,670
- Mierda.
- No, ¿qué pasa?

380
00:25:01,737 --> 00:25:04,503
Me he equivocado de pastillas. Le
he dado pastillas suicidas alemanas.

381
00:25:04,570 --> 00:25:06,136
Debo de haber cogido otras.

382
00:25:06,137 --> 00:25:07,670
¿Qué?

383
00:25:07,737 --> 00:25:09,503
¡Acabas de matar a mi mejor amiga!

384
00:25:09,570 --> 00:25:13,037
- Dijiste que querías matarla.
- ¡Metafóricamente!

385
00:25:13,137 --> 00:25:14,303
Dios mío.

386
00:25:16,937 --> 00:25:19,870
Dios mío.

387
00:25:19,937 --> 00:25:22,503
Voy a tener que experimentar
con el lesbianismo

388
00:25:22,570 --> 00:25:26,503
en la cárcel en vez
de en la universidad.

389
00:25:26,570 --> 00:25:28,303
Ya lo tengo.

390
00:25:28,370 --> 00:25:29,870
Haremos un vídeo anunciando el suicidio.

391
00:25:29,937 --> 00:25:31,870
No puede ser más oportuno.

392
00:25:31,937 --> 00:25:33,703
No, JD, tenemos que llamar a la policía.

393
00:25:33,770 --> 00:25:36,303
¿Quieres pasar el resto
de tu vida en la cárcel?

394
00:25:36,370 --> 00:25:39,503
Mira, por muy triste que sea,

395
00:25:39,570 --> 00:25:42,437
Heather Chandler ya está muerta.

396
00:25:42,503 --> 00:25:46,137
¿Qué sentido tiene
arruinar dos vidas más?

397
00:25:46,170 --> 00:25:48,137
Piensa que es una declaración.

398
00:25:48,203 --> 00:25:51,503
Lo editamos con algo de
creatividad y ya tenemos

399
00:25:51,570 --> 00:25:54,136
el ejemplo perfecto de
la angustia adolescente

400
00:25:54,137 --> 00:25:59,136
de nuestra triste y solitaria
generación conectada.

401
00:25:59,137 --> 00:26:01,137
Querido mundo cruel:

402
00:26:01,203 --> 00:26:03,137
Todo el mundo cree
que mi vida es genial,

403
00:26:03,203 --> 00:26:05,570
pero la verdad es que no valgo nada

404
00:26:05,637 --> 00:26:07,370
porque no soy nadie.

405
00:26:07,437 --> 00:26:10,737
Dios mío. ¿Por qué
estamos haciendo esto?

406
00:26:10,803 --> 00:26:12,370
Vale, pero córtalo unos segundos.

407
00:26:12,437 --> 00:26:14,737
Tendrá más visitas si tiene
menos de diez segundos.

408
00:26:14,803 --> 00:26:16,703
Esa es mi chica.

409
00:26:16,770 --> 00:26:18,137
Muy bien.

410
00:26:18,203 --> 00:26:23,170
Emoji triste, emoji pastilla, publicar.

411
00:26:23,237 --> 00:26:25,370
Ahora nos sentamos a mirar

412
00:26:25,437 --> 00:26:27,770
cómo el mundo consume la tragedia

413
00:26:27,837 --> 00:26:30,136
de Heather Chandler.

414
00:26:30,137 --> 00:26:32,937
No, JD, lo que hemos hecho está mal.

415
00:26:33,003 --> 00:26:34,703
¿No lo entiendes?

416
00:26:34,770 --> 00:26:36,737
Semántica, querida.

417
00:26:36,803 --> 00:26:40,003
No evadimos impuestos,
es economía colaborativa.

418
00:26:40,137 --> 00:26:43,370
No destruimos puestos de trabajo,
dinamizamos la industria.

419
00:26:43,437 --> 00:26:46,170
Y no hemos matado a Heather Chandler,

420
00:26:46,237 --> 00:26:48,370
le hemos ofrecido una
nueva y emocionante

421
00:26:48,437 --> 00:26:49,937
experiencia más allá de la vida.

422
00:26:50,003 --> 00:26:52,570
Cariño, mentes jóvenes como las nuestras

423
00:26:52,637 --> 00:26:54,937
no pueden distinguir el bien del mal

424
00:26:55,003 --> 00:26:57,370
cuando la sociedad nos
obliga a admirar a personas

425
00:26:57,437 --> 00:27:00,437
que han ganado millones

426
00:27:00,503 --> 00:27:05,003
encontrando nuevas e innovadoras
maneras de renombrar los delitos.

427
00:27:05,137 --> 00:27:07,270
Te está encantando.

428
00:27:08,270 --> 00:27:09,803
Qué más da.

429
00:27:13,270 --> 00:27:16,003
Venga, vamos.

430
00:27:16,137 --> 00:27:17,803
Vamos a llegar tarde a clase.

431
00:27:29,263 --> 00:27:32,500
EMOJI TRISTE, EMOJI PASTILLA
DEP HEATHER CHANDLER

432
00:27:32,503 --> 00:27:34,237
¿Te has enterado? ¡Heather Chandler

433
00:27:34,303 --> 00:27:36,637
se ha suicidado esta mañana
y su vídeo anunciándolo

434
00:27:36,703 --> 00:27:39,637
está en la página de la CNN!

435
00:27:45,137 --> 00:27:48,437
¿Me decís que esta chica era popular?

436
00:27:48,503 --> 00:27:51,803
Mucho. Su vídeo ya tiene
27 millones de likes

437
00:27:51,870 --> 00:27:54,170
y solo lleva muerta un par de horas.

438
00:27:54,237 --> 00:27:58,003
Creo que las imágenes nazis
son una declaración muy clara

439
00:27:58,137 --> 00:28:00,270
sobre la opresión a los adolescentes.

440
00:28:00,337 --> 00:28:02,937
Esta tal Heather Chandler
usaba tallas grandes.

441
00:28:03,003 --> 00:28:06,136
Por no decir que su
actuación fue perfecta.

442
00:28:06,137 --> 00:28:09,270
Por supuesto, yo la
dirigí en Nuestra ciudad.

443
00:28:09,337 --> 00:28:10,703
¿De verdad estaba tan gorda?

444
00:28:10,770 --> 00:28:12,937
Se prefiere el término "body positive".

445
00:28:13,003 --> 00:28:14,937
Cállate, Pauline.

446
00:28:15,003 --> 00:28:17,270
Director Gowan, sugiero
que cerremos el colegio

447
00:28:17,337 --> 00:28:19,703
una semana para dejar
que la prensa se olvide

448
00:28:19,770 --> 00:28:22,270
y que usemos ese tiempo
para ayudar a los alumnos

449
00:28:22,337 --> 00:28:24,136
que necesiten consuelo.

450
00:28:24,137 --> 00:28:28,870
¿Entonces ahora los gordos
pueden ser populares?

451
00:28:28,937 --> 00:28:30,303
Y los malditos frikis.

452
00:28:30,370 --> 00:28:31,779
No me digas que también son populares.

453
00:28:31,803 --> 00:28:33,703
Y los chicos trans.

454
00:28:33,770 --> 00:28:35,303
Los negros tuvieron su momento.

455
00:28:35,370 --> 00:28:37,037
Obviamente, los gais y
los judíos están acabados.

456
00:28:37,137 --> 00:28:39,903
¿Qué hay de los asiáticos?
Siempre me han gustado.

457
00:28:39,970 --> 00:28:41,003
Nunca han destacado.

458
00:28:41,137 --> 00:28:42,370
Pero hay alguien

459
00:28:42,437 --> 00:28:44,303
que es lo que se llama genderqueer

460
00:28:44,370 --> 00:28:46,303
que nos parece que gusta bastante.

461
00:28:46,370 --> 00:28:50,003
- ¿Está gordo o gorda?
- Como un palillo.

462
00:28:50,137 --> 00:28:51,970
Muy bien, al menos eso me consuela.

463
00:28:52,037 --> 00:28:55,136
¿Sabéis? He visto una
cantidad impresionante

464
00:28:55,137 --> 00:28:57,203
de intolerancia en mi vida.

465
00:28:57,270 --> 00:28:59,270
El gluten no cuenta, Pauline.

466
00:28:59,337 --> 00:29:04,137
Pero lo que estoy escuchando en
esta habitación se lleva la palma.

467
00:29:04,170 --> 00:29:07,570
Una chica popular ha muerto.

468
00:29:07,637 --> 00:29:10,937
Y Westerburg está en el punto de mira.

469
00:29:11,003 --> 00:29:15,137
El Times: "Una traumática muerte
online enciende la discusión".

470
00:29:15,203 --> 00:29:18,137
Jezebel: "Cómo el patriarcado
ha matado a Heather Chandler".

471
00:29:18,203 --> 00:29:20,670
Te sugiero que leas este, David.

472
00:29:20,737 --> 00:29:24,570
El Drudge Report: "Ha muerto una
obesa: ¿Hay que culpar a Hilary?".

473
00:29:24,637 --> 00:29:26,770
Y el Post:

474
00:29:26,837 --> 00:29:29,737
"El suicidio de la nazi gorda".

475
00:29:29,803 --> 00:29:33,137
¿Ellos sí pueden
llamarla gorda, Pauline?

476
00:29:33,170 --> 00:29:37,370
Lo que quiero decir es
que tenemos la oportunidad

477
00:29:37,437 --> 00:29:40,570
de mandar un mensaje que llegue

478
00:29:40,637 --> 00:29:44,037
a todo el planeta.

479
00:29:44,137 --> 00:29:47,770
Propongo hacer una fiesta
para celebrar la vida.

480
00:29:47,837 --> 00:29:51,037
Después del colegio, en el gimnasio.

481
00:29:51,137 --> 00:29:52,937
¿Nos pagarán horas extra?

482
00:29:53,003 --> 00:29:54,570
Sí, sí, vale.

483
00:29:54,637 --> 00:29:56,370
Pauline, puedes organizar tu pequeño

484
00:29:56,437 --> 00:29:58,770
aquelarre de mujeres de los
bosques durante el almuerzo,

485
00:29:58,837 --> 00:30:01,237
porque no voy a pagar horas extra.

486
00:30:05,003 --> 00:30:07,837
Dios mío, sí que estaba gorda.

487
00:30:17,637 --> 00:30:21,137
- Esto es muy triste.
- Lo sé.

488
00:30:21,203 --> 00:30:24,570
Ni siquiera le han puesto un filtro.

489
00:30:24,637 --> 00:30:27,770
Nadie te enseña a
prepararte para algo así.

490
00:30:27,837 --> 00:30:32,137
¿Se supone que tenemos
que hacerle unfollow?

491
00:30:35,003 --> 00:30:38,370
- Tengo que practicar mi elegía.
- Espera.

492
00:30:38,437 --> 00:30:41,137
Yo iba a dar su elegía.

493
00:30:41,203 --> 00:30:43,537
Heather. Apenas sabes leer.

494
00:30:43,603 --> 00:30:46,070
Vale, Heather era mi
mejor amiga, Heather.

495
00:30:46,137 --> 00:30:47,770
Heather era mi mejor amiga, Heather.

496
00:30:47,837 --> 00:30:49,537
¡Voy a darla yo!

497
00:30:49,603 --> 00:30:51,770
Quien dé la elegía tiene la oportunidad

498
00:30:51,837 --> 00:30:54,770
de heredar el reinado
de Heather, Heather.

499
00:30:54,837 --> 00:30:56,403
Y debería ser yo.

500
00:30:56,470 --> 00:30:59,570
Espera, creo que Heather
querría ser sustituída

501
00:30:59,637 --> 00:31:01,570
por una mujer de verdad.

502
00:31:03,270 --> 00:31:05,203
Y yo creo que Heather querría
que su elegía la diera

503
00:31:05,270 --> 00:31:06,637
alguien que sea miembro

504
00:31:06,703 --> 00:31:10,003
de la comunidad LGBTQQIAAP.

505
00:31:10,137 --> 00:31:11,637
¿Qué?

506
00:31:11,703 --> 00:31:13,403
¿De dónde la has sacado?

507
00:31:13,470 --> 00:31:15,003
Publicada.

508
00:31:17,137 --> 00:31:18,403
   

509
00:31:18,470 --> 00:31:20,837
Lo siento, Heather.

510
00:31:20,903 --> 00:31:23,737
Parece que ahora todo el
mundo sabe tu pequeño secreto.

511
00:31:32,270 --> 00:31:34,037
¿No es lo más?

512
00:31:37,270 --> 00:31:40,203
Querido diario: Sé
que asesinar a alguien

513
00:31:40,270 --> 00:31:42,203
está mal, ¿pero odiar

514
00:31:42,270 --> 00:31:44,637
a alguien por ser un asesino

515
00:31:44,703 --> 00:31:47,203
no está igual de mal?

516
00:31:47,270 --> 00:31:49,637
No, lo leo y parezco estúpida.

517
00:31:51,903 --> 00:31:55,003
Querido diario: JD tiene razón.

518
00:31:55,137 --> 00:31:56,637
No soy responsable.

519
00:31:56,703 --> 00:31:59,437
Solo soy una pobre chica enamorada

520
00:31:59,503 --> 00:32:03,703
que ha sido manipulada
por un chico que...

521
00:32:03,770 --> 00:32:07,370
No, así parece que estoy
reforzando estereotipos de género.

522
00:32:09,537 --> 00:32:13,136
Querido diario: No sé
por qué hice lo que hice,

523
00:32:13,137 --> 00:32:14,470
¡porque tengo 17 años!

524
00:32:14,537 --> 00:32:16,703
Ya está, ¿eso es lo que querías?

525
00:32:16,770 --> 00:32:18,703
¡No lo sé!

526
00:32:18,770 --> 00:32:20,903
- Siento lo de Heather...
- Hola, Betty.

527
00:32:20,970 --> 00:32:23,270
Sé que ella pensaba
que yo era invisible,

528
00:32:23,337 --> 00:32:27,470
pero la admiraba igualmente.

529
00:32:27,537 --> 00:32:29,403
Gracias, Betty.

530
00:32:31,137 --> 00:32:36,503
Oye, ¿podríamos quedar hoy
para una partida de cróquet?

531
00:32:36,570 --> 00:32:38,037
¿Como en los viejos tiempos?

532
00:32:38,137 --> 00:32:40,137
Te dejaré ser el azul.

533
00:32:41,570 --> 00:32:43,770
Estoy liada.

534
00:32:51,337 --> 00:32:56,903
Emoji triste. Emoji pastilla.

535
00:32:56,970 --> 00:33:00,970
Las poderosas últimas
palabras de Heather Chandler.

536
00:33:01,037 --> 00:33:06,837
Muchos de vosotros os preguntaréis
que cómo podemos seguir adelante

537
00:33:06,903 --> 00:33:11,537
cuando hasta una chica
popular está triste.

538
00:33:11,603 --> 00:33:13,270
¿La respuesta?

539
00:33:13,337 --> 00:33:16,003
Tenemos que echarle la culpa a alguien.

540
00:33:17,603 --> 00:33:20,970
Pero no culpéis a Heather Chandler.

541
00:33:21,037 --> 00:33:24,537
No la culpéis, porque fue la víctima

542
00:33:24,603 --> 00:33:27,637
de una sociedad que le pidió demasiado.

543
00:33:27,703 --> 00:33:32,703
¡No, tenemos que centrarnos

544
00:33:32,770 --> 00:33:35,970
en su asesina!

545
00:33:36,037 --> 00:33:38,637
¡Veronica!

546
00:33:43,403 --> 00:33:45,770
Las drogas.

547
00:33:45,837 --> 00:33:48,970
Las mismas drogas de las
que muchos de vosotros

548
00:33:49,037 --> 00:33:52,136
estáis colocados ahora mismo.

549
00:33:52,137 --> 00:33:56,737
Aunque no tengamos ninguna
prueba, ella lo sabe.

550
00:33:56,803 --> 00:34:00,270
Y ahora la elegía.

551
00:34:19,137 --> 00:34:24,837
Me llamo Betty Finn.

552
00:34:24,903 --> 00:34:28,603
Y...

553
00:34:28,670 --> 00:34:31,037
Heather Chandler me odiaba.

554
00:34:31,137 --> 00:34:34,037
Aunque no siempre fue así.

555
00:34:34,137 --> 00:34:35,837
Era mi vecina de al lado.

556
00:34:35,903 --> 00:34:37,637
Crecimos juntas.

557
00:34:37,703 --> 00:34:40,037
Jugábamos al escondite
y nos hacíamos trenzas.

558
00:34:40,137 --> 00:34:44,137
Pero como suele pasar,
llegamos al instituto.

559
00:34:44,203 --> 00:34:47,037
Ella era la fabulosa chica alternativa

560
00:34:47,137 --> 00:34:49,837
que todo el mundo quería ser...

561
00:34:49,903 --> 00:34:52,637
y yo solo era...

562
00:34:53,903 --> 00:34:56,637
Bueno, nadie.

563
00:34:59,137 --> 00:35:02,470
Pero no culpo a Heather por odiarme.

564
00:35:02,537 --> 00:35:07,137
La sociedad puso las normas, no ella.

565
00:35:07,170 --> 00:35:11,137
Pero puede que podamos
aprovechar este momento

566
00:35:11,170 --> 00:35:13,903
para empezar a eliminar
algunas de esas normas.

567
00:35:15,370 --> 00:35:17,903
¡Para crear un Westerburg donde...

568
00:35:17,970 --> 00:35:21,270
donde las Heathers, los Rams,

569
00:35:23,970 --> 00:35:29,137
las Bettys, y todo el que esté en medio,

570
00:35:29,170 --> 00:35:31,603
podamos ser amigos!

571
00:35:34,337 --> 00:35:39,270
Así que levantémonos aquí y ahora.

572
00:35:39,337 --> 00:35:41,737
Vamos. ¡Levantaos!

573
00:35:45,170 --> 00:35:47,270
Y fijaos en que

574
00:35:47,337 --> 00:35:52,270
todos somos uno.

575
00:35:52,337 --> 00:35:53,337
Gracias.

576
00:35:53,370 --> 00:35:54,903
¡Sí!

577
00:36:06,403 --> 00:36:09,770
¡Betty, Betty, Betty, Betty!

578
00:36:09,837 --> 00:36:12,303
¡Betty, Betty, Betty!

579
00:36:34,603 --> 00:36:36,337
Menuda zorra más básica.

580
00:36:36,403 --> 00:36:39,737
Deja de usar las frases
de Heather, Heather.

581
00:36:39,803 --> 00:36:41,353
Dios, Julie, quita esa cara

582
00:36:41,354 --> 00:36:44,537
de balón desgastado y sonríe.

583
00:36:46,037 --> 00:36:49,337
Nueva jefa, conoce a la nueva jefa.

584
00:36:49,403 --> 00:36:52,237
Menuda puta mierda.

585
00:36:55,113 --> 00:36:56,680
Lo que más recuerdo

586
00:36:56,747 --> 00:36:58,480
de Heather es... su amabilidad.

587
00:36:58,547 --> 00:37:00,747
Uno no consigue 245 000 seguidores

588
00:37:00,813 --> 00:37:03,813
si no es una buena persona.

589
00:37:15,980 --> 00:37:18,113
Soy Veronica.

590
00:37:18,180 --> 00:37:19,913
¿Paté?

591
00:37:19,980 --> 00:37:22,113
Vegetariana.

592
00:37:22,180 --> 00:37:23,647
Pues claro que sí.

593
00:37:28,180 --> 00:37:29,747
¿Qué tal el trabajo, papá?

594
00:37:29,813 --> 00:37:31,747
¡Genial, chicos!

595
00:37:31,813 --> 00:37:33,113
Un periodista de pacotilla

596
00:37:33,180 --> 00:37:34,747
que nunca ha trabajado en su vida

597
00:37:34,813 --> 00:37:37,547
escribe un artículo sobre que
el fracking es malo para Ohio,

598
00:37:37,647 --> 00:37:41,113
y tengo que empezar a besar culos antes
de que termine la maldita legislatura.

599
00:37:41,180 --> 00:37:45,013
Tiempos difíciles para ser
un tío blanco y rico, hijo.

600
00:37:46,980 --> 00:37:49,747
Estaremos bien, papá.

601
00:37:49,813 --> 00:37:50,956
Financiar un par de campañas,

602
00:37:50,980 --> 00:37:53,747
un par de anuncios en televisión

603
00:37:53,813 --> 00:37:55,547
y una visita nocturna
a la casa de su editor.

604
00:37:55,647 --> 00:37:57,547
Bueno, hijo, tu presencia

605
00:37:57,647 --> 00:38:00,980
siempre es agradable,
pero si no te importa,

606
00:38:01,047 --> 00:38:02,647
mi novia y yo queremos empezar

607
00:38:02,680 --> 00:38:05,980
a tener relaciones sexuales ahora.

608
00:38:06,047 --> 00:38:09,080
Ha sido un placer conocerte, Veronica.

609
00:38:12,680 --> 00:38:15,947
No te olvides de usar condón, hijo.

610
00:38:19,047 --> 00:38:21,180
Me odia.

611
00:38:21,247 --> 00:38:23,180
Ya te acostumbrarás a él.

612
00:38:23,247 --> 00:38:25,413
Antes era bastante normal,

613
00:38:25,480 --> 00:38:28,980
hasta que pasó lo que
llamamos el incidente.

614
00:38:29,047 --> 00:38:31,980
Una noche normal mi madre barrió,

615
00:38:32,047 --> 00:38:33,647
hizo la cena, puso la mesa

616
00:38:33,680 --> 00:38:35,980
y justo cuando mi padre
y yo llegábamos a casa

617
00:38:36,047 --> 00:38:38,180
echó gasolina por todos lados

618
00:38:38,247 --> 00:38:40,980
y se metió una bala en la cabeza.

619
00:38:44,047 --> 00:38:46,813
Lo siento mucho.

620
00:38:46,880 --> 00:38:48,647
Lo último que vi fue que me saludaba

621
00:38:48,680 --> 00:38:50,180
desde la ventana de arriba,

622
00:38:50,247 --> 00:38:52,180
e incluso a esa edad, recuerdo saber

623
00:38:52,247 --> 00:38:54,647
que no sintió nada.

624
00:38:56,447 --> 00:38:59,180
Igual que yo.

625
00:39:06,307 --> 00:39:08,522
ESE DÍA MÁS TEMPRANO

626
00:39:08,723 --> 00:39:11,457
- ¡Heather, Heather!
- Cálmate.

627
00:39:11,523 --> 00:39:13,257
Seguramente sea otro de sus...

628
00:39:13,323 --> 00:39:15,590
¿Cómo lo llama? Sus vídeos creativos.

629
00:39:18,157 --> 00:39:19,257
Dios mío.

630
00:39:26,323 --> 00:39:27,690
¿Ves?

631
00:39:27,757 --> 00:39:29,557
Heather...

632
00:39:29,623 --> 00:39:33,057
Acababa de limpiar las alfombras.

633
00:39:33,123 --> 00:39:34,733
Estaba haciendo uno de esos vídeos

634
00:39:34,757 --> 00:39:36,457
y se ha atragantado con un quico.

635
00:39:36,523 --> 00:39:39,090
Heather, sabes que en esta casa
no se permiten los frutos secos.

636
00:39:39,157 --> 00:39:40,557
Estoy bien.

637
00:39:40,623 --> 00:39:42,890
¡Fuera de mi habitación! ¡Fuera!

638
00:39:42,957 --> 00:39:45,257
- Vale, cariño.
- ¿Ves? La has molestado.

639
00:39:45,323 --> 00:39:47,223
¿Alguna vez vamos a tener
las alfombras limpias?

640
00:40:14,523 --> 00:40:17,257
Querido mundo cruel, todo el mundo cree

641
00:40:17,323 --> 00:40:19,890
que mi vida es genial,
pero la verdad es que

642
00:40:19,957 --> 00:40:22,890
no valgo nada porque no soy nadie.

643
00:40:22,957 --> 00:40:25,257
Maldita zorra.

644
00:40:25,323 --> 00:40:29,457
Voy a arrancarle la...
¿27 millones de likes?

645
00:40:35,157 --> 00:40:37,823
Soy una puta famosa.

646
00:40:43,157 --> 00:40:44,357
Esta temporada en Heathers...

647
00:40:44,390 --> 00:40:45,857
Hemos matado a Heather juntos.

648
00:40:45,923 --> 00:40:46,923
Hola, Veronica.

649
00:40:46,924 --> 00:40:50,320
Quiero convertirme en el
nuevo rostro del suicidio,

650
00:40:50,360 --> 00:40:52,923
y vosotros dos vais a
ayudarme cuando yo quiera.

651
00:40:52,930 --> 00:40:56,363
¡El mundo se va a la mierda
y a nadie le importa!

652
00:40:57,463 --> 00:40:58,863
Vamos a sacar la basura

653
00:40:58,930 --> 00:41:00,173
que los camiones de basura no recogen.

654
00:41:00,197 --> 00:41:02,930
Es mi fiesta, Heather. Tú
solo pones el catering.

655
00:41:02,997 --> 00:41:04,597
Los aires de la amistad han cambiado.

656
00:41:05,033 --> 00:41:06,833
No hay ningún plan, Veronica.

657
00:41:06,900 --> 00:41:09,000
¿Entonces qué nos queda?

658
00:41:09,067 --> 00:41:10,533
El caos.

659
00:41:10,600 --> 00:41:12,933
Todos a su alrededor se suicidan.

660
00:41:15,667 --> 00:41:17,633
Todo tiene sentido.

661
00:41:17,767 --> 00:41:19,500
¿Tú y yo contra el mundo?

662
00:41:19,567 --> 00:41:22,033
Tú y yo contra el mundo.

663
00:41:22,100 --> 00:41:23,167
¿Estás celoso?

664
00:41:25,133 --> 00:41:27,067
Solo he venido por el drama.

665
00:41:27,133 --> 00:41:30,500
Y vosotros, heteros, me
habéis vuelto a decepcionar.

666
00:41:33,168 --> 00:41:38,168
www.subtitulamos.tv

