1
00:00:09,718 --> 00:00:13,298
*Han pavimentado el paraíso
y construido un aparcamiento*

2
00:00:14,550 --> 00:00:20,360
*Con un hotel rosa, una
boutique y un club de moda*

3
00:00:20,425 --> 00:00:23,424
*¿No parece siempre*

4
00:00:23,425 --> 00:00:26,424
*que no sabes lo que tienes
hasta que lo pierdes?*

5
00:00:26,425 --> 00:00:29,354
*Han pavimentado el paraíso
y construido un aparcamiento*

6
00:00:29,401 --> 00:00:31,698
   

7
00:00:31,760 --> 00:00:34,915
   

8
00:00:35,001 --> 00:00:38,563
*Se han llevado todos los árboles
y los han puesto en un museo*

9
00:00:40,001 --> 00:00:45,629
*Y cobran a la gente
dólar y medio por verlos*

10
00:00:46,001 --> 00:00:48,777
*¿No parece siempre...?*

11
00:01:37,514 --> 00:01:40,428
www.subtitulamos.tv

12
00:01:58,258 --> 00:01:59,258
Vamos.

13
00:01:59,340 --> 00:02:01,066
Deprisa.

14
00:02:07,622 --> 00:02:10,012
No lo entiendo. ¿Dónde estamos?

15
00:02:10,068 --> 00:02:11,570
Estáis en Harlsfleet, querida.

16
00:02:11,571 --> 00:02:13,067
¿Estamos en prisión?

17
00:02:13,068 --> 00:02:15,068
Para nada. ¡Bolsas!

18
00:02:16,590 --> 00:02:19,590
No os preocupéis. Podréis
recogerlas al otro lado.

19
00:02:23,903 --> 00:02:25,235
¿Es usted guardia?

20
00:02:25,306 --> 00:02:28,667
No somos guardias, somos
agentes de custodia.

21
00:02:29,942 --> 00:02:31,443
Vamos.

22
00:02:32,069 --> 00:02:33,370
¡Vamos!

23
00:02:59,021 --> 00:03:02,430
Tenéis todo lo que necesitáis.
No hay cerraduras en las puertas.

24
00:03:03,068 --> 00:03:05,067
El baño está siguiendo ese pasillo.

25
00:03:05,211 --> 00:03:06,828
Seréis procesadas más tarde.

26
00:03:06,883 --> 00:03:09,067
El consejero legal viene
dos veces por semana.

27
00:03:09,206 --> 00:03:10,807
¿Cuánto tiempo estaremos aquí?

28
00:03:10,903 --> 00:03:12,925
¡Como si yo lo supiera!

29
00:03:12,995 --> 00:03:15,659
Nadie aquí sabe cuándo
le van a dar el billete.

30
00:03:15,838 --> 00:03:18,909
- ¿El billete? - El billete de
avión. Para mandaros a casa.

31
00:03:19,585 --> 00:03:22,120
Bien, por si queréis asearos un poco,

32
00:03:22,184 --> 00:03:24,063
nos vemos en un par de minutos.

33
00:03:25,044 --> 00:03:26,826
Mi hermano ha sido asesinado.

34
00:03:27,051 --> 00:03:29,051
Necesito averiguar qué ha pasado.

35
00:03:29,653 --> 00:03:32,442
Sí, seguro que alguien os ayuda con eso.

36
00:03:40,722 --> 00:03:42,537
- Capitán Shaw.
- Gracias.

37
00:04:03,389 --> 00:04:04,576
Aquí está.

38
00:04:05,045 --> 00:04:07,131
De vuelta sana y salva.

39
00:04:07,647 --> 00:04:09,735
¿Perdone, señor?

40
00:04:09,858 --> 00:04:11,402
Me preguntaba dónde
había estado, capitán.

41
00:04:11,506 --> 00:04:13,067
Estaba de permiso, señor.

42
00:04:13,121 --> 00:04:15,028
Lo sé.

43
00:04:15,200 --> 00:04:17,840
Estaba de permiso. De
permiso programado.

44
00:04:19,411 --> 00:04:21,676
La hemos echado de menos.

45
00:04:22,348 --> 00:04:23,920
Bienvenida de vuelta.

46
00:04:31,068 --> 00:04:32,455
Otra vez a las andadas.

47
00:04:33,150 --> 00:04:35,541
Deberías hacer algo al respecto.

48
00:04:35,799 --> 00:04:38,499
- Presentar una queja.
- ¿Por qué?

49
00:04:39,083 --> 00:04:41,083
Ya sabes por qué.

50
00:04:46,226 --> 00:04:47,944
Se está sonriendo.

51
00:04:48,215 --> 00:04:49,858
Exacto.

52
00:04:50,068 --> 00:04:53,234
¿Voy a Comandancia y digo: "El
segundo al mando del regimiento

53
00:04:53,296 --> 00:04:56,147
siempre me está mirando el culo
cuando paseo por la habitación"?

54
00:04:58,145 --> 00:05:00,694
Es que no veo por qué
tenemos que aguantarlo.

55
00:05:00,903 --> 00:05:02,586
Ya conoces la respuesta.

56
00:05:03,736 --> 00:05:05,461
¿Porque estamos en el Ejército?

57
00:05:22,670 --> 00:05:24,669
Te has quedado dormida, ¿verdad?

58
00:05:25,546 --> 00:05:26,973
¿Sí?

59
00:05:27,068 --> 00:05:28,902
Deberías haberte ido a casa.

60
00:05:29,316 --> 00:05:30,903
Quizá.

61
00:05:34,534 --> 00:05:38,409
Empecé a pensar en esas dos hermanas.

62
00:05:38,753 --> 00:05:40,464
Lo que me intriga

63
00:05:41,169 --> 00:05:42,848
es que no se sorprendieran.

64
00:05:43,068 --> 00:05:44,715
Cuando mataron a su hermano.

65
00:05:45,480 --> 00:05:47,246
Quizá lo esperaban.

66
00:05:47,496 --> 00:05:48,863
¿Dónde están ahora?

67
00:05:49,068 --> 00:05:50,464
En el hotel.

68
00:05:52,068 --> 00:05:54,068
Despiértalas y empecemos de nuevo.

69
00:06:24,073 --> 00:06:25,442
¿Qué te ha pasado?

70
00:06:25,495 --> 00:06:27,667
- ¿Qué? ¿A mí?
- Sí.

71
00:06:28,167 --> 00:06:30,067
¿Esto? Me caí.

72
00:06:30,153 --> 00:06:31,489
¿Dónde?

73
00:06:31,570 --> 00:06:33,856
- En casa.
- ¿Dónde está tu casa?

74
00:06:34,231 --> 00:06:36,137
Me estoy quedando con
un colega por ahora.

75
00:06:36,356 --> 00:06:37,981
Había bebido un poco.

76
00:06:38,130 --> 00:06:39,858
Me levanté de noche a mear.

77
00:06:39,975 --> 00:06:41,662
Busco a Laurie.

78
00:06:41,736 --> 00:06:44,006
No va a venir.

79
00:06:44,356 --> 00:06:46,331
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

80
00:06:46,397 --> 00:06:47,990
¿Y sabes algo de ella?

81
00:06:48,068 --> 00:06:50,825
Pues me ha llamado y me ha
pedido que encienda el horno.

82
00:06:51,270 --> 00:06:53,895
Una pregunta: ¿tenéis los recibos
de las tarjetas de crédito?

83
00:06:54,035 --> 00:06:56,739
- Sí, claro.
- Los de anoche.

84
00:06:57,520 --> 00:06:59,520
Están aquí.

85
00:07:10,068 --> 00:07:12,331
¿No tenéis ninguno de Mars? ¿Karen Mars?

86
00:07:13,746 --> 00:07:15,760
No lo sé. Tendría que
preguntar a Laurie.

87
00:07:16,223 --> 00:07:19,026
Es que la Sra. Mars dijo que
había pagado por adelantado.

88
00:07:20,068 --> 00:07:21,795
Sí, es posible.

89
00:07:23,069 --> 00:07:25,795
Si no te importa, me llevo estos.

90
00:08:22,007 --> 00:08:23,646
Eres Laurie, ¿verdad?

91
00:08:26,980 --> 00:08:29,378
Me pregunto si puedo serte de ayuda.

92
00:08:30,401 --> 00:08:33,815
No, solo me he pasado un
momento. ¿Está permitido?

93
00:08:34,308 --> 00:08:36,795
Por supuesto que sí, es una iglesia.

94
00:08:38,482 --> 00:08:40,459
Ya te he visto antes aquí, con tu madre.

95
00:08:40,522 --> 00:08:42,068
La señora del oxígeno.

96
00:08:43,736 --> 00:08:45,928
Vamos de escaparates. También nos
pasamos por la iglesia católica.

97
00:08:46,598 --> 00:08:50,399
Bien. Nuestra iglesia dice
que no hay una sola fe.

98
00:08:56,903 --> 00:08:58,433
En realidad...

99
00:09:00,325 --> 00:09:01,995
no me vendría mal hablar.

100
00:09:07,367 --> 00:09:08,976
Pasa.

101
00:09:09,086 --> 00:09:10,358
Esta es mi amiga Linh.

102
00:09:10,414 --> 00:09:11,984
- Ella es Laurie.
- Hola.

103
00:09:12,068 --> 00:09:16,032
Linh nos ayuda con los sin techo,
así que siempre tiene prisa.

104
00:09:16,068 --> 00:09:17,430
Siéntate, por favor.

105
00:09:20,522 --> 00:09:22,206
Todavía estás aquí.

106
00:09:22,656 --> 00:09:24,402
Realmente necesitas ir
y hablar con la policía.

107
00:09:24,449 --> 00:09:25,918
Tienes que hacer lo que David te dijo.

108
00:09:25,957 --> 00:09:27,699
¿No puedes hacer que David
hable con ellos primero?

109
00:09:27,747 --> 00:09:30,081
Tengo una visita a domicilio
y luego vuelvo a buscarte.

110
00:09:30,403 --> 00:09:32,068
Encantada de conocerte.

111
00:09:37,567 --> 00:09:39,357
Haré té.

112
00:09:40,889 --> 00:09:43,402
Lo siento, creo que te
estoy robando tiempo.

113
00:09:43,520 --> 00:09:46,067
No es problema alguno.

114
00:09:46,949 --> 00:09:48,941
¿Tienes algo con ella?

115
00:09:49,012 --> 00:09:50,316
¿Qué te hace preguntarlo?

116
00:09:51,068 --> 00:09:52,902
He notado vibraciones.

117
00:09:53,504 --> 00:09:55,171
¿Tienes algún problema con eso?

118
00:09:57,068 --> 00:10:00,153
Perdona. No he debido preguntar.

119
00:10:03,418 --> 00:10:04,969
Ha sido una pelea.

120
00:10:06,180 --> 00:10:09,680
Las autoridades aplican ahora mano
dura con los estudiantes extranjeros.

121
00:10:09,736 --> 00:10:11,067
Me sorprende.

122
00:10:11,789 --> 00:10:13,927
Es decir, que a la
iglesia no le importe.

123
00:10:16,068 --> 00:10:17,570
¿Y tú?

124
00:10:19,412 --> 00:10:21,654
No. Nada en ese apartado.

125
00:10:22,388 --> 00:10:24,028
Mi madre es mi vida.

126
00:10:24,736 --> 00:10:26,068
Cuido de ella.

127
00:10:27,848 --> 00:10:30,997
Se está muriendo. No tiene a nadie más.

128
00:10:31,221 --> 00:10:34,067
Los de la junta de distrito se pasaron,
pero no puedes depender de ellos.

129
00:10:34,336 --> 00:10:35,845
No tienen gente.

130
00:10:35,908 --> 00:10:38,236
- No tienen dinero.
- Es lo mismo.

131
00:10:41,068 --> 00:10:42,980
¿Dónde trabajas?

132
00:10:43,330 --> 00:10:46,213
Regal Pizza. Soy la encargada.

133
00:10:47,636 --> 00:10:49,301
Qué extraño.

134
00:10:51,068 --> 00:10:52,535
Linh vio el asesinato.

135
00:10:55,098 --> 00:10:56,738
¿Vio los disparos?

136
00:10:56,824 --> 00:10:58,657
Estaba en la calle.

137
00:11:02,138 --> 00:11:04,327
¿Es el asesinato lo que te perturba?

138
00:11:07,233 --> 00:11:09,342
¿Por eso estás aquí?

139
00:11:10,107 --> 00:11:11,768
Cuéntamelo.

140
00:11:12,068 --> 00:11:13,570
No es culpa tuya.

141
00:11:23,942 --> 00:11:25,941
¿Tienes una imagen mental de él?

142
00:11:26,044 --> 00:11:27,560
- ¿Te refieres a Dios?
- Sí.

143
00:11:27,645 --> 00:11:30,816
Yo prefiero decir ella,
pero él si insistes.

144
00:11:32,068 --> 00:11:34,373
Una imagen muy clara. ¿Tú?

145
00:11:38,748 --> 00:11:41,270
Me levanté esta mañana con
la idea de marcharme sin más.

146
00:11:41,356 --> 00:11:42,817
Escapar.

147
00:11:43,184 --> 00:11:45,668
Pero si hago eso, me sentiré culpable.

148
00:11:46,184 --> 00:11:48,290
Quizá por eso frecuento
más la iglesia católica.

149
00:11:48,329 --> 00:11:51,720
- Se les da mejor la culpa.
- Laurie , ¿qué has hecho?

150
00:11:53,364 --> 00:11:55,364
Envié a un hombre a la muerte.

151
00:11:57,828 --> 00:11:59,456
Fui yo quien le envió.

152
00:11:59,500 --> 00:12:01,257
No conscientemente.

153
00:12:01,320 --> 00:12:02,546
¿Verdad?

154
00:12:02,615 --> 00:12:05,453
- Le envié yo.
- Laurie, ¿lo sabías?

155
00:12:10,068 --> 00:12:11,346
Pues eso.

156
00:12:15,263 --> 00:12:17,263
Está el saber y luego el saber

157
00:12:18,613 --> 00:12:21,144
Está el... sentimiento.

158
00:12:27,284 --> 00:12:29,067
Voy a tener que hacer una visita.

159
00:12:29,433 --> 00:12:31,855
Quiero que sepas que puedes
quedarte aquí si quieres.

160
00:12:32,068 --> 00:12:34,824
No voy a estar fuera mucho
tiempo y eres más que bienvenida.

161
00:12:35,736 --> 00:12:37,113
Gracias.

162
00:12:37,167 --> 00:12:38,569
Bien.

163
00:12:41,333 --> 00:12:43,333
Te veo luego, ¿vale?

164
00:12:53,801 --> 00:12:55,674
Joder.

165
00:13:14,068 --> 00:13:15,660
- Esto no va a funcionar.
- ¿Qué no funciona?

166
00:13:15,698 --> 00:13:17,433
Evitar a Deborah. Su oficina
se está volviendo loca.

167
00:13:17,480 --> 00:13:20,558
- Bueno, si es solo su oficina.
- No lo es. Es ella en persona.

168
00:13:20,597 --> 00:13:22,792
Dios, ¡hablaste con la jefa!

169
00:13:22,823 --> 00:13:24,761
Y esa mujer del desayuno
de la televisión te llamó.

170
00:13:24,816 --> 00:13:25,847
- ¿En serio?
- ¿Qué es lo que quiere?

171
00:13:25,871 --> 00:13:27,151
No es de tu ambiente, ¿no?

172
00:13:27,183 --> 00:13:29,714
No voy a decírtelo. Recuerda,
la información es poder.

173
00:13:29,761 --> 00:13:31,874
- Y The Standard quiere un comentario.
- ¿Sobre qué?

174
00:13:31,905 --> 00:13:34,163
Sobre tu sirio muerto. Necesitas
tranquilizar al público.

175
00:13:34,209 --> 00:13:36,404
- ¿Tranquilizarlos sobre qué?
- Que el asesino va a ser encontrado.

176
00:13:36,450 --> 00:13:37,927
¿Es que ahora soy Sherlock Holmes?

177
00:13:37,989 --> 00:13:39,982
No estás diciendo que
lo vas a encontrar tú.

178
00:13:40,036 --> 00:13:43,165
Escucha, la gente tiene más
posibilidades de contagiarse de malaria

179
00:13:43,204 --> 00:13:46,067
que de morir a tiros por un asesino
con un pasamontañas de goma.

180
00:13:46,142 --> 00:13:48,392
¿De goma? ¿Cómo sabes eso?

181
00:13:48,454 --> 00:13:51,329
Porque resulta que soy un
parlamentario de distrito muy bueno.

182
00:13:51,681 --> 00:13:53,856
Tengo que decirle algo a Deborah.

183
00:13:53,903 --> 00:13:54,965
¿Por qué?

184
00:13:55,004 --> 00:13:56,942
Cree que estás planeando
romper filas en el escrutinio

185
00:13:56,981 --> 00:13:58,489
del voto del jueves.

186
00:13:58,543 --> 00:14:00,356
¿De dónde demonios sacó esa idea?

187
00:14:00,411 --> 00:14:02,911
David, no puedo retenerla
durante mucho más tiempo.

188
00:14:03,364 --> 00:14:06,005
Estoy seguro de que mentirás
a las mil maravillas.

189
00:14:08,076 --> 00:14:09,833
- Oh, por cierto...
- ¿Sí?

190
00:14:09,927 --> 00:14:13,015
¿Puedes, por favor, averiguar quién
es el detective al cargo de este caso?

191
00:14:13,068 --> 00:14:15,859
- ¿Por qué? - Te lo he dicho,
la información es poder.

192
00:14:19,780 --> 00:14:21,082
Oficina de David Mars...

193
00:14:21,153 --> 00:14:23,270
No, no le he visto, no ha llegado aún.

194
00:14:23,340 --> 00:14:26,263
Por supuesto, le avisaré cuando lo haga.

195
00:14:29,048 --> 00:14:31,134
¡Hostia puta! No me lo puedo creer.

196
00:14:31,188 --> 00:14:32,845
- ¿Cómo diablos ha pasado esto?
- ¿Qué ocurre?

197
00:14:32,899 --> 00:14:34,517
Pues que ahora se han
llevado a nuestras testigos.

198
00:14:34,587 --> 00:14:36,805
- ¿Quién? - Los del Centro de
Internamiento de Extranjeros.

199
00:14:36,829 --> 00:14:37,851
¿Qué pasó?

200
00:14:37,883 --> 00:14:39,342
Las dejamos en un hotel por la mañana.

201
00:14:39,367 --> 00:14:42,501
Los de Control de Fronteras hablan
con el CIE y estos se las llevan.

202
00:14:42,532 --> 00:14:44,067
Al parecer, sus papeles
estaban perfectos.

203
00:14:44,092 --> 00:14:45,092
Sucede todo el tiempo.

204
00:14:45,134 --> 00:14:48,032
Tenéis que admitir que es bastante
impresionante. Al menos son eficientes.

205
00:14:48,157 --> 00:14:50,214
Supongo que sabes dónde está Harlsfleet.

206
00:14:50,260 --> 00:14:51,753
Sí. En Essex.

207
00:14:51,807 --> 00:14:53,846
Por la A12, 90 minutos con tráfico.

208
00:14:53,878 --> 00:14:54,888
Pero te aviso ya, vas a tener que

209
00:14:54,919 --> 00:14:56,293
- concertar una cita.
- ¿Qué?

210
00:14:56,318 --> 00:14:57,514
Tienes que llamar con antelación.

211
00:14:57,538 --> 00:14:59,287
Tienes que presentar un poder. Firmado.

212
00:14:59,318 --> 00:15:00,676
Creía que éramos la policía.

213
00:15:00,723 --> 00:15:03,067
Pues para ellos solo somos una
agencia más. Son desconfiados.

214
00:15:03,106 --> 00:15:05,636
- Desconfían de todo el mundo.
- ¿Creen que tengo intenciones ocultas?

215
00:15:05,699 --> 00:15:08,175
¿Que trabajo para Panorama y voy a
entrar con una cámara en la puta gorra?

216
00:15:13,811 --> 00:15:15,615
Me he pasado por la pizzería
de camino hacia aquí.

217
00:15:15,670 --> 00:15:16,701
¿Sí?

218
00:15:16,726 --> 00:15:18,640
Laurie debía ir a trabajar
hoy, pero no se ha presentado.

219
00:15:18,686 --> 00:15:20,529
¿Un día después de enviar
a un tipo a la muerte

220
00:15:20,561 --> 00:15:22,043
- no aparece por allí?
- Eso digo yo.

221
00:15:22,068 --> 00:15:23,769
¿Está en el dentista?

222
00:15:23,792 --> 00:15:25,698
¿No es eso lo que tenemos
que hacer? ¿Encontrarla?

223
00:15:25,730 --> 00:15:27,197
Tú deberías dormir algo.

224
00:15:27,222 --> 00:15:29,550
No voy a dormir hasta
que hagamos progresos.

225
00:15:29,605 --> 00:15:31,370
¿Qué?

226
00:15:31,558 --> 00:15:32,731
¡¿Qué?!

227
00:15:32,778 --> 00:15:34,372
Pues que vas a estar
despierta mucho tiempo.

228
00:15:35,068 --> 00:15:36,818
- ¿De qué va esto?
- ¿De qué va el qué?

229
00:15:36,903 --> 00:15:38,224
Lo de quedarse a trabajar de noche.

230
00:15:38,278 --> 00:15:39,997
¿Solo porque es tu primer gran caso?

231
00:15:40,057 --> 00:15:43,182
¿O problemas en casa? Es una
estupidez, las horas extra.

232
00:15:43,229 --> 00:15:44,861
Cuando lo analizas, es ineficiente.

233
00:15:44,916 --> 00:15:46,979
Este caso significa
algo para ti, ¿verdad?

234
00:15:47,346 --> 00:15:49,068
¿Vas a contarme qué?

235
00:15:55,682 --> 00:15:57,474
Tienes que hablar conmigo, Sandrine.

236
00:15:57,529 --> 00:15:59,029
Si no lo haces, ya conoces el problema.

237
00:15:59,248 --> 00:16:00,865
Fallo. No paso.

238
00:16:00,903 --> 00:16:01,959
No es una prueba.

239
00:16:02,052 --> 00:16:03,506
No pienses en ello como eso. No
es una carrera de obstáculos.

240
00:16:03,550 --> 00:16:04,882
Es por precaución.

241
00:16:05,766 --> 00:16:07,776
Y es en interés de todos.

242
00:16:09,268 --> 00:16:12,466
No puedes volver a actuar en misiones
y, por supuesto, no puedes volver

243
00:16:12,511 --> 00:16:16,012
a Operaciones Especiales hasta que yo
sepa que has dejado atrás el pasado.

244
00:16:16,052 --> 00:16:17,482
Sí, lo sé.

245
00:16:19,201 --> 00:16:20,802
En realidad, me siento mucho mejor.

246
00:16:20,827 --> 00:16:21,827
¿Desde cuándo?

247
00:16:21,852 --> 00:16:24,365
Desde que empezamos este
proceso. Me ha ayudado.

248
00:16:29,846 --> 00:16:31,510
¿Qué tal en el Cuartel
General del Regimiento?

249
00:16:31,821 --> 00:16:33,258
Bien.

250
00:16:33,511 --> 00:16:35,883
- ¿Estás a gusto allí?
- Completamente.

251
00:16:36,221 --> 00:16:38,618
- ¿Ningún problema?
- Ninguno.

252
00:16:43,813 --> 00:16:49,524
Quiero volver a centrarme
en el tema de la rabia.

253
00:16:49,679 --> 00:16:51,368
Las notas del Campamento Bloodhound

254
00:16:51,375 --> 00:16:53,751
dicen que llegaste a
Chipre muy muy enfadada.

255
00:16:53,798 --> 00:16:54,860
Enfadada no.

256
00:16:54,907 --> 00:16:56,805
¿Cuando volviste de la
misión? ¿Justo después?

257
00:16:56,868 --> 00:16:58,861
No. Apenada.

258
00:16:59,511 --> 00:17:01,469
Dicen específicamente enfadada.

259
00:17:06,511 --> 00:17:09,860
Me sentía responsable de
lo que pasó en Helmand.

260
00:17:10,511 --> 00:17:12,459
¿En particular?

261
00:17:13,127 --> 00:17:16,873
Las mujeres afganas
que trabajaban para mí.

262
00:17:17,511 --> 00:17:18,983
Te encariñas con ellas.

263
00:17:19,511 --> 00:17:21,030
¿Y perder a tu compañera?

264
00:17:21,249 --> 00:17:22,397
Eso también.

265
00:17:24,966 --> 00:17:26,130
¿Duermes?

266
00:17:26,249 --> 00:17:28,108
Perfectamente.

267
00:17:28,249 --> 00:17:29,751
Pero se trata de respeto.

268
00:17:32,592 --> 00:17:34,257
Explícate.

269
00:17:38,812 --> 00:17:42,581
Mi mejor amiga voló en
pedazos delante de mis ojos.

270
00:17:43,273 --> 00:17:44,628
¿Elizabeth?

271
00:17:45,084 --> 00:17:47,315
Yo tuve que recoger los pedazos.

272
00:17:47,878 --> 00:17:49,249
Sí.

273
00:17:50,597 --> 00:17:54,249
Trozos de ella por todo el suelo.

274
00:17:55,155 --> 00:17:57,354
Trozos en mi equipo,

275
00:17:57,917 --> 00:18:00,665
trozos en mi pelo.

276
00:18:03,877 --> 00:18:09,173
Incluso al limpiar mi arma,
tuve que despegar trozos.

277
00:18:13,796 --> 00:18:17,141
Siento que si la olvido
sería una falta de respeto.

278
00:18:18,649 --> 00:18:20,649
¿Le tenías aprecio a Elizabeth?

279
00:18:21,249 --> 00:18:22,469
Todo el mundo se lo tenía.

280
00:18:32,808 --> 00:18:34,720
Bueno...

281
00:18:36,204 --> 00:18:38,103
Es un equilibrio, ¿verdad?

282
00:18:38,360 --> 00:18:41,248
Volver a la vida normal no significa
que estés traicionando a los muertos.

283
00:18:41,419 --> 00:18:43,450
Algunas veces eso es lo que se siente.

284
00:18:45,732 --> 00:18:48,950
Y ves peligro por todas partes.

285
00:18:50,029 --> 00:18:52,195
Te han adiestrado para ello.

286
00:18:54,249 --> 00:18:56,172
Todo te parece sospechoso.

287
00:18:56,453 --> 00:18:58,616
Te conviertes en... un animal.

288
00:19:02,929 --> 00:19:04,457
¿Qué nivel tiene?

289
00:19:05,847 --> 00:19:07,248
¿Perdón?

290
00:19:07,340 --> 00:19:08,980
Su hándicap.

291
00:19:09,030 --> 00:19:11,030
   

292
00:19:12,715 --> 00:19:14,710
17.

293
00:19:15,147 --> 00:19:17,146
¿Por qué? ¿Tú juegas?

294
00:19:17,249 --> 00:19:18,752
Jugaba con mi padre.

295
00:19:19,572 --> 00:19:23,119
Pues, a lo mejor, podríamos
jugar unos hoyos los dos.

296
00:19:23,676 --> 00:19:25,856
Para despejar la mente.

297
00:19:26,004 --> 00:19:27,249
A lo mejor.

298
00:19:40,303 --> 00:19:41,951
Está abierto.

299
00:19:43,178 --> 00:19:47,013
Somos la policía.
Buscamos a Laurie Stone.

300
00:19:50,139 --> 00:19:51,389
¿Es usted su madre?

301
00:19:51,436 --> 00:19:53,475
No sé dónde está. No la he visto.

302
00:19:53,522 --> 00:19:56,590
¿Desde cuándo? En Regal Pizza dicen
que no ha aparecido a trabajar.

303
00:19:56,668 --> 00:19:58,248
Pues aquí no está.

304
00:19:58,332 --> 00:20:00,161
¿Tiene idea de dónde puede estar?

305
00:20:00,340 --> 00:20:02,167
No.

306
00:20:03,413 --> 00:20:04,964
Puede elegir.

307
00:20:05,249 --> 00:20:06,870
O nos deja registrar el piso,

308
00:20:06,917 --> 00:20:08,307
mirar en sus cosas,

309
00:20:08,355 --> 00:20:10,034
o volvemos luego de manera oficial.

310
00:20:10,417 --> 00:20:12,957
¿Cómo sugiere usted que les detenga?

311
00:20:54,780 --> 00:20:56,166
¡Kip!

312
00:21:07,140 --> 00:21:09,249
- ¿Cuánto?
- Unas mil.

313
00:21:16,249 --> 00:21:18,142
¿Y hace cuánto
exactamente que se marchó?

314
00:21:18,249 --> 00:21:19,892
Se marchó como siempre esta mañana.

315
00:21:19,947 --> 00:21:21,087
¿Sí?

316
00:21:21,148 --> 00:21:23,173
¿Y dijo dónde iba?

317
00:21:23,244 --> 00:21:24,806
Creía que se iba a trabajar.

318
00:21:24,869 --> 00:21:27,719
Pero luego me llamó para
decirme que no me preocupara.

319
00:21:27,789 --> 00:21:29,977
¿Había visto este dinero antes?

320
00:21:30,249 --> 00:21:32,172
¿Sabe por qué podría tenerlo?

321
00:21:32,249 --> 00:21:33,547
¡No!

322
00:21:34,125 --> 00:21:35,880
¿Por qué? ¿Es normal
que tenga tanto dinero?

323
00:21:35,934 --> 00:21:37,668
¿Es normal para alguien?

324
00:21:37,732 --> 00:21:39,732
No había visto tanto junto en años.

325
00:21:40,124 --> 00:21:42,123
El caso es que ha habido un asesinato.

326
00:21:42,249 --> 00:21:45,392
Sí, lo he oído.

327
00:21:45,430 --> 00:21:48,899
- ¿Qué le contó Laurie sobre eso?
- Estaba muy alterada.

328
00:21:48,962 --> 00:21:50,249
¿Nada más que eso?

329
00:21:50,321 --> 00:21:54,019
Me hizo el desayuno
pronto y luego se marchó.

330
00:21:54,066 --> 00:21:56,250
De acuerdo. Estaremos en contacto.

331
00:21:56,683 --> 00:21:58,909
Y le mandaremos a alguien
para que cuide de usted.

332
00:21:59,249 --> 00:22:01,127
¿Se van a llevar su dinero?

333
00:22:01,471 --> 00:22:04,924
De hecho, sí. Pero lo recuperará.

334
00:22:05,729 --> 00:22:08,916
Mi padre decía que nunca dejásemos
entrar a la policía. Traen mala suerte.

335
00:22:08,980 --> 00:22:11,259
Su padre tenía razón. La traemos.

336
00:22:15,423 --> 00:22:18,181
¿Y bien? ¿Qué opinas? Algo ocurre.

337
00:22:18,249 --> 00:22:20,204
Mil libras en el cajón de los
calcetines parece extraño.

338
00:22:20,735 --> 00:22:22,767
No se mata a nadie por mil libras.

339
00:22:22,814 --> 00:22:25,103
En este barrio, matar
cuesta al menos dos mil.

340
00:22:25,584 --> 00:22:27,583
Los mil podrían ser por
facilitar el asesinato.

341
00:22:27,712 --> 00:22:30,182
El lugar empleaba a ilegales.
Lo pagaban todo en efectivo.

342
00:22:30,249 --> 00:22:32,518
Si lo piensas bien, no es sorprendente
que Laurie se haya fugado.

343
00:22:32,549 --> 00:22:34,370
- Pero no era la dueña.
- No.

344
00:22:34,464 --> 00:22:37,248
Solo era la encargada. E incluso
llamarlo así es algo exagerado.

345
00:22:37,374 --> 00:22:39,541
Vale, así que quedó atrapada en medio.

346
00:22:39,683 --> 00:22:42,065
Todo iba bien hasta que no, algo así.

347
00:22:42,331 --> 00:22:45,249
U otra forma de verlo.
Intencionadamente o no,

348
00:22:45,328 --> 00:22:49,086
ella envía a un hombre a su muerte y,
oye, ahora nadie puede dar con ella.

349
00:22:49,695 --> 00:22:51,382
Las dos cosas han de estar relacionadas.

350
00:22:51,407 --> 00:22:53,248
Karen Mars dice que pagó por teléfono,

351
00:22:53,321 --> 00:22:54,782
pero no hay registro
alguno de la transacción.

352
00:22:54,813 --> 00:22:56,063
No hay recibo de la tarjeta de crédito.

353
00:22:56,125 --> 00:22:59,193
Así que ahora sospechamos de Karen
Mars, madre de dos hijos, ¿verdad?

354
00:22:59,249 --> 00:23:01,729
¿Es una asesina porque no pagó la pizza?

355
00:23:01,791 --> 00:23:03,111
Bueno, no. Porque miente.

356
00:23:03,135 --> 00:23:04,224
Y supongo que tú crees que es inocente

357
00:23:04,249 --> 00:23:05,626
porque está casada con un parlamentario.

358
00:23:05,651 --> 00:23:07,033
Ya no lo está. Eso fue hace años.

359
00:23:07,073 --> 00:23:08,401
La llama se apagó, ¿verdad?

360
00:23:08,440 --> 00:23:10,698
¿Y hemos averiguado a quién
pertenece Regal Pizza?

361
00:23:10,792 --> 00:23:12,249
Sí. Una persona en Boca Ratón.

362
00:23:12,722 --> 00:23:14,378
¿Y esa persona tiene nombre?

363
00:23:14,417 --> 00:23:15,892
Bueno, tienen domicilio social.

364
00:23:15,948 --> 00:23:17,698
¿Así que no tenemos un nombre?

365
00:23:17,729 --> 00:23:19,811
Mientras, voy a ir a
vigilar a Mikey Gowans.

366
00:23:19,836 --> 00:23:21,241
- Hazlo.
- Está lleno de hematomas.

367
00:23:21,288 --> 00:23:22,726
Asegura que se cayó yendo al retrete.

368
00:23:22,795 --> 00:23:24,627
- ¿Y tú no le crees?
- ¿Tú sí?

369
00:23:24,702 --> 00:23:26,873
¡¿Y dónde coño está Boca Ratón?!

370
00:23:36,713 --> 00:23:38,038
Sois nuevas.

371
00:23:38,784 --> 00:23:40,248
Os vi al pasar lista.

372
00:23:40,425 --> 00:23:43,167
No lo entiendo. ¿Qué es este sitio?

373
00:23:43,249 --> 00:23:44,763
El Centro de Extradición Harlsfleet.

374
00:23:44,818 --> 00:23:46,607
Se supone que es solo de
custodia, pero no es así.

375
00:23:46,662 --> 00:23:49,248
- Es de extradición.
- ¿Cuándo llegaste aquí?

376
00:23:49,318 --> 00:23:50,916
Llevo ya dos años.

377
00:23:50,941 --> 00:23:53,318
Llevo viviendo en Inglaterra
desde que tenía tres años.

378
00:23:53,389 --> 00:23:55,912
Mi madre me trajo. Ella murió.

379
00:23:55,943 --> 00:23:58,279
Ahora han decidido que no
les gustan mis papeles.

380
00:23:58,354 --> 00:24:02,261
Al parecer tengo el visado
caducado. Por unos 30 años.

381
00:24:04,123 --> 00:24:06,316
- ¿Está bien?
- Lo está.

382
00:24:06,784 --> 00:24:08,425
Hagáis lo que hagáis,
no vayáis a la clínica.

383
00:24:08,449 --> 00:24:09,675
Nada que requiera médicos.

384
00:24:09,722 --> 00:24:12,224
Son de un tipo distinto,
son incluso peor.

385
00:24:12,915 --> 00:24:16,102
Pero, aun así, es preferible
a que te den el billete.

386
00:24:16,249 --> 00:24:18,837
Cada día que pasas aquí es una victoria.

387
00:24:29,319 --> 00:24:31,695
El chequeo es esta tarde.

388
00:24:31,951 --> 00:24:33,891
Creo que deberías ir.

389
00:25:51,915 --> 00:25:53,688
Te voy a matar.

390
00:26:02,069 --> 00:26:03,389
Tenemos algo.

391
00:26:03,500 --> 00:26:04,960
¡Ahora, largo de aquí!

392
00:26:30,738 --> 00:26:32,167
Despacio, amigo.

393
00:26:32,249 --> 00:26:34,909
Lo siento, amigo. Solo
voy a entregar una pizza.

394
00:26:34,995 --> 00:26:36,824
Vale. Entrar y salir, ¿de acuerdo?

395
00:26:36,896 --> 00:26:38,561
¿Puedo entonces?

396
00:26:54,249 --> 00:26:56,466
Ya veo. Ahora lo entiendo.

397
00:26:56,528 --> 00:26:58,122
Te están dando lo que anoche no pudieron

398
00:26:58,147 --> 00:27:01,185
porque Mikey no repartía.
¿Estoy en lo cierto?

399
00:27:01,458 --> 00:27:02,663
¿Solo efectivo?

400
00:27:02,716 --> 00:27:04,272
Yo no haría eso si fuera tú.

401
00:27:05,077 --> 00:27:07,624
Y en cuanto a usted, es
una mentirosa de cojones.

402
00:27:07,647 --> 00:27:08,991
¿Por qué no me habló de esto anoche?

403
00:27:09,030 --> 00:27:10,866
No es nada. Es para uso recreativo.

404
00:27:10,897 --> 00:27:12,735
No es heroína. Ni siquiera es ilegal.

405
00:27:12,774 --> 00:27:14,102
Sí, drogarse no está penado.

406
00:27:14,157 --> 00:27:16,248
Repartirla es otra cosa, ¿verdad, Mikey?

407
00:27:16,631 --> 00:27:18,133
Llévale al coche.

408
00:27:27,868 --> 00:27:29,923
- ¿Quiénes eran?
- Nadie que conozcas.

409
00:27:29,991 --> 00:27:31,751
¿Qué querían?

410
00:27:31,844 --> 00:27:34,169
Qué fácil es ser niño, ¿eh?

411
00:27:34,249 --> 00:27:37,690
Todo el día haciendo preguntas.

412
00:27:37,751 --> 00:27:39,737
"¿Por qué, mamá? ¿Por qué, mamá?".

413
00:27:39,785 --> 00:27:41,737
Nunca tenéis respuestas, ¿verdad?

414
00:27:41,776 --> 00:27:44,604
Creo que no deberías
fumar delante de la niña.

415
00:27:44,764 --> 00:27:46,265
¿No?

416
00:27:46,751 --> 00:27:49,474
Creía que eras la niñera, no
del Ministerio de Sanidad.

417
00:27:49,513 --> 00:27:50,903
- No está bien.
- Para que lo sepas,

418
00:27:50,927 --> 00:27:52,153
cuando yo tenía su edad,

419
00:27:52,200 --> 00:27:54,981
ya había bombardeado mi
casa la artillería israelí.

420
00:27:55,006 --> 00:27:57,584
No creo que un pitillo suelto
le vaya a provocar mucho daño.

421
00:27:59,756 --> 00:28:02,444
- ¡Sí!
- Sí, bueno, todos queremos ir...

422
00:28:04,459 --> 00:28:06,185
¿Estás bien?

423
00:28:06,249 --> 00:28:07,522
Sí, estoy bien.

424
00:28:12,787 --> 00:28:14,685
¿Qué es lo que te pica?

425
00:28:15,747 --> 00:28:18,060
¿Es el salido?

426
00:28:18,568 --> 00:28:20,188
Deberías tener cuidado.

427
00:28:20,399 --> 00:28:23,248
A la última chica en la que se fijó
le entró en su cuenta de email.

428
00:28:23,710 --> 00:28:25,524
Pudo leer todas sus cosas privadas.

429
00:28:27,249 --> 00:28:29,336
Yo no tengo nada privado.

430
00:28:29,751 --> 00:28:30,992
¿No?

431
00:28:31,546 --> 00:28:33,303
Tenemos novedades

432
00:28:33,367 --> 00:28:35,671
en relación al tiroteo
en el sur de Londres.

433
00:28:38,833 --> 00:28:40,857
¿Sabemos el nombre de la víctima?

434
00:28:40,928 --> 00:28:43,451
Aún no podemos confirmar la
identidad del hombre asesinado.

435
00:28:43,498 --> 00:28:45,560
Solo podemos decir que era sirio.

436
00:28:45,631 --> 00:28:46,802
¿Sabemos eso a ciencia cierta?

437
00:28:46,849 --> 00:28:49,021
Bueno, todos los indicios
apuntan a que era de Alepo

438
00:28:49,068 --> 00:28:51,583
y que había llegado hace poco
solicitando asilo político.

439
00:28:51,982 --> 00:28:54,597
- ¿Llegado legalmente?
- No puedo decir más.

440
00:28:54,644 --> 00:28:56,558
No sería correcto a estas
alturas de la investigación.

441
00:28:56,581 --> 00:28:57,654
No quiero decir nada

442
00:28:57,717 --> 00:29:00,249
que pudiera influir en el
proceso. Así que muchas gracias.

443
00:29:30,964 --> 00:29:33,256
Tengo que saberlo. ¿He
eliminado al que debía?

444
00:30:24,198 --> 00:30:27,248
Como siempre, Sarah,
siempre antes que yo.

445
00:30:27,292 --> 00:30:28,741
Como se espera de mí.

446
00:30:28,769 --> 00:30:31,681
¿Tuviste una buena velada?
¿No era uno nuevo?

447
00:30:31,771 --> 00:30:33,681
Sí. Este es banquero.

448
00:30:33,751 --> 00:30:37,189
Muy bien. ¿No son todos banqueros?

449
00:30:37,249 --> 00:30:38,368
No siempre.

450
00:30:38,424 --> 00:30:40,522
Gestores de fondos de inversión a veces.

451
00:30:40,553 --> 00:30:42,186
Incluso he salido con
inversores de capital privado.

452
00:30:42,232 --> 00:30:45,162
Hay un mensaje en el
contestador. Haré café.

453
00:30:45,187 --> 00:30:46,393
Gracias.

454
00:30:51,542 --> 00:30:53,770
Introduzca su contraseña.

455
00:30:54,163 --> 00:30:56,700
Tiene un mensaje nuevo.

456
00:30:56,801 --> 00:31:00,125
Tengo que saberlo, ¿he
eliminado al que debía?

457
00:31:02,265 --> 00:31:04,265
Mensaje borrado.

458
00:31:11,218 --> 00:31:12,885
Tengo a Mikey abajo.

459
00:31:12,975 --> 00:31:15,162
Está al cargo de un bonito negocio
de distribución de drogas.

460
00:31:15,241 --> 00:31:16,854
¡Bien hecho! Antes de ir,

461
00:31:16,913 --> 00:31:19,757
Fuzz, ¿te importa contarle a Nathan
lo que me has dicho antes a mí?

462
00:31:19,811 --> 00:31:22,772
Sí. Lo primero, obviamente
el hombre es un experto,

463
00:31:22,842 --> 00:31:24,123
sabe de ciencia forense.

464
00:31:24,201 --> 00:31:25,482
- Y...
- ¿Sí?

465
00:31:25,569 --> 00:31:29,521
Se encontró un casquillo en la escena
que ha sido identificado como militar.

466
00:31:29,594 --> 00:31:32,930
En la parte de abajo llevaba grabadas
las iniciales RG. Radway Green.

467
00:31:32,969 --> 00:31:35,188
Es el fabricante de material
para las fuerzas armadas.

468
00:31:35,219 --> 00:31:36,868
Entonces, ¿el autor es un soldado?

469
00:31:36,907 --> 00:31:39,497
Bueno, todo cuanto yo diría es que
tiene acceso a munición militar.

470
00:31:40,193 --> 00:31:41,685
¿Pero es del ejército británico?

471
00:31:41,724 --> 00:31:43,451
Te diré más cuando lo sepa.

472
00:31:43,522 --> 00:31:45,865
No parece que tenga
mucho que ver con Mikey.

473
00:31:46,763 --> 00:31:49,072
Bueno, ¿por qué no lo averiguamos?

474
00:31:54,439 --> 00:31:56,229
¿Reconoces esto?

475
00:31:57,330 --> 00:31:59,134
¿Sabes dónde lo hemos encontrado?

476
00:32:00,376 --> 00:32:02,069
No. ¿Cuánto hay?

477
00:32:02,118 --> 00:32:03,697
Hay mil libras ahí.

478
00:32:06,187 --> 00:32:09,045
Yo vendo bolsas de 20 libras.
No manejo tanto dinero.

479
00:32:09,967 --> 00:32:11,779
¿Son solo ciertos clientes?

480
00:32:15,349 --> 00:32:17,186
Dicen que la quieren con
condimento especial.

481
00:32:17,274 --> 00:32:18,907
¿Condimento especial?

482
00:32:19,187 --> 00:32:20,689
¿A quién se lo dicen?

483
00:32:22,977 --> 00:32:25,187
¿A quién se lo dicen, Mikey?

484
00:32:26,689 --> 00:32:29,022
Fue idea mía. Se... me ocurrió a mí.

485
00:32:29,187 --> 00:32:31,186
Claro. Pero no respondes tú al
teléfono, así que ¿quién es?

486
00:32:31,428 --> 00:32:33,381
¿Alguien que necesita dinero
para cuidar a su madre?

487
00:32:33,436 --> 00:32:34,842
Soy yo. Yo la distribuyo.

488
00:32:34,889 --> 00:32:37,186
Yo... yo asumo el riesgo.

489
00:32:37,187 --> 00:32:38,484
Sí, ¿pero ella se lleva una parte?

490
00:32:42,359 --> 00:32:44,593
Escuchen, no pueden
esperar que se lo diga.

491
00:32:52,266 --> 00:32:55,186
Rakhee, necesitamos emitir una alerta
de fuga tan pronto como puedas.

492
00:32:55,235 --> 00:32:56,219
¿Para Laurie Stone?

493
00:32:56,258 --> 00:32:58,331
Sí, Laurie Stone. Y alguien
tiene que ir a su piso,

494
00:32:58,389 --> 00:33:00,464
- por si acaso.
- Me pongo a ello.

495
00:33:16,722 --> 00:33:19,554
"Querida Jane. Voy a marcharme.

496
00:33:20,187 --> 00:33:23,993
Tengo que solucionar las cosas por
mí misma, implique lo que implique.

497
00:33:24,750 --> 00:33:27,275
Tiene gracia que uno nunca esté
preparado cuando llega el momento.

498
00:33:27,385 --> 00:33:30,064
Crees que lo vas a
estar, pero no es así.

499
00:33:30,455 --> 00:33:32,947
Sabía qué era lo correcto y lo ignoré.

500
00:33:33,392 --> 00:33:36,533
¿Qué puedo hacer?
Gracias por escucharme.

501
00:33:37,183 --> 00:33:41,245
"Ha significado mucho poder
hablar con una sacerdote. Laurie".

502
00:33:56,434 --> 00:33:58,066
¡Sandrine!

503
00:33:58,121 --> 00:33:59,473
¡Espabila, Amanda!

504
00:33:59,498 --> 00:34:01,090
¡Vamos, éntrale!

505
00:34:01,188 --> 00:34:03,186
¡Presiona, Sandrine!

506
00:34:03,199 --> 00:34:04,238
¡Aquí! ¡Aquí!

507
00:34:04,865 --> 00:34:06,131
¡Sandrine!

508
00:34:06,185 --> 00:34:07,459
¡Pásala, pásala!

509
00:34:07,490 --> 00:34:09,186
- Aquí ,a quí.
- ¡Sandrine!

510
00:34:09,187 --> 00:34:11,639
¡Pasa a la derecha, Sandrine!

511
00:34:18,207 --> 00:34:20,428
No me jodas.

512
00:34:21,296 --> 00:34:23,029
¿En serio?

513
00:35:09,552 --> 00:35:11,768
Pimlico Travel.

514
00:35:11,971 --> 00:35:13,187
¿Hola?

515
00:35:14,679 --> 00:35:16,299
¿Hola?

516
00:35:17,523 --> 00:35:19,330
¿Eres tú?

517
00:35:28,655 --> 00:35:30,156
Excelente.

518
00:35:30,192 --> 00:35:31,341
Ha vuelto a sonar el teléfono.

519
00:35:31,395 --> 00:35:33,040
He oído que has contestado.

520
00:35:33,132 --> 00:35:34,884
Le dije que se deshiciera de él.

521
00:35:34,930 --> 00:35:36,321
Pues no lo ha hecho.

522
00:35:36,423 --> 00:35:37,813
¿Por qué no?

523
00:35:38,445 --> 00:35:39,907
¿Parmesano?

524
00:35:51,187 --> 00:35:54,841
No me gusta lo que está
pasando. Huelo a pánico.

525
00:35:55,333 --> 00:35:57,990
No podemos encontrar a
Laurie. Ha desaparecido.

526
00:35:58,164 --> 00:36:00,365
- El piso está ahí arriba.
- Sí, vale.

527
00:36:01,482 --> 00:36:05,272
La policía también va tras
ella. Tenemos que esperar.

528
00:36:05,498 --> 00:36:07,162
Bien, vosotros dos, arriba.

529
00:36:07,608 --> 00:36:11,249
Claro. Como quieras. No hay problema.

530
00:36:16,075 --> 00:36:18,138
- Vaya, esto es un honor.
- Para nada.

531
00:36:18,622 --> 00:36:20,302
No recibimos a muchos
miembros del parlamento.

532
00:36:20,356 --> 00:36:22,013
- David Mars.
- Kip Glaspie.

533
00:36:22,466 --> 00:36:25,442
Kip Glaspie. ¿Es usted la...?

534
00:36:26,192 --> 00:36:27,978
Sí, lo era.

535
00:36:28,462 --> 00:36:31,021
Dios mío. La atleta. La
recuerdo de verla en la tele.

536
00:36:31,071 --> 00:36:33,154
- Aquello fue... fue una desgracia.
- Sí.

537
00:36:33,970 --> 00:36:37,054
Y usted es el tipo que quiere sacar
a todo el mundo de la cárcel.

538
00:36:37,187 --> 00:36:39,054
Sí, hasta que me trasladaron.

539
00:36:39,132 --> 00:36:41,132
Por eso me pusieron en Transporte.

540
00:36:42,586 --> 00:36:45,186
Escuche, esto es algo peliagudo.
¿Le importa si hablamos fuera?

541
00:36:45,267 --> 00:36:46,355
Vale.

542
00:36:50,187 --> 00:36:52,105
¿Bien?

543
00:36:52,300 --> 00:36:53,957
Esto es difícil para mí.

544
00:36:54,007 --> 00:36:57,006
Tengo que adivinar si es
posible hablar con usted.

545
00:36:57,437 --> 00:36:59,699
Es un juicio de carácter.

546
00:37:01,535 --> 00:37:06,186
Trato de adivinar qué
clase de persona es usted.

547
00:37:06,301 --> 00:37:07,894
Adivine.

548
00:37:08,269 --> 00:37:10,186
¿Esto es por su ex?

549
00:37:10,402 --> 00:37:13,186
No, de hecho, no lo
es. Es por su testigo.

550
00:37:13,243 --> 00:37:15,110
- ¿Qué testigo?
- La chica vietnamita.

551
00:37:15,187 --> 00:37:16,274
¿Hanh Giang?

552
00:37:16,368 --> 00:37:19,165
Bueno, para empezar le
dio un nombre falso.

553
00:37:20,187 --> 00:37:21,354
¿Cuál es su verdadero nombre?

554
00:37:21,446 --> 00:37:23,823
Linh Xuan Huy.

555
00:37:24,187 --> 00:37:25,330
¿Por qué hizo eso?

556
00:37:25,377 --> 00:37:27,830
Por varias razones, ninguna
relacionada con el caso.

557
00:37:27,867 --> 00:37:29,487
¿Dónde vive?

558
00:37:31,648 --> 00:37:32,982
Lo voy a descubrir de todos modos.

559
00:37:33,047 --> 00:37:34,179
De hecho, no entiendo qué hace aquí.

560
00:37:34,218 --> 00:37:36,054
Todo lo que está haciendo es
retrasar los problemas que ya tiene.

561
00:37:36,120 --> 00:37:37,383
Ya lo sabe.

562
00:37:37,672 --> 00:37:40,299
Su estatus residencial es incierto.

563
00:37:40,823 --> 00:37:43,620
Todos estamos muy interesados
en que el foco de la investigación

564
00:37:43,690 --> 00:37:45,830
permanezca sobre el asesinato.

565
00:37:53,497 --> 00:37:55,653
Sabe que no puedo prometer nada.

566
00:37:56,187 --> 00:37:57,754
No.

567
00:37:58,187 --> 00:37:59,426
Pero está asustada.

568
00:38:00,976 --> 00:38:02,975
Linh vive con alguien del clero.

569
00:38:03,117 --> 00:38:04,856
Todo esto lo iba a descubrir.

570
00:38:04,934 --> 00:38:06,145
¿Sí?

571
00:38:06,200 --> 00:38:08,606
Sí, esa persona ya tiene
problemas con el obispo.

572
00:38:08,676 --> 00:38:10,067
¿Por qué?

573
00:38:10,148 --> 00:38:11,601
Porque es mujer.

574
00:38:13,900 --> 00:38:15,397
¿Y cuál es su relación?

575
00:38:15,435 --> 00:38:16,959
Soy muy amigo de la vicaria.

576
00:38:17,271 --> 00:38:20,098
En realidad, soy más bien un admirador.

577
00:38:20,488 --> 00:38:23,418
En esta comunidad, hay muy pocas
personas prácticas que hagan algo

578
00:38:23,473 --> 00:38:25,277
más que solo hablar de hacer el bien.

579
00:38:25,355 --> 00:38:26,855
Esa es Jane.

580
00:38:28,640 --> 00:38:31,104
Espero que no me esté coaccionando.

581
00:38:31,163 --> 00:38:33,731
No. La estoy informando.

582
00:38:34,187 --> 00:38:35,981
Bien.

583
00:38:36,187 --> 00:38:38,885
Son buena gente. Eso es todo.

584
00:38:40,288 --> 00:38:43,174
Bien, como había consumido drogas,

585
00:38:43,362 --> 00:38:45,870
Linh era reticente a decírselo.

586
00:38:46,525 --> 00:38:49,182
No puede estar segura, pero cree
que el asesino era una mujer.

587
00:38:49,221 --> 00:38:51,534
- ¿Una mujer?
- Sí.

588
00:38:51,690 --> 00:38:53,120
¿La vio claramente?

589
00:38:53,188 --> 00:38:54,674
No.

590
00:38:56,188 --> 00:38:58,855
Vale, tengo que verla.
Haga que venga enseguida.

591
00:38:58,925 --> 00:39:01,129
- Lo haré.
- ¿Algo más?

592
00:39:01,187 --> 00:39:03,066
Sí, debería saber que...

593
00:39:03,129 --> 00:39:06,004
firmé su solicitud de
visado de estudiante

594
00:39:06,043 --> 00:39:08,294
sin saber que estaba
aquí de forma ilegal.

595
00:39:11,123 --> 00:39:12,543
Pues al fin conozco a alguien

596
00:39:12,584 --> 00:39:14,177
cuyos problemas son peores que los míos.

597
00:40:12,459 --> 00:40:15,420
- Veamos qué dice el jefe.
- Hasta luego.

598
00:40:15,483 --> 00:40:17,100
Sí. Nos vemos.

599
00:40:27,187 --> 00:40:28,846
Espero que no entre, señor.

600
00:40:31,187 --> 00:40:33,169
Estoy esperando afuera.

601
00:40:33,755 --> 00:40:35,521
Estoy autorizado a esperar aquí.

602
00:40:35,779 --> 00:40:38,068
Soy tu oficial superior.

603
00:40:38,187 --> 00:40:40,187
Puedo hacer lo que quiera.

604
00:40:44,889 --> 00:40:46,554
Creo que esto es tuyo.

605
00:40:51,093 --> 00:40:53,092
¿Puede irse a la mierda?

606
00:40:53,187 --> 00:40:56,787
¿Puede irse a la mierda
y dejarme en paz?

607
00:40:57,405 --> 00:40:59,146
¿Señor?

608
00:41:25,604 --> 00:41:26,831
¿De qué iba todo eso?

609
00:41:26,870 --> 00:41:27,971
- ¿El qué?
- Lo de fuera.

610
00:41:27,995 --> 00:41:29,003
Te lo contaré después.

611
00:41:29,027 --> 00:41:30,165
- ¿De verdad?
- ¡Llegamos tarde!

612
00:41:30,190 --> 00:41:31,750
No querías que me enterara.
¿Qué estabas haciendo?

613
00:41:31,775 --> 00:41:33,469
Nada. Nada, confía en mí.

614
00:41:33,491 --> 00:41:34,765
- Fuzz.
- Sí.

615
00:41:34,789 --> 00:41:36,594
- La chica vietnamita, la testigo.
- ¿Sí?

616
00:41:36,625 --> 00:41:38,297
Ahora dice que el que disparó
pudo haber sido una mujer.

617
00:41:38,328 --> 00:41:40,480
- ¿Cuándo dijo eso?
- Te lo diré en un minuto.

618
00:41:40,550 --> 00:41:43,250
- ¿Es posible?
- Sí, no veo por qué no.

619
00:41:43,917 --> 00:41:45,488
- Iba a decírtelo.
- ¿Cuándo?

620
00:41:45,512 --> 00:41:46,722
Justo ahora, en cuanto me enteré.

621
00:41:46,754 --> 00:41:47,824
Pensaba que la testigo
había dicho que iba a venir.

622
00:41:47,855 --> 00:41:49,921
Y lo dijo. Vendrá. Nos dio un
nombre y un domicilio falsos.

623
00:41:49,930 --> 00:41:51,579
¿Qué estás diciendo? ¿Es una ilegal?

624
00:41:51,642 --> 00:41:54,822
Ahora entiendo. Eso es lo que el idiota
del parlamentario estaba haciendo.

625
00:41:54,853 --> 00:41:57,041
- No le prometí nada.
- Al diablo.

626
00:41:57,088 --> 00:41:59,346
¿Y no te importa que sea el marido de
una de los principales sospechosos?

627
00:41:59,385 --> 00:42:01,270
¿Karen Mars? ¿Es una sospechosa?

628
00:42:01,325 --> 00:42:02,723
¿Qué es lo único que saben todos?

629
00:42:02,762 --> 00:42:04,403
Cada semana, el mismo
día, a la misma hora,

630
00:42:04,418 --> 00:42:06,028
la misma persona pide la misma pizza.

631
00:42:06,067 --> 00:42:08,215
Con droga. ¿Y no piensas que
esa persona está implicada?

632
00:42:08,254 --> 00:42:09,590
¿No crees que organizaron el asesinato?

633
00:42:09,621 --> 00:42:11,832
- Tengo que ser sincera, no.
- Huelga decir que

634
00:42:11,879 --> 00:42:14,410
- no quieres procesar a la chica.
- Vamos, habla en serio.

635
00:42:14,449 --> 00:42:15,488
Estoy hablando en serio.

636
00:42:15,528 --> 00:42:17,786
Si me hubieras preguntado: "¿Cómo
reaccionará Kip ante un camello?".

637
00:42:17,825 --> 00:42:19,379
Podría haber escrito la respuesta.
"¡Cómo reacciona siempre!".

638
00:42:19,442 --> 00:42:22,186
Este es el problema, Nathan.
Estamos en un caso de asesinato.

639
00:42:22,220 --> 00:42:23,805
La policía no arrasa con todo.

640
00:42:23,837 --> 00:42:25,001
No, y no hace tratos.

641
00:42:25,040 --> 00:42:27,899
Yo creo que es hacer tratos. Creo
que eso es exactamente lo que es.

642
00:42:42,987 --> 00:42:44,920
Soy Kip Glaspie. Él es Nathan Bilk.

643
00:42:44,980 --> 00:42:46,940
Este es un colega de los
servicios de seguridad.

644
00:42:46,980 --> 00:42:49,643
- ¿Tienes un nombre?
- Sam Spence. Del MI5.

645
00:42:49,690 --> 00:42:52,469
Estoy aquí porque creemos que tiene
aspecto de seguridad nacional.

646
00:42:52,524 --> 00:42:54,938
Sí, creo que lo hemos
resuelto nosotros mismos.

647
00:42:55,430 --> 00:42:58,410
Siempre lo mismo. La policía no
puede solucionar nada ellos solos.

648
00:42:58,438 --> 00:43:01,438
Siempre tenemos que intervenir
y salvar la situación.

649
00:43:01,587 --> 00:43:03,586
Como hicisteis con las iraquíes.

650
00:43:04,574 --> 00:43:07,270
En realidad son unas mujeres
agradables. Sinceramente.

651
00:43:07,371 --> 00:43:08,878
La mayoría de ellas.

652
00:43:09,113 --> 00:43:10,772
Todas se llevan muy bien.

653
00:43:10,809 --> 00:43:11,989
¿No le causan problemas?

654
00:43:12,032 --> 00:43:15,032
Es muy parecido a un matadero.
Necesitas calmar a los animales.

655
00:43:18,438 --> 00:43:20,256
Bajarán en un minuto.

656
00:43:20,445 --> 00:43:22,445
Pensé que traerías a un intérprete.

657
00:43:25,600 --> 00:43:27,968
Vamos a tener esta entrevista en inglés.

658
00:43:28,023 --> 00:43:29,023
Mi inglés no es bueno.

659
00:43:29,048 --> 00:43:30,757
No empieces esta reunión con mentiras.

660
00:43:30,781 --> 00:43:32,022
Eres una mujer inteligente.

661
00:43:32,023 --> 00:43:34,023
- Tienes dinero.
- ¿Cómo sabes eso?

662
00:43:34,812 --> 00:43:36,853
Olvida toda esa aburrida actuación

663
00:43:37,158 --> 00:43:39,517
y esta vez cuéntanos la verdad.

664
00:43:43,399 --> 00:43:46,728
Fátima, necesitamos saber
todo lo que os pasó

665
00:43:46,783 --> 00:43:47,892
desde que llegasteis.

666
00:43:47,955 --> 00:43:49,666
¿Dices que has estado
trabajando en un hotel?

667
00:43:49,705 --> 00:43:52,674
- Sí. - ¿Por qué estabais
viviendo en un garaje?

668
00:43:53,023 --> 00:43:54,705
Nos estábamos escondiendo.

669
00:43:54,775 --> 00:43:56,620
¿Escondiendo?

670
00:43:56,901 --> 00:43:59,620
Entonces, ¿estás diciendo que tu
hermano fue asesinado deliberadamente?

671
00:44:00,432 --> 00:44:02,398
¿Que la bala era para él?

672
00:44:03,233 --> 00:44:04,804
¿Por...?

673
00:44:05,906 --> 00:44:07,968
Porque sabía algo.

674
00:44:08,015 --> 00:44:09,162
¿Qué?

675
00:44:09,163 --> 00:44:11,595
- Tenía papeles.
- ¿Qué papeles?

676
00:44:11,691 --> 00:44:13,626
Papeles que encontró en el mar.

677
00:44:15,890 --> 00:44:17,889
¿Qué pasó exactamente?

678
00:44:18,142 --> 00:44:20,062
Abdullah se hizo cargo del bote.

679
00:44:20,273 --> 00:44:22,046
Hubo una pelea con el capitán.

680
00:44:22,109 --> 00:44:23,609
Tuvimos que velar por nosotros mismos.

681
00:44:23,843 --> 00:44:25,875
Teníamos que encontrar
un modo de sobrevivir.

682
00:44:25,914 --> 00:44:27,031
¿Qué modo?

683
00:44:29,012 --> 00:44:30,176
No. No quiero decirlo.

684
00:44:30,221 --> 00:44:32,807
Vale, voy a decirte algo, Fátima.

685
00:44:32,849 --> 00:44:34,392
Dices que habéis atravesado Turquía.

686
00:44:34,447 --> 00:44:37,310
¿Sí? ¿Por dónde? Por Esmirna, supondría.

687
00:44:37,342 --> 00:44:41,654
¿Tengo razón? Conozco Esmirna.
Conozco la Plaza Basmane.

688
00:44:41,748 --> 00:44:45,092
Conozco todas la tiendas del puerto
que venden lanchas neumáticas.

689
00:44:45,162 --> 00:44:48,053
Sé dónde se pueden comprar motores,
dónde se puede comprar combustible,

690
00:44:48,092 --> 00:44:50,009
dónde se pueden comprar
chalecos salvavidas.

691
00:44:50,049 --> 00:44:51,611
Sé dónde comprar globos.

692
00:44:51,674 --> 00:44:53,838
¿Comprasteis globos?

693
00:44:54,431 --> 00:44:56,431
Para mantener vuestras
cosas secas, ¿verdad?

694
00:44:56,704 --> 00:44:58,579
Probablemente conozca la
playa donde desembarcasteis

695
00:44:58,626 --> 00:44:59,798
y la playa a la que llegasteis.

696
00:44:59,857 --> 00:45:02,142
¿Lesbos? ¿Isla de Quíos?

697
00:45:02,342 --> 00:45:04,158
- Samos.
- Samos. Vale.

698
00:45:04,767 --> 00:45:07,818
Vas a tener que contarme
algo que no sepa ya.

699
00:45:13,342 --> 00:45:15,060
Salimos.

700
00:45:15,342 --> 00:45:16,834
¿Sí?

701
00:45:16,897 --> 00:45:20,517
El bote iba sobrecargado.
Éramos demasiados.

702
00:45:20,542 --> 00:45:22,442
Estábamos comprimidos.

703
00:45:22,474 --> 00:45:24,958
- Estaba preocupada por Mona
porque ella está... - ¿Porque qué?

704
00:45:32,421 --> 00:45:35,849
Abdullah decidió que hiciéramos algo.

705
00:45:36,317 --> 00:45:37,467
Hubo una pelea.

706
00:45:37,505 --> 00:45:39,591
El capitán fue asesinado.
Eso es todo lo que sé.

707
00:45:39,645 --> 00:45:41,041
¿Cómo fue asesinado?

708
00:45:41,684 --> 00:45:43,176
No lo sé. No lo vi.

709
00:45:44,959 --> 00:45:48,068
Fátima, estoy intentando
darle sentido a esto.

710
00:45:48,139 --> 00:45:50,582
¿Tenía un arma el capitán?

711
00:45:51,947 --> 00:45:53,279
Sí, creo que sí.

712
00:45:54,066 --> 00:45:55,731
Entonces, de alguna manera,

713
00:45:55,856 --> 00:45:57,856
¿es probable que lo que estés
diciendo es que Abdullah puede que

714
00:45:57,874 --> 00:45:59,357
le quitara el arma?

715
00:45:59,403 --> 00:46:01,228
Abdullah se estaba defendiendo.

716
00:46:01,260 --> 00:46:02,627
Tenía el derecho.

717
00:46:02,681 --> 00:46:04,071
¿Usó el arma?

718
00:46:04,142 --> 00:46:06,721
Y cuando llegamos a Londres,
asesinaron a Abdullah

719
00:46:06,768 --> 00:46:08,436
porque él tenía papeles.

720
00:46:09,926 --> 00:46:11,424
Sabía quiénes eran los
traficantes de personas.

721
00:46:11,463 --> 00:46:13,882
Entonces, ¿puedes darnos los nombres?

722
00:46:14,679 --> 00:46:16,390
No puedo.

723
00:46:16,626 --> 00:46:18,125
No.

724
00:46:18,431 --> 00:46:19,945
Apuesto a que no puedes.

725
00:46:20,096 --> 00:46:21,937
Les diré una cosa.

726
00:46:22,328 --> 00:46:23,929
Una sola cosa.

727
00:46:24,940 --> 00:46:26,648
Eran ingleses.

728
00:46:27,721 --> 00:46:31,250
¿Nos estás diciendo que los
traficantes eran ingleses?

729
00:46:32,687 --> 00:46:35,447
No creo que eso sea muy probable.

730
00:46:35,510 --> 00:46:36,611
Es cierto.

731
00:46:36,657 --> 00:46:39,760
El inglés es el dueño del
bote. El inglés lo dirige todo.

732
00:46:39,838 --> 00:46:42,244
Todas las cosas. Pasaportes,

733
00:46:42,299 --> 00:46:44,030
trenes, billetes.

734
00:46:44,100 --> 00:46:45,584
- Es un servicio de "todo incluido".
- Vale.

735
00:46:45,623 --> 00:46:47,343
- ¿Dijiste que sois de Alepo?
- Sí.

736
00:46:47,381 --> 00:46:49,569
Trabajabas en un hotel antes de
que la ciudad fuera destruida.

737
00:46:49,609 --> 00:46:51,460
- ¿Puedes darme el nombre del hotel?
- El Baron.

738
00:46:51,507 --> 00:46:53,576
Conozco el Baron. ¿En qué calle está?

739
00:46:53,648 --> 00:46:55,009
Al Mutanabbi.

740
00:46:55,072 --> 00:46:56,662
No.

741
00:46:57,521 --> 00:46:59,430
- Inténtalo de nuevo.
- Puede que me haya equivocado.

742
00:46:59,490 --> 00:47:00,931
Sí, lo hiciste.

743
00:47:00,986 --> 00:47:02,096
Está en Al Khandaq.

744
00:47:02,296 --> 00:47:03,874
No.

745
00:47:04,569 --> 00:47:06,475
El hotel Baron...

746
00:47:06,931 --> 00:47:09,096
está en la calle Baron.

747
00:47:13,479 --> 00:47:16,918
Toda tu puta historia es una mentira.

748
00:47:19,324 --> 00:47:21,801
No sois más sirias que yo.

749
00:47:21,840 --> 00:47:23,095
Perdisteis vuestros papeles.

750
00:47:23,153 --> 00:47:26,152
¡Por favor! Todos sabemos que a los
sirios se les da asilo automáticamente.

751
00:47:26,153 --> 00:47:29,336
De repente todo el mundo
es sirio. ¿Qué eres?

752
00:47:31,070 --> 00:47:33,758
Solo soy un racista inglés de nivel
medio, pero conozco la diferencia.

753
00:47:33,812 --> 00:47:35,703
Eres una puta iraquí.

754
00:47:35,821 --> 00:47:37,754
Por lo tanto, no tienes derecho de asilo

755
00:47:37,808 --> 00:47:39,011
y si piensas que puedes chantajearnos

756
00:47:39,066 --> 00:47:42,121
reteniendo información,
estás equivocada.

757
00:47:42,363 --> 00:47:44,014
No confío en usted.

758
00:47:44,153 --> 00:47:46,327
No hasta que tenga papeles.

759
00:47:47,022 --> 00:47:49,835
Un permiso de residencia
para mí y para mi hermana.

760
00:47:49,889 --> 00:47:53,383
Así no es cómo funciona. La información
primero, y luego lo consideraremos.

761
00:47:53,426 --> 00:47:55,426
Y no hacemos promesas.

762
00:47:58,359 --> 00:48:01,328
Por cierto, no creo en tu hombre inglés.

763
00:48:01,488 --> 00:48:04,725
¿Un traficante inglés y no lo conocemos?

764
00:48:05,153 --> 00:48:07,153
Entonces, ¿por qué Abdullah
fue asesinado aquí?

765
00:48:10,725 --> 00:48:13,876
Es una puta mentirosa.
Diría cualquier cosa.

766
00:48:13,915 --> 00:48:15,329
No creo ni una palabra de lo que dijo.

767
00:48:15,376 --> 00:48:17,509
Diría que el arzobispo de
Canterbury realiza viajes de un día

768
00:48:17,555 --> 00:48:19,627
desde Alepo si cree que
le conseguirá un visado.

769
00:48:19,752 --> 00:48:22,064
- Todos ellos son iguales.
- ¿Quiénes son "ellos"?

770
00:48:22,111 --> 00:48:23,588
Lo sabes perfectamente bien.

771
00:48:23,627 --> 00:48:24,794
A su hermano le dispararon en

772
00:48:24,838 --> 00:48:26,752
la calle porque conocía el
nombre del narcotraficante.

773
00:48:26,799 --> 00:48:28,213
Piensa en ello. ¿Cuál
es tu problema con eso?

774
00:48:28,258 --> 00:48:31,008
- ¿Quién le disparó?
- ¡No llevamos siquiera 24 horas!

775
00:48:31,063 --> 00:48:33,110
Sois totalmente patéticos.

776
00:48:33,153 --> 00:48:34,577
No tenéis pelotas.

777
00:48:34,624 --> 00:48:37,046
Queréis repartir visados como confeti.

778
00:48:37,210 --> 00:48:40,152
Ni siquiera eres policía. Eres una
asistenta social. Ellas lo saben.

779
00:48:40,257 --> 00:48:41,761
Te van a enganchar.

780
00:48:41,816 --> 00:48:43,816
Te dicen exactamente lo que quieres oír.

781
00:48:45,161 --> 00:48:46,493
Ni siquiera conocemos
sus auténticos nombres.

782
00:48:46,533 --> 00:48:49,096
¿Podrían ser cualquiera?
¿Has pensado en eso?

783
00:48:49,129 --> 00:48:50,627
No hay trato hasta que nos dé

784
00:48:50,658 --> 00:48:53,049
la identidad de este, así
llamado, narcotraficante inglés.

785
00:48:53,088 --> 00:48:54,722
O hasta que encontremos al asesino.

786
00:48:54,801 --> 00:48:56,965
Sí. Llama cuando lo hagas.

787
00:48:57,153 --> 00:48:59,417
Toma, pareces más inteligente
que ella. Mantente en contacto.

788
00:48:59,473 --> 00:49:00,683
Ayúdanos a los dos.

789
00:49:52,489 --> 00:49:53,630
Mamá: ¿Dónde estás?

790
00:49:53,631 --> 00:49:56,406
Esta es la última llamada para
el servicio de la costa oeste

791
00:49:56,430 --> 00:49:58,586
de las 21:58 al puerto de Portsmouth.

792
00:49:58,649 --> 00:50:01,152
Sale ahora del andén tres.

793
00:50:16,342 --> 00:50:18,296
Qué lugar tan deprimente.

794
00:50:18,412 --> 00:50:19,732
¿Cuál?

795
00:50:20,457 --> 00:50:22,121
Harlsfleet, por supuesto.

796
00:50:22,279 --> 00:50:24,153
¿Qué tiene de deprimente.

797
00:50:25,154 --> 00:50:27,015
¿No te molesta?

798
00:50:27,344 --> 00:50:30,570
¿Por qué debería? Está limpio.
Es caluroso. Es un lugar decente.

799
00:50:30,734 --> 00:50:31,859
¿Cuál es tu problema?

800
00:50:31,898 --> 00:50:33,781
¿Quieres que todos se
queden contigo y Gerald?

801
00:50:34,465 --> 00:50:36,785
Si alguien viene a este
país para hacer daño,

802
00:50:36,840 --> 00:50:38,035
entonces los quiero entre rejas.

803
00:50:38,066 --> 00:50:40,676
Pero quiero que los inocentes
sean tratados como seres humanos.

804
00:50:40,723 --> 00:50:43,015
Y sabes cómo ver la diferencia, ¿verdad?

805
00:50:43,153 --> 00:50:44,726
No siempre.

806
00:50:44,988 --> 00:50:47,609
Pero creo que soy mejor en
eso que tu nuevo amigo Sam.

807
00:51:26,809 --> 00:51:28,209
Bien.

808
00:51:29,153 --> 00:51:30,952
Buenas noches a todos.

809
00:51:36,153 --> 00:51:38,537
- Intenta no llegar demasiado tarde.
- No lo haré.

810
00:51:38,755 --> 00:51:41,412
- Ni borracho.
- Eso es más difícil.

811
00:51:41,544 --> 00:51:43,152
Buenas noches.

812
00:51:43,899 --> 00:51:46,656
*Traedme mi arco*

813
00:51:46,735 --> 00:51:49,370
*de ardiente oro*

814
00:51:49,476 --> 00:51:54,441
*Traedme mis flechas del deseo*

815
00:51:54,723 --> 00:51:57,161
*Traedme mi lanza*

816
00:51:57,221 --> 00:52:00,220
*Abríos, oh, nubes*

817
00:52:00,335 --> 00:52:06,053
*Traedme mi carro de fuego*

818
00:52:06,221 --> 00:52:11,414
*No cesaré de luchar mentalmente*

819
00:52:11,484 --> 00:52:16,906
*ni se dormirá mi espada en mi mano*

820
00:52:16,961 --> 00:52:21,864
*hasta que hayamos construido Jerusalén*

821
00:52:21,966 --> 00:52:28,161
*en la verde y apacible
tierra de Inglaterra*

822
00:52:37,035 --> 00:52:40,121
Por supuesto que no todos podemos
estar en Reconocimiento Especial,

823
00:52:40,153 --> 00:52:42,221
- ¿verdad, Chips?
- ¿Qué quieres decir?

824
00:52:42,222 --> 00:52:44,931
Bueno, Reconocimiento Especial
es una especie de élite.

825
00:52:45,024 --> 00:52:46,899
Especial, ya ves.

826
00:52:46,969 --> 00:52:50,055
No es para soldados normales.

827
00:52:50,704 --> 00:52:54,066
Quiero decir, lo que estás haciendo
en Reconocimiento Especial

828
00:52:54,221 --> 00:52:57,761
no es realmente lo que yo llamaría
un servicio militar, ¿verdad?

829
00:52:58,389 --> 00:53:00,753
Porque es espiar.

830
00:53:01,433 --> 00:53:04,220
Espiar no es un servicio militar.

831
00:53:04,681 --> 00:53:07,232
Es cosa de mujeres.

832
00:53:07,978 --> 00:53:09,645
Basta, Dyson.

833
00:53:09,880 --> 00:53:11,732
Buen momento para un brindis.

834
00:53:13,221 --> 00:53:15,456
Damas y caballeros,

835
00:53:16,339 --> 00:53:17,462
por el regimiento.

836
00:53:17,705 --> 00:53:19,573
¡Por el regimiento!

837
00:54:53,430 --> 00:54:57,556
No. ¡Por favor, por favor,
por favor, por favor!

838
00:54:59,816 --> 00:55:01,064
Sandrine.

839
00:55:01,768 --> 00:55:03,245
Señor.

840
00:55:04,755 --> 00:55:06,995
El Ejército es una
estructura jerárquica.

841
00:55:07,581 --> 00:55:09,073
¿Cree que no lo sé?

842
00:55:09,845 --> 00:55:11,612
Podría echarte.

843
00:55:12,870 --> 00:55:14,922
Lo sé.

844
00:55:15,221 --> 00:55:17,221
Y también lo haría.

845
00:55:21,889 --> 00:55:23,221
Interesante teléfono.

846
00:55:24,221 --> 00:55:26,014
Tiene un número

847
00:55:26,131 --> 00:55:27,389
y un único número.

848
00:55:29,818 --> 00:55:31,103
¿Por qué eso?

849
00:55:39,221 --> 00:55:41,078
Si pudieras relajarte.

850
00:55:41,500 --> 00:55:44,221
Si pudiera relajarme,
¿entonces qué, señor?

851
00:55:45,221 --> 00:55:47,221
Entonces podrías recuperar tu teléfono.

852
00:56:34,704 --> 00:56:37,393
¿Qué es lo que quiere, señor?

853
00:56:41,046 --> 00:56:42,389
¿Qué es lo que le gusta?

854
00:57:02,842 --> 00:57:07,842
www.subtitulamos.tv

