1
00:01:37,563 --> 00:01:48,461
www.subtitulamos.tv

2
00:02:08,085 --> 00:02:10,085
Detede ese carro!

3
00:02:24,252 --> 00:02:26,501
Acabas de gañar o meirande
premio do mundo.

4
00:02:26,502 --> 00:02:28,752
Que pode facervos anoxar?

5
00:02:30,835 --> 00:02:32,959
Veña, podedes contarmo.

6
00:02:32,960 --> 00:02:35,501
A Raíña das Espiñas tocouvos as bólas

7
00:02:35,502 --> 00:02:36,834
antes de despedirse?

8
00:02:36,835 --> 00:02:39,418
Confesareino ante o Septón Supremo.

9
00:02:39,419 --> 00:02:41,626
Xa non existe o Septón Supremo.

10
00:02:41,627 --> 00:02:43,876
Non, xa non existe, verdade?

11
00:02:43,877 --> 00:02:47,169
Queda pendente a miña recompensa.

12
00:02:49,002 --> 00:02:51,834
Acáboche de dar unha morea de diñeiro.

13
00:02:51,835 --> 00:02:53,169
Non é un castelo.

14
00:02:54,835 --> 00:02:57,001
E ese? Está dispoñible.

15
00:02:57,002 --> 00:02:58,376
Non queres Altoxardín.

16
00:02:58,377 --> 00:03:01,168
- Sinto discrepar.
- Estamos en guerra.

17
00:03:01,169 --> 00:03:04,377
Daenerys Targaryen pode vir
recuperalo no intre de entrar aí.

18
00:03:05,752 --> 00:03:07,626
Ademais, pensa no mantemento.

19
00:03:07,627 --> 00:03:10,667
Canto máis teñas, máis agobio.

20
00:03:10,668 --> 00:03:13,251
Por iso estades tan taciturno?

21
00:03:13,252 --> 00:03:15,169
Os novos botíns agóbianvos?

22
00:03:16,544 --> 00:03:18,709
- Adiante!
- Non é meu.

23
00:03:18,710 --> 00:03:21,460
Todo pertence ao Banco de Ferro.

24
00:03:21,461 --> 00:03:24,709
Ves? Nós pagamos as nosas débedas.

25
00:03:24,710 --> 00:03:26,544
Claro, só a min non.

26
00:03:28,419 --> 00:03:31,209
Ser Bronn do Augasnegras, anterior...

27
00:03:31,210 --> 00:03:33,667
señor de onde queira que veñas

28
00:03:33,668 --> 00:03:35,585
cunha saca chea de ouro,

29
00:03:35,586 --> 00:03:38,043
queixándose de que non lle pagan.

30
00:03:38,044 --> 00:03:39,834
Cando gañemos esta guerra,

31
00:03:39,835 --> 00:03:41,709
todos os castelos dos Sete Reinos

32
00:03:41,710 --> 00:03:43,168
estarán dispoñibles para escoller,

33
00:03:43,169 --> 00:03:44,585
sen que ninguén poida arrebatarchos.

34
00:03:44,586 --> 00:03:46,460
Si, seguro que o reinado da Raíña Cersei

35
00:03:46,461 --> 00:03:47,917
será tranquilo e pacífico.

36
00:03:47,918 --> 00:03:49,501
Cousas máis raras aconteceron.

37
00:03:49,502 --> 00:03:50,544
Como que?

38
00:03:52,586 --> 00:03:55,543
Xa baleiramos os celeiros e
cargamos os carros, meu señor.

39
00:03:55,544 --> 00:03:58,376
- E a colleita actual?
- Xa temos equipos colleitando

40
00:03:58,377 --> 00:04:00,043
en todas as granxas do Dominio.

41
00:04:00,044 --> 00:04:02,376
Ser Bronn, podedes acompañar aos Tarly

42
00:04:02,377 --> 00:04:04,543
e axudarlles a acelerar este proceso?

43
00:04:04,544 --> 00:04:06,543
Non son moito de padexar trigo.

44
00:04:06,544 --> 00:04:11,709
Non, pero motivando os granxeiros
remisos a entregar as colleitas...

45
00:04:11,710 --> 00:04:13,752
seguro que para iso
tedes talento de verdade.

46
00:04:15,877 --> 00:04:17,585
Meu señor.

47
00:04:17,586 --> 00:04:18,710
Meu señor.

48
00:04:20,918 --> 00:04:21,918
Meu señor.

49
00:04:32,544 --> 00:04:34,834
Debo dicir que non creo
que o Banco de Ferro

50
00:04:34,835 --> 00:04:39,585
tivese unha débeda de tal magnitude
pagada nunha mesma cuota.

51
00:04:39,586 --> 00:04:43,792
Sempre considerei ao voso pai un
home moi efectivo e eficiente,

52
00:04:43,793 --> 00:04:47,418
pero vós parece que estades a
redefinir os termos completamente.

53
00:04:47,419 --> 00:04:49,626
Sodes demasiado amable, meu señor.

54
00:04:49,627 --> 00:04:52,792
Non son nin amable nin un señor, alteza.

55
00:04:52,793 --> 00:04:55,959
Son un simple instrumento da
institución á que represento.

56
00:04:55,960 --> 00:04:59,709
O seu benestar é cuestión de
aritmética, non de sentimentos.

57
00:04:59,710 --> 00:05:02,793
E a aritmética agora é descomunal.

58
00:05:04,002 --> 00:05:06,084
- O ouro...
- Vén de camiño.

59
00:05:06,085 --> 00:05:10,084
O meu irmán supervisa o
seu transporte el mesmo.

60
00:05:10,085 --> 00:05:13,001
Algúns no Banco de Ferro
estarán decepcionados.

61
00:05:13,002 --> 00:05:15,751
Colléronlle cariño aos
pagos dos vosos intereses.

62
00:05:15,752 --> 00:05:19,001
Deberiamos idear un xeito de animalos.

63
00:05:19,002 --> 00:05:21,460
Si, talvez poderiamos axudar

64
00:05:21,461 --> 00:05:24,251
nalgún proxecto actual.

65
00:05:24,252 --> 00:05:26,209
O meu único proxecto neste intre

66
00:05:26,210 --> 00:05:28,876
é restablecer o control
sobre este continente

67
00:05:28,877 --> 00:05:31,168
e sobre a xente nel.

68
00:05:31,169 --> 00:05:34,001
Veo o potencial dun gran
acordo nese proxecto.

69
00:05:34,002 --> 00:05:37,959
Imaxino que requeriría
investimento estranxeiro.

70
00:05:37,960 --> 00:05:39,209
De xeito, así é.

71
00:05:39,210 --> 00:05:42,168
Preciso ampliar o meu
exército, a miña frota.

72
00:05:42,169 --> 00:05:45,876
A miña Man, Qyburn, propuxo contratar
á Compaña Dourada de Essos.

73
00:05:45,877 --> 00:05:47,084
Coñézoos ben.

74
00:05:47,085 --> 00:05:49,543
Axudáronnos recuperar
sumas significativas

75
00:05:49,544 --> 00:05:52,501
de suxeitos que caeran en morosidade.

76
00:05:52,502 --> 00:05:54,209
É bo sabelo.

77
00:05:54,210 --> 00:05:57,627
Eu tamén quero que recuperen
cousas que me pertencen.

78
00:05:59,044 --> 00:06:01,335
Tédeo por seguro, alteza,

79
00:06:01,336 --> 00:06:04,251
podedes contar co apoio
do Banco de Ferro.

80
00:06:04,252 --> 00:06:07,294
Cando chegue o ouro.

81
00:06:11,044 --> 00:06:12,377
Isto é para vós.

82
00:06:17,169 --> 00:06:19,876
O último home que a empuñou
quería cortarvos a garganta,

83
00:06:19,877 --> 00:06:21,710
pero a vosa nai defendeuvos.

84
00:06:30,502 --> 00:06:32,543
A outra daga,

85
00:06:32,544 --> 00:06:35,209
a que lle arrebatou a vida,

86
00:06:35,210 --> 00:06:38,418
teríaa detido co meu propio corazón

87
00:06:38,419 --> 00:06:39,835
se puidese.

88
00:06:41,918 --> 00:06:44,544
Non estiven alí por ela
cando máis me precisaba.

89
00:06:46,252 --> 00:06:49,251
Pero aquí estou por ela agora,

90
00:06:49,252 --> 00:06:51,959
para facer o que ela tería feito,

91
00:06:51,960 --> 00:06:53,918
para protexer os seus fillos.

92
00:06:56,502 --> 00:07:00,418
O que poida facer por vós, Brandon,

93
00:07:00,419 --> 00:07:02,752
só tedes que pedilo.

94
00:07:05,252 --> 00:07:07,959
Sabedes a quen pertenceu isto?

95
00:07:07,960 --> 00:07:10,667
Non.

96
00:07:10,668 --> 00:07:14,501
A verdadeira pregunta debería ser
como comezou a Guerra dos Cinco Reis.

97
00:07:14,502 --> 00:07:18,917
En certo modo, esta daga
converteuvos no que sodes hoxe.

98
00:07:18,918 --> 00:07:20,792
Obrigado a marchar do fogar,

99
00:07:20,793 --> 00:07:23,293
ir cara terras salvaxes
máis aló do Muro.

100
00:07:23,294 --> 00:07:28,044
Imaxino que veriades cousas
que a maioría non podemos crer.

101
00:07:37,502 --> 00:07:40,626
Pasar todo aquilo e atopar como volver

102
00:07:40,627 --> 00:07:45,251
só para descubrir o caos neste mundo,

103
00:07:45,252 --> 00:07:46,293
non podo imaxinar...

104
00:07:46,294 --> 00:07:48,252
O caos é unha escaleira.

105
00:08:00,627 --> 00:08:03,543
Sinto tervos molestado, Lord Stark.

106
00:08:03,544 --> 00:08:04,960
Non son Lord Stark.

107
00:08:16,336 --> 00:08:18,460
Que é iso?

108
00:08:18,461 --> 00:08:20,460
Fabricouma o mestre Wolkan

109
00:08:20,461 --> 00:08:22,001
para que puidese moverme con facilidade.

110
00:08:22,002 --> 00:08:23,835
É moi boa idea.

111
00:08:26,668 --> 00:08:28,544
Marchas.

112
00:08:29,835 --> 00:08:31,501
Non quero deixarte,

113
00:08:31,502 --> 00:08:34,501
pero cando veñan,

114
00:08:34,502 --> 00:08:36,210
preciso estar coa miña familia.

115
00:08:37,419 --> 00:08:39,293
E ti xa estás a salvo.

116
00:08:39,294 --> 00:08:41,169
Ben, tan a salvo como poida
estar calquera agora mesmo.

117
00:08:42,294 --> 00:08:44,502
Xa non me precisas.

118
00:08:45,586 --> 00:08:47,127
Non.

119
00:08:51,586 --> 00:08:52,746
É todo o que tes que dicir?

120
00:08:54,336 --> 00:08:55,752
Grazas.

121
00:08:57,210 --> 00:08:59,209
Grazas?

122
00:08:59,210 --> 00:09:00,877
Por axudarme.

123
00:09:02,793 --> 00:09:05,001
O meu irmán morreu por ti.

124
00:09:05,002 --> 00:09:07,709
Hodor e Verán morreron por ti.

125
00:09:07,710 --> 00:09:10,044
Eu case morro por ti.

126
00:09:13,877 --> 00:09:16,877
- Bran...
- En realidade non o son.

127
00:09:18,835 --> 00:09:20,376
Xa non.

128
00:09:22,544 --> 00:09:25,834
Lembro o que sentía sendo Brandon Stark

129
00:09:25,835 --> 00:09:29,336
pero lembro moito máis agora.

130
00:09:36,461 --> 00:09:38,044
Morriches naquela cova.

131
00:10:16,419 --> 00:10:17,834
Así é.

132
00:10:17,835 --> 00:10:20,251
A rapaza da cociña, a rubia do cú.

133
00:10:20,252 --> 00:10:24,917
Ao único da cociña que lle podes
meter a pirola é ao fígado.

134
00:10:24,918 --> 00:10:28,251
Ola. Onde vas?

135
00:10:28,252 --> 00:10:30,792
Dentro. Vivo aquí.

136
00:10:30,793 --> 00:10:32,501
Vai á merda.

137
00:10:32,502 --> 00:10:34,586
Son Arya Stark. Esta é a miña casa.

138
00:10:38,461 --> 00:10:40,085
Arya Stark morreu.

139
00:10:42,793 --> 00:10:44,917
Enviade ao mestre Luwin ou Ser Rodrick.

140
00:10:44,918 --> 00:10:47,959
- Confirmarán quen son.
- Non hai ningún Rodrick.

141
00:10:47,960 --> 00:10:49,792
O mestre chámase Wolkan.

142
00:10:49,793 --> 00:10:52,959
Preguntádelle a Jon Neve
entón, o Rei no Norte.

143
00:10:52,960 --> 00:10:55,501
- É o meu irmán.
- Está a milleiros de leguas de aquí.

144
00:10:55,502 --> 00:10:58,293
Mirade, vai frío e estamos ocupados,

145
00:10:58,294 --> 00:11:01,667
así que, xa sabes, mellor vas á merda.

146
00:11:01,668 --> 00:11:04,544
Se Jon non está, quen
goberna Invernalia?

147
00:11:05,877 --> 00:11:09,709
A Señora de Invernalia. Lady Stark.

148
00:11:09,710 --> 00:11:11,418
- Que Lady Stark?
- Dío ti.

149
00:11:11,419 --> 00:11:13,169
Es a que se está a facer
pasar pola súa irmá.

150
00:11:16,877 --> 00:11:19,001
Dicídelle a Sansa que a
súa irmá está en casa.

151
00:11:19,002 --> 00:11:23,335
Lady Sansa está moi ocupada para
perder os folgos contigo, coma nós.

152
00:11:23,336 --> 00:11:26,667
Así que, por última vez, vai á merda.

153
00:11:30,918 --> 00:11:33,792
Vou entrar neste castelo
dun xeito ou doutro.

154
00:11:33,793 --> 00:11:37,293
Se non son quen digo, non durarei moito.

155
00:11:37,294 --> 00:11:41,336
Pero se o son e Sansa
descubre que me botastes...

156
00:11:48,918 --> 00:11:51,543
Ben, senta aí.

157
00:11:51,544 --> 00:11:53,751
Xusto aí.

158
00:11:53,752 --> 00:11:54,752
Non te movas.

159
00:11:56,377 --> 00:11:58,709
Vale, vai dicirllo a Lady
Stark, vixiareina eu.

160
00:11:58,710 --> 00:12:02,043
Non vou dicirllo a
Lady Stark. Podes ir ti.

161
00:12:02,044 --> 00:12:03,419
Por que eu?

162
00:12:28,627 --> 00:12:30,667
- Vas dicirllo.
- Non.

163
00:12:30,668 --> 00:12:33,585
Porque se non o fas, vou pegarche
unha puñada na puta cara

164
00:12:33,586 --> 00:12:34,960
tan forte coma poida.

165
00:12:43,252 --> 00:12:44,709
Dixémoslle que agardase.

166
00:12:44,710 --> 00:12:47,460
Quedamos ao seu carón e...

167
00:12:47,461 --> 00:12:49,585
E... cando nos decatamos,
marchara, miña señora.

168
00:12:49,586 --> 00:12:51,460
Non era ninguén. Unha nena
dunha vila do inverno.

169
00:12:51,461 --> 00:12:54,251
Veu preguntar por... Ser Rodrick...

170
00:12:54,252 --> 00:12:56,751
- Rodrick, si. Luwin, si.
- ...e polo mestre Luwin.

171
00:12:56,752 --> 00:12:59,168
E non vos preocupedes, miña señora.

172
00:12:59,169 --> 00:13:02,376
- Nós... atoparémola.
- Non é preciso.

173
00:13:02,377 --> 00:13:03,876
Sei onde está.

174
00:13:20,210 --> 00:13:22,419
Agora debo chamarte Lady Stark?

175
00:13:24,502 --> 00:13:26,127
Si.

176
00:13:43,210 --> 00:13:45,543
Non deberías ter fuxido dos gardas.

177
00:13:45,544 --> 00:13:47,585
Non fuxín.

178
00:13:47,586 --> 00:13:48,960
Precisas mellroes gardas.

179
00:13:55,668 --> 00:13:58,793
Quédache ben... Lady Stark.

180
00:13:59,960 --> 00:14:01,834
Jon deixoute a cargo?

181
00:14:01,835 --> 00:14:03,210
Si.

182
00:14:04,627 --> 00:14:07,126
Espero que volva axiña.

183
00:14:07,127 --> 00:14:08,959
Lembro o feliz que estaba de verme.

184
00:14:08,960 --> 00:14:12,293
Cando te vexa, vai parárselle o corazón.

185
00:14:22,169 --> 00:14:24,376
Non se lle parece.

186
00:14:24,377 --> 00:14:27,667
Debería tela esculpido alguén
que coñecese a súa cara.

187
00:14:27,668 --> 00:14:30,668
Todos os que lle coñecían
a cara están mortos.

188
00:14:33,002 --> 00:14:34,169
Nós non.

189
00:14:39,835 --> 00:14:41,917
Din que mataches a Joffrey.

190
00:14:41,918 --> 00:14:44,209
Fixéchelo?

191
00:14:44,210 --> 00:14:45,876
Gustaríame telo feito.

192
00:14:45,877 --> 00:14:48,917
A mín tamén.

193
00:14:48,918 --> 00:14:51,544
Anoxeime cando oín a
alguén dicir que o mataran.

194
00:14:53,544 --> 00:14:56,209
Pese a que a miña lista crecía,
el sempre estivo de primeiro.

195
00:14:56,210 --> 00:14:58,126
A túa lista?

196
00:14:58,127 --> 00:15:00,336
De xente á que vou matar.

197
00:15:10,210 --> 00:15:12,959
Como conseguiches volver a Invernalia?

198
00:15:12,960 --> 00:15:14,792
É unha longa historia.

199
00:15:14,793 --> 00:15:16,876
Imaxino que a túa tamén.

200
00:15:16,877 --> 00:15:18,834
Si.

201
00:15:18,835 --> 00:15:20,959
Non foi moi agradable.

202
00:15:20,960 --> 00:15:22,960
A miña tampouco.

203
00:15:26,336 --> 00:15:28,709
Pero as nosas historias
non remataron aínda.

204
00:15:28,710 --> 00:15:31,586
Non, aínda non.

205
00:15:38,710 --> 00:15:40,085
Arya...

206
00:15:43,668 --> 00:15:44,793
Bran tamén está en casa.

207
00:16:23,127 --> 00:16:24,461
Volviches a casa.

208
00:16:38,336 --> 00:16:40,336
Vinte no cruzamento.

209
00:16:42,169 --> 00:16:43,501
Víchesme?

210
00:16:43,502 --> 00:16:46,001
Agora vexo moitas cousas.

211
00:16:46,002 --> 00:16:50,834
Bran ten... visións.

212
00:16:50,835 --> 00:16:53,001
Pensei que ías cara Desembarco do Rei.

213
00:16:53,002 --> 00:16:55,251
Ía ir.

214
00:16:55,252 --> 00:16:57,126
Por que quererías volver?

215
00:16:57,127 --> 00:16:59,710
Cersei está na súa lista.

216
00:17:11,252 --> 00:17:13,126
Quen máis está na túa lista?

217
00:17:13,127 --> 00:17:14,877
A meirande parte xa están mortos.

218
00:17:26,002 --> 00:17:28,335
De onde sacaches iso?

219
00:17:28,336 --> 00:17:29,752
Deuma Maimiño.

220
00:17:31,044 --> 00:17:33,293
Maimiño? Está aquí?

221
00:17:33,294 --> 00:17:35,168
Pronunciouse pola Casa Stark.

222
00:17:35,169 --> 00:17:37,043
Por que ía darche unha daga?

223
00:17:37,044 --> 00:17:39,543
- Pensaba que a querería.
- Por que?

224
00:17:39,544 --> 00:17:41,251
Porque ían asasinarme con ela.

225
00:17:41,252 --> 00:17:46,126
O asasino... despois da túa caída?

226
00:17:46,127 --> 00:17:49,001
Por que un asasino ía ter
unha daga de aceiro valyrio?

227
00:17:49,002 --> 00:17:52,043
Alguén moi rico queríame morto.

228
00:17:52,044 --> 00:17:53,209
Non é un home xeneroso.

229
00:17:53,210 --> 00:17:54,585
Non te daría algo

230
00:17:54,586 --> 00:17:56,502
a non ser que queira algo a cambio.

231
00:17:58,877 --> 00:18:01,876
- Non importa.
- Que queres dicir que non importa?

232
00:18:01,877 --> 00:18:03,793
Non a quero.

233
00:18:08,085 --> 00:18:09,127
Estás seguro?

234
00:18:10,419 --> 00:18:11,834
É aceiro valyrio.

235
00:18:11,835 --> 00:18:14,210
Un lisiado non lle sacaría proveito.

236
00:18:50,002 --> 00:18:53,501
Catelyn Stark estaría orgullosa.

237
00:18:53,502 --> 00:18:55,876
Mantivestes o voso xuramento.

238
00:18:55,877 --> 00:18:57,293
Non fixen case nada.

239
00:18:57,294 --> 00:18:59,209
Sodes moi dura con vós, miña señora.

240
00:18:59,210 --> 00:19:00,793
Non son unha...

241
00:19:03,960 --> 00:19:05,586
Grazas, Podrick.

242
00:19:23,461 --> 00:19:26,834
Alteza, seguemos sen ter
novas dos Inmaculados.

243
00:19:26,835 --> 00:19:28,501
Haberá axiña.

244
00:19:28,502 --> 00:19:30,336
Volverá contigo.

245
00:19:32,210 --> 00:19:33,544
Máis lle vale.

246
00:19:35,793 --> 00:19:38,501
Que pasou?

247
00:19:38,502 --> 00:19:39,835
Moitas cousas.

248
00:19:43,169 --> 00:19:44,377
Moitas cousas?

249
00:19:45,918 --> 00:19:47,960
Alteza.

250
00:19:53,461 --> 00:19:54,960
Non pasa nada.

251
00:20:16,044 --> 00:20:17,293
Quería que a vísedes

252
00:20:17,294 --> 00:20:20,044
antes de que comecemos a picala.

253
00:20:57,127 --> 00:20:59,960
Ben, aquí está. Todo o que precisamos.

254
00:21:06,002 --> 00:21:09,461
Hai outra cousa que
quero amosarvos, alteza.

255
00:21:34,586 --> 00:21:36,667
Os Nenos da Fraga graváronos.

256
00:21:36,668 --> 00:21:38,502
Cando?

257
00:21:44,002 --> 00:21:46,294
Hai moito tempo.

258
00:21:49,461 --> 00:21:51,917
Estiveron xusto aquí,

259
00:21:51,918 --> 00:21:54,335
onde estamos nós.

260
00:21:54,336 --> 00:21:59,501
Antes de que houbese os Targaryen,
os Stark ou os Lannister.

261
00:21:59,502 --> 00:22:01,586
Mesmo antes de que existisen homes.

262
00:22:02,668 --> 00:22:03,918
Non.

263
00:22:14,461 --> 00:22:19,168
Nenos e Primeiros homes
estiveron xuntos aquí.

264
00:22:19,169 --> 00:22:21,377
Facendo que? Enfrontándose?

265
00:22:31,918 --> 00:22:36,959
Loitaron xuntos contra un inimigo común.

266
00:22:36,960 --> 00:22:40,835
Pese as súas diferenzas,
pese as súas desconfianzas.

267
00:22:43,002 --> 00:22:44,002
Xuntos.

268
00:22:45,835 --> 00:22:48,918
Precisamos facer o mesmo
se queremos sobrevivir.

269
00:22:52,544 --> 00:22:54,752
Porque o inimigo é real.

270
00:22:56,377 --> 00:22:58,002
Sempre o foi.

271
00:23:08,544 --> 00:23:10,293
E dicides que non podedes derrotalos

272
00:23:10,294 --> 00:23:14,209
sen o meu exército e os meus dragóns?

273
00:23:14,210 --> 00:23:16,835
Non, non creo que poida.

274
00:23:25,044 --> 00:23:27,335
Loitarei por vós.

275
00:23:27,336 --> 00:23:29,210
Loitarei polo Norte.

276
00:23:33,294 --> 00:23:35,461
Cando vos axeonlledes.

277
00:23:41,085 --> 00:23:42,627
A miña xente...

278
00:23:44,044 --> 00:23:46,335
non vai aceptar un gobernante do sur.

279
00:23:46,336 --> 00:23:48,877
Non despois de todo o que sufriron.

280
00:23:52,377 --> 00:23:54,918
Van acepalo se o seu rei acepta.

281
00:23:56,586 --> 00:23:59,585
Elixíronvos para lideralos.

282
00:23:59,586 --> 00:24:01,752
Elixíronvos para protexelos.

283
00:24:03,377 --> 00:24:06,586
Non é a súa supervivencia máis
importante có voso orgullo?

284
00:24:26,960 --> 00:24:29,043
Que pasa?

285
00:24:29,044 --> 00:24:31,792
Tomamos Rocha Casterly.

286
00:24:31,793 --> 00:24:33,793
Son moi boas novas.

287
00:24:38,294 --> 00:24:39,461
Non?

288
00:24:47,502 --> 00:24:49,792
Seguro que queredes
discutir isto entre vós.

289
00:24:49,793 --> 00:24:51,461
- Talvez...
- Quedade.

290
00:24:52,544 --> 00:24:54,543
Todos os meus aliados morreron.

291
00:24:54,544 --> 00:24:56,959
Fóronme arrebatados mentres
quedei sentada nesta illa.

292
00:24:56,960 --> 00:24:59,501
- Aínda tedes o exército máis grande.
- Que non pode comer

293
00:24:59,502 --> 00:25:01,585
porque Cersei quedou con
toda a comida do Dominio.

294
00:25:01,586 --> 00:25:03,585
Facede volver a Verme
Gris e aos Inmaculados.

295
00:25:03,586 --> 00:25:06,376
Aínda quedan barcos abondo para
levar aos dothraki ao continente.

296
00:25:06,377 --> 00:25:08,626
Centrádevos no asedio
de Desemarco do Rei.

297
00:25:08,627 --> 00:25:11,667
- Temos un plan. Segue a ser o
plan axeitado. - O plan axeitado!

298
00:25:11,668 --> 00:25:16,460
A vosa estratexia fíxonos perder
Dorne, as Illas do Ferro e o Dominio.

299
00:25:16,461 --> 00:25:19,876
- Se subestimei os nosos inimigos...
- Os nosos inimigos?

300
00:25:19,877 --> 00:25:22,126
A vosa familia, queredes dicir.

301
00:25:22,127 --> 00:25:25,001
Talvez non querades
ferilos, despois de todo.

302
00:25:33,710 --> 00:25:35,917
Xa basta de plans astutos.

303
00:25:35,918 --> 00:25:37,585
Teño tres dragóns grandes.

304
00:25:37,586 --> 00:25:39,293
Vou voar con eles cara
a Fortaleza Vermella.

305
00:25:39,294 --> 00:25:40,626
Xa temos discutido isto.

306
00:25:40,627 --> 00:25:43,876
Os meus inimigos están
na Fortaleza Vermella.

307
00:25:43,877 --> 00:25:47,251
Que tipo de reina son se non arrisco
a miña vida para loitar contra eles?

308
00:25:47,252 --> 00:25:49,002
Unha lista.

309
00:25:52,377 --> 00:25:54,377
Que credes vós que debería facer eu?

310
00:25:56,710 --> 00:25:58,959
- Non me atrevería...
- Estou en guerra.

311
00:25:58,960 --> 00:26:01,002
Estou perdendo.

312
00:26:02,668 --> 00:26:04,544
Que credes que debería facer?

313
00:26:11,127 --> 00:26:13,585
Nunca pensei que os dragóns
puidesen volver existir.

314
00:26:13,586 --> 00:26:14,586
Ninguén o pensou.

315
00:26:16,877 --> 00:26:18,709
A xente que vos segue

316
00:26:18,710 --> 00:26:21,877
sabe que podedes facer
que suceda o imposible.

317
00:26:23,252 --> 00:26:24,751
Talvez os axude a crer

318
00:26:24,752 --> 00:26:27,917
que podedes facer que sucedan
outras cousas imposibles.

319
00:26:27,918 --> 00:26:29,876
Construír un mundo diferente

320
00:26:29,877 --> 00:26:32,294
ao mundo de merda que sempre coñeceron.

321
00:26:34,544 --> 00:26:38,917
Pero se os empregades para derreter
castelos e queimar cidades,

322
00:26:38,918 --> 00:26:40,544
non sodes diferente.

323
00:26:42,252 --> 00:26:44,252
Sodes xusto o mesmo.

324
00:26:59,085 --> 00:27:00,752
Non arremetas.

325
00:27:13,627 --> 00:27:15,586
Non vaias cara onde quere o inimigo.

326
00:27:17,252 --> 00:27:18,627
Arriba.

327
00:27:23,627 --> 00:27:26,586
- E non... - Non loites contra
alguén coma ela, para empezar.

328
00:27:32,294 --> 00:27:33,793
Fermosa espada.

329
00:27:36,085 --> 00:27:37,419
E moi fermosa daga.

330
00:27:44,793 --> 00:27:47,751
Se non se apartou moito
gran para os almacéns,

331
00:27:47,752 --> 00:27:50,168
temo que terán que pasar co que teñan.

332
00:27:50,169 --> 00:27:51,461
Non podemos...

333
00:27:55,793 --> 00:27:57,335
Levo tempo sen entrenar.

334
00:27:57,336 --> 00:27:59,959
Podo ir buscar o mestre de
armas para vós, miña señora.

335
00:27:59,960 --> 00:28:02,834
El non bateu ao Can.

336
00:28:02,835 --> 00:28:04,876
Vós si.

337
00:28:04,877 --> 00:28:06,377
Quero entrenar convosco.

338
00:28:08,461 --> 00:28:11,751
Xurastes server ás dúas
fillas da miña nai,

339
00:28:11,752 --> 00:28:12,877
non?

340
00:28:20,544 --> 00:28:22,169
Aparta, Podrick.

341
00:28:26,710 --> 00:28:29,126
Non podedes empregar iso, miña
señora, é demasiado pequena.

342
00:28:29,127 --> 00:28:31,336
Non te danarei. Non te preocupes.

343
00:28:32,752 --> 00:28:34,710
Tentarei non facelo.

344
00:29:50,294 --> 00:29:52,293
Quen vos aprendeu facer iso?

345
00:29:52,294 --> 00:29:53,960
Ninguén.

346
00:30:28,586 --> 00:30:31,251
- Que pensades dela?
- De quen?

347
00:30:31,252 --> 00:30:35,709
Creo que sabedes de quen falo.

348
00:30:35,710 --> 00:30:38,043
Creo que ten bo corazón.

349
00:30:38,044 --> 00:30:39,834
Bo corazón?

350
00:30:39,835 --> 00:30:42,501
Si, xa vin como mirabades
o seu bo corazón.

351
00:30:42,502 --> 00:30:45,335
Non hai tempo para iso.

352
00:30:45,336 --> 00:30:48,169
Vin o Rei da Noite,
Davos. Mireino aos ollos.

353
00:30:49,668 --> 00:30:52,084
Cantos membros temos no
Norte para loitar contra el?

354
00:30:52,085 --> 00:30:53,626
10 000? Menos?

355
00:30:53,627 --> 00:30:55,751
- Menos.
- Que?

356
00:30:55,752 --> 00:30:59,294
Falando de bos corazóns...
Missandei de Naath.

357
00:31:00,419 --> 00:31:03,293
Ser Davos, Lord Neve.

358
00:31:03,294 --> 00:31:04,834
Rei Neve, non?

359
00:31:04,835 --> 00:31:06,209
Non, non soa ben.

360
00:31:06,210 --> 00:31:08,084
- Rei Jon?
- Non importa.

361
00:31:08,085 --> 00:31:10,917
Perdoádeme, pero podo preguntar algo?

362
00:31:10,918 --> 00:31:12,876
Claro.

363
00:31:12,877 --> 00:31:16,751
O voso nome é Jon Neve, pero o
nome do voso pai era Ned Stark?

364
00:31:16,752 --> 00:31:18,918
Son un bastardo.

365
00:31:20,793 --> 00:31:22,876
A miña nai e o meu pai
non estaban casados.

366
00:31:22,877 --> 00:31:24,834
En Naath é diferente o costume?

367
00:31:24,835 --> 00:31:26,751
Non hai matrimonio en Naath,

368
00:31:26,752 --> 00:31:29,709
así que o concepto de
bastardo non existe.

369
00:31:29,710 --> 00:31:33,210
Iso soa... liberador.

370
00:31:35,210 --> 00:31:37,418
Por que abandonastes a vosa terra?

371
00:31:37,419 --> 00:31:40,043
Secuestráronme uns escravistas.

372
00:31:40,044 --> 00:31:41,543
Síntoo.

373
00:31:41,544 --> 00:31:44,667
Se me permitides, como unha escrava

374
00:31:44,668 --> 00:31:46,917
acaba de conselleira
de Daenerys Targaryen?

375
00:31:46,918 --> 00:31:50,792
Mercoume ao meu amo e liberoume.

376
00:31:50,793 --> 00:31:52,585
Moi ben por ela.

377
00:31:52,586 --> 00:31:56,543
Por suposto, agora a serves, non?

378
00:31:56,544 --> 00:32:00,709
Servo á miña raíña porque
creo na miña raíña.

379
00:32:00,710 --> 00:32:02,460
Porque creo nela.

380
00:32:02,461 --> 00:32:05,418
E se mañá queres marchar a Naath?

381
00:32:05,419 --> 00:32:08,752
Entón daríame un barco
e desexaríame boa sorte.

382
00:32:09,918 --> 00:32:10,918
Iso cres?

383
00:32:12,294 --> 00:32:13,751
Seino.

384
00:32:13,752 --> 00:32:16,751
Todos os que vimos con ela dende Essos

385
00:32:16,752 --> 00:32:18,460
cremos nela.

386
00:32:18,461 --> 00:32:21,126
Non é a nosa raíña porque sexa filla

387
00:32:21,127 --> 00:32:24,251
dun rei que non coñecemos.

388
00:32:24,252 --> 00:32:27,044
É a raíña que escollimos.

389
00:32:28,627 --> 00:32:30,918
Me perdoariades se cambio de bando?

390
00:32:36,169 --> 00:32:38,085
Ese é un barco Greyjoy?

391
00:32:55,336 --> 00:32:56,960
Alto!

392
00:33:21,502 --> 00:33:23,169
Jon.

393
00:33:26,336 --> 00:33:27,668
Non sabía que estabas aquí.

394
00:33:34,835 --> 00:33:37,002
Sansa...

395
00:33:38,668 --> 00:33:41,002
está ben?

396
00:33:42,044 --> 00:33:44,169
O que fixeches por ela...

397
00:33:45,461 --> 00:33:47,502
é polo único polo que non te mato.

398
00:33:55,960 --> 00:33:58,543
Dixeron que o voso tío atacou a frota.

399
00:33:58,544 --> 00:34:01,376
Pensei que estabades mortos.

400
00:34:01,377 --> 00:34:03,001
Eu debería.

401
00:34:03,002 --> 00:34:04,377
A túa irmá?

402
00:34:06,002 --> 00:34:08,501
Tena Euron.

403
00:34:08,502 --> 00:34:11,210
Vin pedirlle á raíña que
me axude a traela de volta.

404
00:34:14,044 --> 00:34:15,502
A raíña marchou.

405
00:34:17,377 --> 00:34:19,834
Onde foi?

406
00:34:19,835 --> 00:34:23,419
Dádelle de comer aos cabalos?

407
00:34:39,252 --> 00:34:42,084
Todo o ouro chegou a Desembarco do Rei.

408
00:34:42,085 --> 00:34:43,251
Ben.

409
00:34:43,252 --> 00:34:44,585
Precisamos conseguir
que estes últimos carros

410
00:34:44,586 --> 00:34:46,667
cheguen ao Augasnegras
antes do luscofusco.

411
00:34:46,668 --> 00:34:48,376
Se a cabeza cae nunha emboscada,

412
00:34:48,377 --> 00:34:50,667
a retagarda non poderá chegar a tempo.

413
00:34:50,668 --> 00:34:52,293
Ben, imos un pouco xustos de tempo.

414
00:34:52,294 --> 00:34:53,751
Coa vosa venia,

415
00:34:53,752 --> 00:34:56,918
azoutar aos atrasados ten
bastante efecto na súa mobilidade.

416
00:34:58,668 --> 00:35:01,376
Démoslles primeiro un aviso.

417
00:35:01,377 --> 00:35:03,294
Estes homes combateron
ben en Altoxardín.

418
00:35:14,252 --> 00:35:16,667
Agora, cargádeo neste.

419
00:35:16,668 --> 00:35:18,918
Arriba!

420
00:35:22,169 --> 00:35:23,917
- Ser Jaime.
- Rickon.

421
00:35:23,918 --> 00:35:25,336
Dickon.

422
00:35:28,752 --> 00:35:31,418
Dixéronme que loitastes
con valentía en Altoxardín.

423
00:35:31,419 --> 00:35:32,627
A vosa primeira batalla?

424
00:35:34,461 --> 00:35:36,834
E?

425
00:35:36,835 --> 00:35:38,084
Foi glorioso.

426
00:35:38,085 --> 00:35:40,627
Veña, o voso pai non está aquí.

427
00:35:42,127 --> 00:35:45,043
Toda a miña vida fomos
leais á Casa Tyrell.

428
00:35:45,044 --> 00:35:48,293
Coñecía algúns deses
homes. Cacei con eles.

429
00:35:48,294 --> 00:35:51,043
Non merecían morrer.

430
00:35:51,044 --> 00:35:53,209
Pero Lady Olenna elixiu
traizoar á súa raíña

431
00:35:53,210 --> 00:35:55,335
e apoiar á rapaza Targaryen.

432
00:35:55,336 --> 00:35:58,293
E aquí estamos.

433
00:35:58,294 --> 00:36:00,460
Non agardaba que cheirase así.

434
00:36:00,461 --> 00:36:02,543
Os homes cagan por si cando morren.

435
00:36:02,544 --> 00:36:04,627
Non aprenden eso na
escola de nenos ricos?

436
00:36:06,502 --> 00:36:08,668
Eu aprendino aos cinco anos.

437
00:36:15,710 --> 00:36:17,876
Que?

438
00:36:17,877 --> 00:36:19,834
Escoitade.

439
00:36:31,544 --> 00:36:35,293
Lanzas e escudos! Lanzas e escudos!

440
00:36:35,294 --> 00:36:36,834
- Que pasa?
- En fileira!

441
00:36:36,835 --> 00:36:39,835
Lanzas e escudos! Lanzas e escudos!

442
00:36:41,294 --> 00:36:44,335
En fila agora!

443
00:36:44,336 --> 00:36:46,543
Formade! Veña, rapaces!

444
00:36:46,544 --> 00:36:48,126
Protexede eses carros!

445
00:36:48,127 --> 00:36:50,586
Formade unha liña! Formade unha liña!

446
00:36:54,002 --> 00:36:55,710
Rodeade esas lanzas!

447
00:37:02,544 --> 00:37:04,710
Muro de escudos!

448
00:37:06,044 --> 00:37:07,709
Enchede os ocos!

449
00:37:07,710 --> 00:37:11,043
- Arqueiros, preparados!
- Aguantade xuntos!

450
00:37:11,044 --> 00:37:13,084
- Arqueiros!
- Mantédevos alerta!

451
00:37:13,085 --> 00:37:14,876
Xuntádevos!

452
00:37:14,877 --> 00:37:16,709
Facede a liña, rapaces!

453
00:37:16,710 --> 00:37:19,126
- Preparados!
- Aí veñen!

454
00:37:44,127 --> 00:37:46,460
Valor, rapaces! Valor!

455
00:37:46,461 --> 00:37:49,376
Quietos! Agardade!

456
00:37:49,377 --> 00:37:51,543
Lanzas fóra!

457
00:37:55,752 --> 00:37:59,127
- Lanzas fóra!
- Listos! Mantede a liña!

458
00:38:08,835 --> 00:38:11,418
- Volve a Desembarco do Rei.
- Non vou abandonar o meu exército.

459
00:38:11,419 --> 00:38:13,751
Sodes o comandante, non un
maldito soldado de infantaría.

460
00:38:13,752 --> 00:38:15,793
Eses cabróns están a piques
de levarnos por diante.

461
00:38:16,960 --> 00:38:18,959
Podemos frealos.

462
00:38:36,960 --> 00:38:38,460
Dracarys!

463
00:39:16,210 --> 00:39:18,626
Mantede a liña!

464
00:39:18,627 --> 00:39:20,002
- Aguantade, rapaces!
- Mantede a liña!

465
00:39:21,419 --> 00:39:23,544
Lanzade!

466
00:39:31,710 --> 00:39:33,169
Aguantade!

467
00:39:55,835 --> 00:39:58,043
Tensade!

468
00:39:58,044 --> 00:39:59,044
Disparade!

469
00:40:33,918 --> 00:40:36,168
- Arqueiros!
- Arqueiros!

470
00:40:36,169 --> 00:40:37,917
Arqueiros, comigo!

471
00:40:37,918 --> 00:40:40,877
- Arqueiros, en liña!
- En liña!

472
00:40:46,544 --> 00:40:48,251
- Cargade!
- Cargade!

473
00:40:48,252 --> 00:40:50,752
Tensade!

474
00:40:59,793 --> 00:41:01,461
- Disparade!
- Disparade!

475
00:41:08,586 --> 00:41:09,793
Correde!

476
00:41:21,294 --> 00:41:22,917
O escorpión de Qyburn esta alí.

477
00:41:22,918 --> 00:41:23,959
Vai por el, logo.

478
00:41:23,960 --> 00:41:25,461
Non podo disparalo cunha soa man.

479
00:41:28,127 --> 00:41:30,461
Veña!

480
00:42:42,419 --> 00:42:44,877
Preciso axuda!

481
00:43:46,877 --> 00:43:48,586
Onde estás?

482
00:44:11,461 --> 00:44:13,627
A túa xente non sabe loitar.

483
00:44:58,918 --> 00:45:00,668
A cuberto!

484
00:45:57,085 --> 00:45:58,460
Veña, cabrón.

485
00:45:58,461 --> 00:45:59,627
Dracarys.

486
00:47:13,044 --> 00:47:14,044
Fuxe, idiota.

487
00:47:15,668 --> 00:47:17,668
Veña, mozo. Vamos!

488
00:47:26,502 --> 00:47:30,376
Idiota. Puto idiota.

489
00:47:41,252 --> 00:47:51,581
www.subtitulamos.tv

