1
00:00:00,370 --> 00:00:01,235
Anteriormente en Beyond...

2
00:00:01,237 --> 00:00:02,203
He estado teniendo estas visiones.

3
00:00:02,238 --> 00:00:03,871
Creo que está conectado con El Reino.

4
00:00:03,907 --> 00:00:05,790
- Es un congelador.
- He visto esto antes.

5
00:00:05,825 --> 00:00:07,742
Necesito encontrar a Holden Matthews.

6
00:00:07,744 --> 00:00:09,911
"Propiedad de Edgar Abbot".

7
00:00:09,913 --> 00:00:11,894
Puede que él tenga una
llave para este candado.

8
00:00:13,800 --> 00:00:15,216
¿Le debes a Jay dos mil dólares?

9
00:00:15,251 --> 00:00:17,752
La deuda de Riley es ahora la mía.

10
00:00:17,804 --> 00:00:19,003
¿Eres Jay?

11
00:00:21,091 --> 00:00:23,174
Holden se interpone en
el camino del destino.

12
00:00:23,226 --> 00:00:25,009
Destruiremos todo.

13
00:00:25,061 --> 00:00:26,273
¿Charlie?

14
00:00:26,274 --> 00:00:27,097
¿Qué estás haciendo en Fort Reed?

15
00:00:27,098 --> 00:00:28,896
¿Qué te pasó después de la cabaña?

16
00:00:28,932 --> 00:00:30,765
No sabía si estabas viva o muerta.

17
00:00:30,767 --> 00:00:33,985
No estoy muerta. Claramente.

18
00:02:29,886 --> 00:02:31,219
Ya era hora de que te levantaras.

19
00:02:31,221 --> 00:02:34,105
¡Charlie! Te quedaste.

20
00:02:35,191 --> 00:02:37,141
Mi madre no te ha visto, ¿verdad?

21
00:02:37,193 --> 00:02:38,809
Relájate.

22
00:02:38,861 --> 00:02:42,063
Un manojo de madrugadores,
todos menos uno.

23
00:02:42,065 --> 00:02:43,822
- Sí.
- Pensé que te dejaría

24
00:02:43,823 --> 00:02:45,784
soñar con lo que fuera que tuvieras.

25
00:02:45,785 --> 00:02:48,069
Además, me dio tiempo
de hacer el desayuno.

26
00:02:48,121 --> 00:02:50,154
¿Hiciste el desayuno?

27
00:02:50,206 --> 00:02:52,790
Hice el mayor de los desayunos.

28
00:02:52,825 --> 00:02:53,991
Vale.

29
00:02:58,081 --> 00:03:00,998
- ¿Podemos salir de aquí o...?
- Sí.

30
00:03:04,887 --> 00:03:07,922
Se supone que tiene que llevar una pizca

31
00:03:07,974 --> 00:03:10,091
de sal rosa del Himalaya, pero no tenía.

32
00:03:10,093 --> 00:03:11,092
Así que...

33
00:03:11,144 --> 00:03:13,811
¡¿Qué demonios crees
que estás haciendo?!

34
00:03:13,846 --> 00:03:16,097
¡Mierda! ¿Qué? Dijiste
que necesitabas sal.

35
00:03:16,149 --> 00:03:17,932
Dije sal rosa del Himalaya.

36
00:03:17,984 --> 00:03:20,818
¡Perdona! No sabía que las sales
tenían historias de su origen.

37
00:03:29,245 --> 00:03:30,995
   

38
00:03:31,030 --> 00:03:32,079
¿Qué te decía?

39
00:03:32,115 --> 00:03:34,999
Sirvo para todo, experta
en tostadas francesas.

40
00:03:35,034 --> 00:03:36,834
Bueno, ¿por qué estás en Fort Reed?

41
00:03:36,869 --> 00:03:39,787
- No.
- ¿Qué?

42
00:03:39,789 --> 00:03:40,838
¡Siguiente pregunta!

43
00:03:40,873 --> 00:03:43,124
Vale...

44
00:03:43,126 --> 00:03:44,925
¿Has venido para ver cómo me va?

45
00:03:46,846 --> 00:03:48,963
No eres tan encantador
como crees que eres.

46
00:03:48,965 --> 00:03:50,881
Dos meses de silencio

47
00:03:50,933 --> 00:03:53,017
¿y de repente apareces en mi pueblo?

48
00:03:53,052 --> 00:03:55,770
Mira, te busqué.

49
00:03:57,056 --> 00:03:58,806
He venido por negocios,

50
00:03:58,808 --> 00:04:00,107
y ahora los he dejado de lado,

51
00:04:00,143 --> 00:04:02,026
así que deja de preguntar sobre eso o
voy a darte un golpe con la tostadora.

52
00:04:02,061 --> 00:04:04,061
O darme con la puerta en las narices.

53
00:04:05,148 --> 00:04:07,148
Lo siento.

54
00:04:07,200 --> 00:04:08,733
Me pasé.

55
00:04:08,785 --> 00:04:10,818
No esperaba verte.

56
00:04:10,870 --> 00:04:13,821
Y, bueno, así es cómo
pillas un trancazo.

57
00:04:14,957 --> 00:04:17,992
¿Aquel tío... formaba
parte de tus negocios?

58
00:04:17,994 --> 00:04:20,127
¿Quién? ¿El tío de los discos?

59
00:04:20,163 --> 00:04:21,796
Sí, no.

60
00:04:21,831 --> 00:04:22,963
Su pelo seguro que era "bonito".

61
00:04:24,967 --> 00:04:28,836
No puede ser así como quieres pasar
mi último día en el pueblo, ¿verdad?

62
00:04:28,888 --> 00:04:30,755
¿Te vas? ¡No puedes irte!

63
00:04:30,807 --> 00:04:31,889
Puedo.

64
00:04:31,924 --> 00:04:34,725
Bueno, ya sabes, hay mucho
para ponerse al día.

65
00:04:34,761 --> 00:04:36,844
Vale. Entonces ponme al día.

66
00:04:37,980 --> 00:04:39,180
Bueno...

67
00:04:39,232 --> 00:04:41,816
ya sabes, para empezar, ¿a dónde fuiste?

68
00:04:41,851 --> 00:04:43,067
A Oregón.

69
00:04:43,102 --> 00:04:44,852
Vale, ¿qué hay en Oregón?

70
00:04:44,904 --> 00:04:46,987
Mi hermana. Annabelle.

71
00:04:47,023 --> 00:04:48,906
Es adoptada, legalmente,

72
00:04:48,941 --> 00:04:51,992
pero es más importante para mí que
cualquier otra cosa en el mundo.

73
00:04:52,028 --> 00:04:55,079
Así que me preocupaba que fuera
la siguiente en venir por ella.

74
00:04:56,249 --> 00:04:57,865
Mi turno.

75
00:04:57,867 --> 00:04:58,916
¿Qué pasa con las cuerdas de arriba?

76
00:04:58,951 --> 00:05:00,868
¿Diriges un local de porno duro?

77
00:05:02,121 --> 00:05:03,788
Sobre eso...

78
00:05:06,042 --> 00:05:08,042
¿Sabes? Hay algo que quiero mostrarte.

79
00:05:15,885 --> 00:05:19,720
Gracioso. Yo guardo mis cabezas cortadas
en un lavavajillas en el bosque.

80
00:05:19,772 --> 00:05:21,055
No hay cabezas cortadas ahí.

81
00:05:22,892 --> 00:05:24,892
Al menos espero que no.

82
00:05:24,894 --> 00:05:27,061
¿No sabes qué hay dentro?

83
00:05:27,063 --> 00:05:30,898
No, pero sigo soñando
con este congelador,

84
00:05:30,900 --> 00:05:33,901
y camino dormido por estos
bosques casi todas las noches.

85
00:05:33,953 --> 00:05:36,036
Creo que... creo que significa algo.

86
00:05:38,040 --> 00:05:42,042
Significa que la leche le
ha sentado mal a Edgar.

87
00:05:42,078 --> 00:05:43,744
¿Quién es él de todos modos?

88
00:05:43,746 --> 00:05:45,963
Deja que adivine. Tú tampoco lo sabes.

89
00:05:45,998 --> 00:05:48,215
No, pero...

90
00:05:48,251 --> 00:05:50,835
Bueno, ¿el Puente del que te hablé?

91
00:05:50,887 --> 00:05:52,803
El que volaste.

92
00:05:52,839 --> 00:05:53,921
Me temo que no arreglé nada.

93
00:05:53,973 --> 00:05:56,807
Me temo que lo empeoré.

94
00:05:57,927 --> 00:05:59,154
¿Sabes lo que has empeorado?

95
00:05:59,178 --> 00:06:01,095
Tu vida, preocupándote por esto.

96
00:06:01,097 --> 00:06:03,814
Entiérralo en el suelo donde debe estar.

97
00:06:03,850 --> 00:06:06,767
- Nunca pienses en eso otra vez.
- Estoy destinado a abrir esto, ¿vale?

98
00:06:06,819 --> 00:06:08,102
Todo está conectado.

99
00:06:08,104 --> 00:06:09,820
Toco ese candado.

100
00:06:09,856 --> 00:06:11,989
Estas visiones me dicen algo,

101
00:06:12,024 --> 00:06:13,941
pero me despierto antes
de poder ver la respuesta.

102
00:06:15,778 --> 00:06:17,828
Bueno, ¿puedes intentarlo?

103
00:06:17,864 --> 00:06:19,163
¿Disculpa?

104
00:06:19,198 --> 00:06:21,749
Estuviste en El Reino.
Quizá también veas algo.

105
00:06:21,784 --> 00:06:23,117
Preferiría que no.

106
00:06:23,119 --> 00:06:24,952
Por favor. Me está volviendo loco.

107
00:06:24,954 --> 00:06:27,037
¡Y tú me estás volviendo loca a mí!

108
00:06:27,089 --> 00:06:29,039
Si hago esto, ¿prometes que te callarás?

109
00:06:29,091 --> 00:06:31,759
¡Sí, sí! ¡Lo juro!

110
00:06:35,882 --> 00:06:37,765
Vale.

111
00:06:37,800 --> 00:06:39,194
Bueno... me deja inconsciente
durante unos minutos,

112
00:06:39,218 --> 00:06:41,769
como si estuviera
desconectado de la realidad.

113
00:06:41,804 --> 00:06:43,888
Ya lo cogí antes.

114
00:06:52,982 --> 00:06:55,032
Ramma lamma ding dong.

115
00:06:55,067 --> 00:06:57,818
- ¿Qué?
- Ningún cambio.

116
00:06:57,820 --> 00:06:59,820
Ahora necesito desinfectante.

117
00:06:59,822 --> 00:07:01,906
¿Por qué no...? ¡Vamos!

118
00:07:09,048 --> 00:07:10,915
¡Vale! ¡No puedo respirar!

119
00:07:10,967 --> 00:07:12,049
Sí, no te estabas moviendo.

120
00:07:12,084 --> 00:07:13,133
Me estaba volviendo loca.

121
00:07:13,169 --> 00:07:14,835
Lo volví a ver.

122
00:07:14,837 --> 00:07:16,086
¿Ver a quién?

123
00:07:16,138 --> 00:07:18,889
No lo sé. Solo puedo ver su mano.

124
00:07:18,925 --> 00:07:21,008
Quizá... sea ese Edgar.

125
00:07:21,060 --> 00:07:23,761
Creo que quiere decirme algo

126
00:07:23,813 --> 00:07:25,813
si consiguiera que se dé la vuelta.

127
00:07:25,848 --> 00:07:27,731
- ¿A dónde vas?
- Lejos.

128
00:07:27,767 --> 00:07:28,766
¡Pero esto es importante!

129
00:07:28,818 --> 00:07:30,017
¡No para mí!

130
00:07:30,069 --> 00:07:32,069
¡Dejé atrás El Reino por una razón!

131
00:07:32,104 --> 00:07:34,188
Casi me mata. No voy a
darle nada más que eso.

132
00:07:34,190 --> 00:07:36,774
Charlie, espera.

133
00:07:36,826 --> 00:07:38,108
Te veo la próxima vez
que venga a Kansas.

134
00:07:43,199 --> 00:07:45,032
Vale. Espera, ya voy.

135
00:07:51,625 --> 00:07:54,115
¿Lo ves? Es una prueba de voluntades.

136
00:07:55,242 --> 00:07:57,142
Te aguantas o caes.

137
00:07:57,177 --> 00:08:00,312
Es el empeño que pongas
lo que te recordarán.

138
00:08:00,347 --> 00:08:02,264
¿Puede escalar esa cosa?

139
00:08:02,316 --> 00:08:04,066
Ni siquiera puede
sostener su propia cabeza.

140
00:08:04,101 --> 00:08:05,434
¿Por qué quieres conocerme?

141
00:08:07,187 --> 00:08:09,021
Me preocupa la forma en la que Edgar

142
00:08:09,073 --> 00:08:10,239
va a regresar de Cielo Vacío.

143
00:08:10,274 --> 00:08:12,991
Casi nos mata.

144
00:08:13,027 --> 00:08:14,359
Así que acordamos permanecer
fuera de esa ruta.

145
00:08:14,411 --> 00:08:17,195
De acuerdo...

146
00:08:17,197 --> 00:08:19,114
pero ¿en qué situación está Edgar?

147
00:08:20,200 --> 00:08:21,366
Aguanta del crío un momento.

148
00:08:21,368 --> 00:08:23,035
¡Oh! No.

149
00:08:23,087 --> 00:08:24,253
Los niños no me gustan.

150
00:08:24,288 --> 00:08:26,204
Es muy sociable para su edad.

151
00:08:27,258 --> 00:08:29,207
Vale.

152
00:08:35,182 --> 00:08:37,015
- Toma, te lo intercambiaré.
- Vale.

153
00:08:38,435 --> 00:08:40,469
Sí, está bien, no pasa nada.

154
00:08:40,521 --> 00:08:42,220
No pasa nada, ¿ves?

155
00:08:47,061 --> 00:08:48,226
Edgar Abbot.

156
00:08:48,279 --> 00:08:50,362
Es un tipo de este pueblo.
Un prodigio de las ciencias.

157
00:08:50,397 --> 00:08:54,066
Publica con 15, se graduó a los 19 en el
Instituto Tecnológico de Massachusetts.

158
00:08:54,068 --> 00:08:57,202
Aun así, sigo sin entender qué
tiene que ver Holden con esto.

159
00:08:57,237 --> 00:09:00,155
El nombre de Edgar estaba en el
congelador que encontramos en el bosque.

160
00:09:00,207 --> 00:09:02,240
Holden lo tocó y comenzó a ver cosas.

161
00:09:02,293 --> 00:09:04,076
¿Como en sus pesadillas?

162
00:09:04,078 --> 00:09:06,411
No sé lo que hicisteis todos vosotros
en esa máquina en Cielo Vacío,

163
00:09:06,463 --> 00:09:08,380
pero sea lo que sea por
lo que hayáis pasado,

164
00:09:08,415 --> 00:09:10,165
sigue con Holden.

165
00:09:12,052 --> 00:09:13,385
¿Te dijo él eso?

166
00:09:13,420 --> 00:09:15,170
Pude verlo en su cara.

167
00:09:17,007 --> 00:09:19,007
Como ahora puedo verlo en la tuya.

168
00:09:22,313 --> 00:09:23,345
Estoy bien.

169
00:09:25,316 --> 00:09:28,100
Te voy a dar un consejo gratis.

170
00:09:28,152 --> 00:09:30,018
Intentad hablar el uno con el otro.

171
00:09:40,447 --> 00:09:42,114
No.

172
00:09:43,283 --> 00:09:45,033
No estoy bromeando.

173
00:09:46,503 --> 00:09:48,036
Hay una iglesia sin techo.

174
00:09:48,088 --> 00:09:49,371
- Puedes ver estrellas y galaxias.
- Para, ¡detente!

175
00:09:49,423 --> 00:09:52,124
¡Para! ¿Sigues con esa
novia experta en El Reino?

176
00:09:52,126 --> 00:09:53,175
¿Qué dice ella de esto?

177
00:09:54,428 --> 00:09:55,460
No se lo he contado.

178
00:09:55,512 --> 00:09:58,096
Entonces, ¿por qué me estás molestando?

179
00:09:59,299 --> 00:10:02,267
Willa dijo que mis pesadillas
no significaban nada.

180
00:10:02,302 --> 00:10:04,186
Dijo que estoy exagerando.

181
00:10:05,222 --> 00:10:06,438
Parece inteligente.

182
00:10:06,473 --> 00:10:08,390
Eché a perder las cosas en El Reino.

183
00:10:08,442 --> 00:10:10,225
No es una exageración.

184
00:10:10,277 --> 00:10:11,443
Asumo la responsabilidad.

185
00:10:12,479 --> 00:10:14,279
No eres católico, ¿verdad?

186
00:10:15,366 --> 00:10:18,150
Presbiteriano.

187
00:10:18,202 --> 00:10:20,285
Mi madre es judía.

188
00:10:20,320 --> 00:10:23,455
Tiene este asfixiante y
controlador amor hacia mí,

189
00:10:23,490 --> 00:10:25,240
como si yo fuera el centro del universo,

190
00:10:25,292 --> 00:10:27,325
y, básicamente, no
puedo hacer nada malo.

191
00:10:27,327 --> 00:10:29,411
Excepto cuando lo hago mal,

192
00:10:29,463 --> 00:10:31,329
entonces el universo implosiona

193
00:10:31,382 --> 00:10:32,497
y todo es por mi culpa.

194
00:10:32,499 --> 00:10:34,299
Y según mi madre,

195
00:10:34,334 --> 00:10:36,168
lo hago a propósito para hacerle daño.

196
00:10:36,220 --> 00:10:37,502
¿Vale? El sentimiento de culpa.

197
00:10:37,504 --> 00:10:39,337
Con ellos no se puede razonar,

198
00:10:39,339 --> 00:10:42,174
ni calmar, ni siquiera ser
comprendida por completo.

199
00:10:44,478 --> 00:10:47,095
El Reino es tu madre judía.

200
00:10:47,147 --> 00:10:48,480
Y te está llamando.

201
00:10:48,515 --> 00:10:50,515
"¡Arréglalo, Holden!".

202
00:10:50,517 --> 00:10:52,317
"¡Me estás matando, Holden!".

203
00:10:52,352 --> 00:10:54,403
"¿Por qué no puedes
ser médico, Holden?".

204
00:10:54,438 --> 00:10:56,405
Esto parece medio racista.

205
00:10:56,440 --> 00:10:58,356
No, la misma culpa se
aplica a los padres chinos

206
00:10:58,409 --> 00:11:00,108
y las abuelas italianas.

207
00:11:00,160 --> 00:11:01,359
Eso es absolutamente racista.

208
00:11:01,412 --> 00:11:03,195
Bloquéalo,

209
00:11:03,247 --> 00:11:04,496
o nunca más avanzarás.

210
00:11:06,500 --> 00:11:09,334
Tienes un regalo de despedida
por tu dolor y sufrimiento.

211
00:11:09,369 --> 00:11:11,420
Usa tus poderes,

212
00:11:11,455 --> 00:11:14,339
con aquellos a los que temes y dale
un beso de despedida a El Reino.

213
00:11:18,429 --> 00:11:20,212
¿Qué pasa?

214
00:11:21,465 --> 00:11:25,517
He estado usando mis poderes en secreto.

215
00:11:25,552 --> 00:11:27,519
Y estoy bastante bien.

216
00:11:27,554 --> 00:11:30,105
¡Por fin algo que puedo apoyar!

217
00:11:30,140 --> 00:11:31,440
¿Lo ves? ¡Siempre tengo razón!

218
00:11:40,067 --> 00:11:41,450
No...

219
00:11:45,289 --> 00:11:47,122
Dice que el depósito
está lleno de carburante.

220
00:11:49,076 --> 00:11:51,126
El indicador lleva
roto un par de semanas.

221
00:11:51,161 --> 00:11:52,461
¿Olvidé mencionar eso?

222
00:11:54,298 --> 00:11:55,464
El indicador está roto.

223
00:11:57,084 --> 00:11:58,133
Lo siento...

224
00:11:59,169 --> 00:12:01,169
para que conste.

225
00:12:11,482 --> 00:12:13,265
Vale, realmente me
estás poniendo nervioso.

226
00:12:13,317 --> 00:12:16,017
Holden estará en casa
cuando esté en casa.

227
00:12:16,069 --> 00:12:17,185
Te lleva a ti al bosque.

228
00:12:17,237 --> 00:12:19,020
Lleva a Jeff al bosque.

229
00:12:19,072 --> 00:12:21,356
Sinceramente, no hay ninguna razón
para temer que se pierda en el bosque.

230
00:12:21,408 --> 00:12:23,024
La excavación fue tediosa

231
00:12:23,076 --> 00:12:24,276
y tengo picaduras de insectos en lugares

232
00:12:24,328 --> 00:12:25,494
en los que realmente no debería
tener picaduras de insectos.

233
00:12:25,529 --> 00:12:27,245
Pero él confió en ti.

234
00:12:27,281 --> 00:12:30,115
Sí, solo lo seguí hasta el
bosque cuando iba sonámbulo.

235
00:12:30,167 --> 00:12:31,416
¿Sabes? Solo estaba
tratando de asegurarle

236
00:12:31,451 --> 00:12:33,118
que lo que hizo funcionó.

237
00:12:33,120 --> 00:12:34,419
Solo intentaba hacer que
se sintiera menos nervioso.

238
00:12:34,454 --> 00:12:36,338
Y ahora me estás poniendo nervioso a mí.

239
00:12:36,373 --> 00:12:38,340
No puedo jugar cuando estoy
nervioso. Así que siéntate.

240
00:12:49,136 --> 00:12:50,435
Toma.

241
00:12:53,307 --> 00:12:55,140
¿Has jugado antes?

242
00:12:55,192 --> 00:12:56,391
Años atrás.

243
00:12:56,443 --> 00:13:00,028
Arthur creía que los juegos de
vídeo ejercitaban la subconsciencia.

244
00:13:00,063 --> 00:13:01,363
Y entonces batí su récord de Donkey Kong

245
00:13:01,398 --> 00:13:02,397
y dio marcha atrás.

246
00:13:02,449 --> 00:13:03,982
Antes de que esto se vuelva extraño,

247
00:13:04,034 --> 00:13:06,368
quiero abordar algo.

248
00:13:06,403 --> 00:13:08,370
No soy exactamente
solvente en este momento,

249
00:13:08,405 --> 00:13:11,990
pero te devolveré todo
el dinero con intereses.

250
00:13:13,076 --> 00:13:14,376
¿Pagarme, por qué?

251
00:13:14,411 --> 00:13:16,211
Las pepas. Sé que fuiste tú.

252
00:13:16,246 --> 00:13:18,496
Y soy como un Lannister.

253
00:13:18,498 --> 00:13:21,249
Menos, pero pago mis deudas.

254
00:13:21,301 --> 00:13:22,500
Y haré turnos extra,

255
00:13:22,502 --> 00:13:24,419
me llevará seis semanas,

256
00:13:24,471 --> 00:13:26,338
luego podré conseguirte los dos mil.

257
00:13:26,390 --> 00:13:29,174
No me debes dinero porque no le pagué.

258
00:13:29,176 --> 00:13:32,010
Entonces, ¿cómo conseguiste
sacarme a Jay de encima?

259
00:13:37,234 --> 00:13:39,351
Sí, claro.

260
00:13:39,403 --> 00:13:41,319
Hice la vieja "maniobra de
división de columna vertebral"

261
00:13:41,355 --> 00:13:43,438
con Dylan Shaw en séptimo grado.

262
00:13:49,363 --> 00:13:52,197
Liu Kang gana.

263
00:13:52,249 --> 00:13:53,498
¿Has jugado a este juego antes?

264
00:13:53,533 --> 00:13:57,452
Sí, pero los botones de
este mando están atascados.

265
00:13:57,504 --> 00:14:00,205
De hecho, tengo la puntuación
más alta en la sala de juegos.

266
00:14:02,042 --> 00:14:03,208
¡Sí!

267
00:14:03,210 --> 00:14:04,320
- Vale.
- ¿No me crees?

268
00:14:04,344 --> 00:14:07,045
- ¿Acaso importa?
- ¡Sí, importa!

269
00:14:07,097 --> 00:14:08,380
¡Vale! Te tomaré la palabra.

270
00:14:08,432 --> 00:14:10,048
No, tienes que verlo en persona.

271
00:14:10,100 --> 00:14:11,466
- ¿Qué? ¿A la sala de juegos?
- Sí.

272
00:14:13,303 --> 00:14:15,103
Bueno, a menos que quieras sentarte aquí

273
00:14:15,138 --> 00:14:16,438
y esperar a Holden todo el día.

274
00:14:22,195 --> 00:14:23,395
¡Crea fricción!

275
00:14:23,447 --> 00:14:26,231
Usar la parte de arriba del cuerpo,
no importa lo trabajado que esté,

276
00:14:26,233 --> 00:14:28,149
no contrarrestará la fuerza contraria.

277
00:14:28,201 --> 00:14:30,151
Recuerda, ¡influye poco!

278
00:14:30,203 --> 00:14:31,736
Sí, o...

279
00:14:31,788 --> 00:14:33,680
¡podrías haber recordado
llenar el depósito de gasolina

280
00:14:33,681 --> 00:14:35,241
de la camioneta que robaste!

281
00:14:35,242 --> 00:14:37,125
No la robé, la devolví.

282
00:14:37,160 --> 00:14:38,243
Así que la tomé prestada.

283
00:14:38,295 --> 00:14:40,245
Sin preguntar, así que la robaste.

284
00:14:40,247 --> 00:14:42,330
Tú dices: "tomate", yo digo: "tomate".

285
00:14:42,382 --> 00:14:43,415
Ahora tengo hambre de tomates.

286
00:14:43,467 --> 00:14:45,250
¡Tengo hambre de tomates!

287
00:14:45,252 --> 00:14:46,334
¡¿Tienes hambre?!

288
00:14:46,386 --> 00:14:48,336
¡Estoy aquí empujando
esta cosa como una mula!

289
00:14:52,559 --> 00:14:54,309
Vaya.

290
00:14:54,344 --> 00:14:56,061
Oye, ¿qué estás haciendo?

291
00:14:56,096 --> 00:14:58,346
Te hice el desayuno, lo menos que
puedes hacer es comprarme nachos.

292
00:14:58,398 --> 00:14:59,481
¡Tenemos que recargar!

293
00:14:59,516 --> 00:15:02,100
¿Tienes mucha prisa por
deshacerte de mí ahora?

294
00:15:15,449 --> 00:15:17,282
¿Estás segura de que en
este lugar hay nachos?

295
00:15:17,334 --> 00:15:19,250
Este lugar tiene de todo.

296
00:15:24,341 --> 00:15:26,341
¡Voy a pedir un ruso blanco!

297
00:15:27,377 --> 00:15:29,010
¿Alguna vez probaste un ruso blanco?

298
00:15:29,046 --> 00:15:31,046
¡Espera!

299
00:15:31,098 --> 00:15:33,348
Tenías doce años hace,
como, dos segundos.

300
00:15:33,383 --> 00:15:35,016
¿Qué es un ruso blanco?

301
00:15:39,639 --> 00:15:42,490
El diseño está mal, ¿vale?

302
00:15:42,525 --> 00:15:44,525
Mira esto. Es genial
para... cuatro bocados.

303
00:15:44,527 --> 00:15:46,410
¿Y luego qué? Ahogados
en patatas fritas secas

304
00:15:46,446 --> 00:15:47,612
el resto del camino, vamos.

305
00:15:47,664 --> 00:15:49,497
Vale, veo a dónde quieres llegar.

306
00:15:49,532 --> 00:15:51,332
Tienes que poner capas,
como una insignificancia.

307
00:15:51,367 --> 00:15:55,286
- ¿Vale?
- Como un sistema de riego subterráneo.

308
00:15:55,338 --> 00:15:56,704
O uno de esos. Claro.

309
00:15:56,756 --> 00:15:58,706
Vale, ¿listo?

310
00:15:58,758 --> 00:16:01,209
- Salud.
- Salud.

311
00:16:07,600 --> 00:16:10,384
¿Qué pasa? ¿Estos nachos están
demasiado fuertes para ti?

312
00:16:12,388 --> 00:16:14,555
No...

313
00:16:14,607 --> 00:16:16,274
es este lugar.

314
00:16:18,394 --> 00:16:21,229
Sí, cada vez que se celebre
una fiesta de cumpleaños aquí,

315
00:16:21,281 --> 00:16:24,232
simularé estar enfermo para evitarlo.

316
00:16:25,568 --> 00:16:27,652
No soy el mejor jugador de bolos.

317
00:16:27,704 --> 00:16:31,239
Soy una jugadora de bolos increíble.

318
00:16:31,241 --> 00:16:33,574
- Mi madre...
- ¿La judía?

319
00:16:33,576 --> 00:16:36,377
Estás aprendiendo cosas a dos
bandas sobre mí hoy, ¿verdad?

320
00:16:36,412 --> 00:16:38,379
Todo menos por qué estás aquí.

321
00:16:38,414 --> 00:16:39,630
Buen intento.

322
00:16:39,666 --> 00:16:41,716
   

323
00:16:41,751 --> 00:16:43,584
Mi madre estaba en una liga de bolos.

324
00:16:43,586 --> 00:16:46,387
Cuando jugaba, era increíble.

325
00:16:46,422 --> 00:16:48,556
Pero también es una
apostadora compulsiva,

326
00:16:48,591 --> 00:16:51,509
así que pasábamos horas
y horas en las boleras

327
00:16:51,561 --> 00:16:55,396
hasta que ganaba lo suficiente como
para alimentarnos durante unos días,

328
00:16:55,431 --> 00:16:58,482
o perdía tanto que teníamos que
escabullirnos por la puerta lateral.

329
00:16:59,769 --> 00:17:02,270
¿Eso no te hace odiar la bolera?

330
00:17:02,272 --> 00:17:04,655
No. Me recuerda a ella.

331
00:17:18,588 --> 00:17:22,290
Disculpe... ¿puede darme
una pista para jugar?

332
00:17:22,375 --> 00:17:25,259
Claro. Solo necesito tu
carné y lo prepararé todo.

333
00:17:25,295 --> 00:17:26,294
Vale.

334
00:17:53,406 --> 00:17:54,538
La sigo teniendo.

335
00:17:54,574 --> 00:17:57,325
Mira, no puedo hacer eso.

336
00:17:58,378 --> 00:18:00,461
Bueno, podría darte algunos consejos.

337
00:18:00,496 --> 00:18:02,496
O...

338
00:18:02,498 --> 00:18:04,582
¿y esos poderes que
has estado practicando?

339
00:18:04,634 --> 00:18:06,500
Pueden ser más efectivos.

340
00:18:06,502 --> 00:18:08,552
Prefiero no usarlos en público.

341
00:18:08,588 --> 00:18:10,471
¿Prefieres perder en público?

342
00:18:10,506 --> 00:18:12,223
¿A la mejor puntuación?

343
00:18:41,537 --> 00:18:42,536
¡Hice un pleno!

344
00:18:42,588 --> 00:18:43,704
Conseguiste un pleno.

345
00:18:43,706 --> 00:18:45,456
¡Hice un pleno!

346
00:18:48,294 --> 00:18:49,677
¿Culo? ¿Es el mejor
nombre que has decidido

347
00:18:49,712 --> 00:18:51,629
para representar tu récord?

348
00:18:51,681 --> 00:18:53,464
Me pareció divertido entonces.

349
00:18:53,516 --> 00:18:55,383
- Todavía te representa ahora.
- ¿Lo hace?

350
00:18:56,602 --> 00:18:58,219
Vamos, continuemos.

351
00:18:58,271 --> 00:18:59,270
Genial.

352
00:19:03,693 --> 00:19:05,476
¿Quieres que me lo tome con calma?

353
00:19:05,528 --> 00:19:07,194
- ¿Sr. Culo?
- No.

354
00:19:08,648 --> 00:19:10,481
Vale. Eres mejor aquí.

355
00:19:10,533 --> 00:19:12,316
¡Ya te lo dije!

356
00:19:12,368 --> 00:19:14,235
Pareces sorprendida.

357
00:19:14,237 --> 00:19:17,571
Tienes tu mundo de fantasía, pero...

358
00:19:17,623 --> 00:19:19,407
esto es mío.

359
00:19:19,459 --> 00:19:21,208
Congélate otra vez.

360
00:19:22,412 --> 00:19:24,495
Sub-Zero gana.

361
00:19:25,548 --> 00:19:27,415
Mi mando está roto, obviamente.

362
00:19:27,467 --> 00:19:29,583
Solo necesitas encontrar
un movimiento favorito.

363
00:19:29,585 --> 00:19:32,470
El mío es la patada
giratoria. Es... muy básico.

364
00:19:32,505 --> 00:19:33,587
Te mostraré.

365
00:19:33,589 --> 00:19:35,306
Solo quieres...

366
00:19:38,594 --> 00:19:40,478
Izquierda sobre el mando

367
00:19:40,513 --> 00:19:44,315
y patada arriba al mismo tiempo.

368
00:19:44,350 --> 00:19:45,483
Y...

369
00:19:46,519 --> 00:19:48,319
Sí. Eso... es.

370
00:19:49,439 --> 00:19:50,604
Lo tengo.

371
00:19:50,606 --> 00:19:52,440
Repitamos.

372
00:19:52,492 --> 00:19:53,491
¡Sí!

373
00:19:57,663 --> 00:19:58,696
¿Cómo te hiciste...?

374
00:20:00,283 --> 00:20:01,282
No es nada.

375
00:20:01,334 --> 00:20:04,668
¿Qué? ¿No estabas bromeando
sobre pelear con Jay?

376
00:20:04,704 --> 00:20:06,504
Lo hiciste de verdad.

377
00:20:07,623 --> 00:20:09,373
No te pedí que hicieras eso.

378
00:20:10,426 --> 00:20:11,625
Es por eso que lo hice por ti.

379
00:20:17,383 --> 00:20:19,266
Voy a cambiar unas monedas.

380
00:20:20,353 --> 00:20:21,385
Vale.

381
00:20:38,488 --> 00:20:40,287
¡Ahí está!

382
00:20:40,323 --> 00:20:41,622
- ¡Sí!
- ¡Ahí está!

383
00:20:55,638 --> 00:20:57,671
Luke, ¿sabes qué?

384
00:20:57,673 --> 00:21:00,307
Tú ganas, así que esta ronda la pago yo.

385
00:21:23,066 --> 00:21:25,116
Mi camioneta se quedó sin gasolina.

386
00:21:25,152 --> 00:21:27,702
Estábamos...

387
00:21:27,738 --> 00:21:28,820
¿Me estabais buscando?

388
00:21:28,872 --> 00:21:29,988
- Sí.
- Y te encontramos.

389
00:21:29,990 --> 00:21:31,122
A propósito, soy Charlie.

390
00:21:31,158 --> 00:21:33,958
Es cierto, lo siento... no os conocéis.

391
00:21:33,994 --> 00:21:35,827
Luke. Hermano.

392
00:21:35,829 --> 00:21:37,712
Willa. Novia.

393
00:21:37,748 --> 00:21:40,965
Genial. Bien. Estamos todos aquí.

394
00:21:41,001 --> 00:21:42,050
Aquí estamos.

395
00:21:50,844 --> 00:21:52,761
Bueno... ¿por qué no unís a nosotros?

396
00:21:52,813 --> 00:21:53,928
Sí, en realidad no debería. Yo...

397
00:21:53,980 --> 00:21:55,013
Estoy de guardia en el trabajo.

398
00:21:55,015 --> 00:21:57,182
- ¿Eres médico?
- Es un médico de la leche.

399
00:21:57,234 --> 00:21:58,933
Soy camarero.

400
00:21:58,985 --> 00:22:01,019
Ayudante del encargado en prácticas.

401
00:22:01,071 --> 00:22:02,854
Sé sincero conmigo, ¿quieres?

402
00:22:02,856 --> 00:22:05,990
El método de vertido.
Pura mentira, ¿verdad?

403
00:22:06,026 --> 00:22:07,776
La ciencia lo respalda.

404
00:22:07,828 --> 00:22:09,194
Es la mejor manera de extraer el sabor.

405
00:22:09,246 --> 00:22:12,864
Sí, pero, cinco pavos por una simple
taza de café parece una estafa.

406
00:22:17,087 --> 00:22:20,705
Bueno... ¿qué decís? ¿Quién
quiere jugar a los bolos?

407
00:22:21,875 --> 00:22:24,125
SÍ. Será divertido.

408
00:22:33,053 --> 00:22:35,887
Oye, solo quería que vieras
mi puntuación más alta.

409
00:22:35,889 --> 00:22:37,105
Ya lo hemos hecho. Vámonos a casa.

410
00:22:38,225 --> 00:22:41,976
- ¿Por qué no nos quedamos?
- Aquí tienes nueve razones.

411
00:22:42,028 --> 00:22:44,863
Estás enfadada con Holden. Estoy
enfadado con Holden y él conmigo.

412
00:22:44,898 --> 00:22:46,798
Estoy tratando de entender bien el hecho

413
00:22:46,799 --> 00:22:47,950
de que golpearas a un
traficante de drogas.

414
00:22:47,951 --> 00:22:49,200
Y Holden está saliendo con una chica

415
00:22:49,236 --> 00:22:51,736
que piensa que el vertido de
café es una conspiración global.

416
00:22:51,788 --> 00:22:53,037
Será divertido.

417
00:22:53,073 --> 00:22:55,039
¿Por qué sigues diciendo ''divertido''?
Nunca dices ''divertido''.

418
00:22:56,076 --> 00:22:58,910
Déjame adivinar. Talla 22.

419
00:22:58,962 --> 00:23:00,795
Ni de cerca, tío, calzo un diez.

420
00:23:00,831 --> 00:23:02,914
Es una broma.

421
00:23:02,966 --> 00:23:04,799
Solo me divierto un poco contigo, tío.

422
00:23:05,836 --> 00:23:08,052
¿Ves? Solo nos estamos divirtiendo.

423
00:23:09,890 --> 00:23:11,005
Sí.

424
00:23:12,175 --> 00:23:14,726
Entonces, ella es Willa.

425
00:23:16,062 --> 00:23:18,763
Siento que la conozco desde siempre.

426
00:23:31,995 --> 00:23:33,745
Hola, pequeñín.

427
00:23:55,852 --> 00:23:58,720
Apuesto a que te encantaría
un helado, ¿verdad, Edgar?

428
00:23:59,723 --> 00:24:02,941
Pero te metiste en problemas
por provocar incendios.

429
00:24:07,113 --> 00:24:10,782
Y perdiste tus privilegios de postre.

430
00:24:10,817 --> 00:24:13,117
Nicky. Deja a Edgar en paz.

431
00:24:24,130 --> 00:24:26,881
Está muy bueno.

432
00:24:30,170 --> 00:24:32,086
Y tengo chocolate,

433
00:24:32,138 --> 00:24:35,173
porque sé que te encanta el chocolate.

434
00:24:37,727 --> 00:24:38,893
Hola, Coldwater.

435
00:24:48,021 --> 00:24:51,072
Lo derretiste.

436
00:24:53,026 --> 00:24:54,158
¿Hola?

437
00:24:55,862 --> 00:24:57,745
Sí. Sí, estamos.

438
00:24:59,032 --> 00:25:01,115
¡Edgar me derritió mi
cucurucho de helado!

439
00:25:01,167 --> 00:25:03,751
Disculpe el ruido.

440
00:25:03,787 --> 00:25:06,037
Como iba diciendo, doctor...

441
00:25:07,924 --> 00:25:10,008
Chang. Dr. Francis Chang.

442
00:25:11,845 --> 00:25:13,711
Subimos la medicación de Edgar.

443
00:25:13,763 --> 00:25:15,880
¿Y por qué no me han informado?

444
00:25:15,932 --> 00:25:18,716
Con todos los respetos,
Dr. Chang, pero...

445
00:25:18,718 --> 00:25:22,854
a su organización parece no
preocuparle el bienestar de Edgar.

446
00:25:22,889 --> 00:25:25,056
Tenga la seguridad de
que yo me preocupo.

447
00:25:25,108 --> 00:25:26,774
Y necesito verlo.

448
00:25:26,810 --> 00:25:28,693
Su cita permanente es a fin de mes.

449
00:25:28,728 --> 00:25:29,777
¿Quiere venir antes?

450
00:25:30,897 --> 00:25:32,730
Bueno, claramente, sí, ¿no?

451
00:25:34,067 --> 00:25:37,702
Y para mi historial, ¿por qué
le han subido la dosis a Edgar?

452
00:25:37,737 --> 00:25:39,153
Tuvo un episodio.

453
00:25:39,205 --> 00:25:41,072
¿Qué quiere decir eso?

454
00:25:41,074 --> 00:25:44,125
No paraba de gritar el
mismo nombre una y otra vez.

455
00:25:44,160 --> 00:25:46,044
''Holden Matthews''.

456
00:25:46,079 --> 00:25:47,912
¿Qué día quiere venir?

457
00:25:49,966 --> 00:25:51,132
Mañana.

458
00:25:57,841 --> 00:25:59,724
Así que...

459
00:25:59,759 --> 00:26:01,759
encontraste a la chica de la cabaña.

460
00:26:01,761 --> 00:26:02,844
Charlie.

461
00:26:03,897 --> 00:26:05,813
Y ella me encontró a mí.

462
00:26:05,849 --> 00:26:08,900
Se metió en mi cama anoche.

463
00:26:10,103 --> 00:26:11,130
- ¿Te acostaste con ella?
- ¿Qué?

464
00:26:11,154 --> 00:26:12,987
¡No! ¡No de esa forma!

465
00:26:13,023 --> 00:26:14,105
¡No pasó nada!

466
00:26:14,107 --> 00:26:16,858
Fue totalmente platónico.

467
00:26:16,910 --> 00:26:18,860
Debes elegir tus
palabras con más cuidado.

468
00:26:21,748 --> 00:26:23,998
En realidad, no usé ninguna
palabra al respecto.

469
00:26:29,706 --> 00:26:30,922
¿Qué palabras usarías

470
00:26:30,957 --> 00:26:33,124
para describir que
estás aquí con Willa?

471
00:26:33,126 --> 00:26:34,842
¿Presente?

472
00:26:34,878 --> 00:26:37,011
Como en: "Yo estaba allí para ella
cuando ella necesitaba a alguien".

473
00:26:50,810 --> 00:26:53,945
Holden ha dicho muchas
cosas geniales sobre ti.

474
00:26:53,980 --> 00:26:55,897
Eso es bueno.

475
00:26:55,949 --> 00:26:57,109
Él no te mencionó para nada.

476
00:26:58,902 --> 00:26:59,901
   

477
00:27:01,738 --> 00:27:03,071
Somos solo amigos.

478
00:27:04,874 --> 00:27:06,154
¿Por qué pensaría diferente?

479
00:27:08,795 --> 00:27:10,828
No lo harías, solo lo digo.

480
00:27:12,966 --> 00:27:14,082
Es mi turno.

481
00:27:22,142 --> 00:27:25,927
¿Qué vas a hacer con esos
postes de cama, Dr. Latte?

482
00:27:25,979 --> 00:27:28,062
- ¿Qué?
- Los poste de la cama.

483
00:27:28,098 --> 00:27:30,681
Cuando los bolos siete
y diez quedan en pie.

484
00:27:30,734 --> 00:27:33,684
Voy a apuntar a uno y
tener el pase garantizado.

485
00:27:33,686 --> 00:27:34,936
Es una estupidez.

486
00:27:34,988 --> 00:27:38,940
Estadísticamente, un solo bolo no
significa nada en el esquema general.

487
00:27:38,992 --> 00:27:40,775
Pero uno es mejor que cero.

488
00:27:40,827 --> 00:27:42,693
¿Quieres una puntuación decente?

489
00:27:42,695 --> 00:27:43,745
Ve a por todos.

490
00:27:43,780 --> 00:27:44,779
Pero ¿quién alcanza un siete y diez?

491
00:27:45,832 --> 00:27:47,865
Un millón de dólares dice que puedo.

492
00:27:51,871 --> 00:27:53,171
Willa...

493
00:27:54,924 --> 00:27:56,174
Willa, puede...

494
00:27:58,845 --> 00:28:01,012
No sabía si el congelador
significaba algo,

495
00:28:01,047 --> 00:28:02,880
si había alguna razón por
la cual agobiarte con ello.

496
00:28:02,882 --> 00:28:04,682
¿Agobiarme?

497
00:28:04,717 --> 00:28:06,050
Holden, se supone que
debemos estar juntos en esto.

498
00:28:06,052 --> 00:28:07,718
Sí, pero

499
00:28:09,689 --> 00:28:11,105
No, dilo.

500
00:28:11,141 --> 00:28:13,724
Mis pesadillas.

501
00:28:13,726 --> 00:28:15,059
No me creíste cuando te lo conté.

502
00:28:15,111 --> 00:28:17,728
No había razón por la cual pensar que
estaban relacionadas con el Puente.

503
00:28:17,730 --> 00:28:18,896
¡Excepto que yo lo creía!

504
00:28:34,047 --> 00:28:35,913
   

505
00:28:35,965 --> 00:28:37,799
También eres un gran
conductora, ¿verdad?

506
00:28:37,834 --> 00:28:40,668
No, solo soy una maldita
jugadora de bolos.

507
00:28:44,057 --> 00:28:45,089
Srta. Hayley.

508
00:28:46,142 --> 00:28:49,060
- ¿Qué tal?
- Soleado, cariño.

509
00:28:49,095 --> 00:28:51,012
Pero me temo que acaba de
echar de menos al pastor.

510
00:28:51,064 --> 00:28:53,014
Es su hora de natación
en la piscina YMCA.

511
00:28:53,066 --> 00:28:54,849
Lo sé. Solo quiero sorprender a Ian.

512
00:28:54,901 --> 00:28:55,933
con un abrigo nuevo para nuestro viaje.

513
00:28:55,985 --> 00:28:58,736
Ya sabe que nunca gastaría
un céntimo para él mismo,

514
00:28:58,771 --> 00:28:59,987
así que solo necesito la talla.

515
00:29:01,658 --> 00:29:04,909
- Hay algunos en el perchero.
- Gracias.

516
00:29:10,917 --> 00:29:12,950
Nunca he estado en Hot Springs.

517
00:29:14,954 --> 00:29:16,921
¿Conoce algún buen lugar para comer?

518
00:29:16,956 --> 00:29:20,124
Alan y yo comimos en este
hermoso lugar italiano.

519
00:29:20,126 --> 00:29:23,094
- A Ian le encantan los italianos.
- El Mario's o Marino's.

520
00:29:23,129 --> 00:29:24,795
¿O es el Manny's?

521
00:29:24,848 --> 00:29:25,941
¿Lo verificaría por internet y...

522
00:29:25,965 --> 00:29:27,715
me averiguaría la información?

523
00:29:27,767 --> 00:29:28,828
¿Dónde tengo la cabeza?

524
00:29:28,852 --> 00:29:30,968
- Marchando.
- Gracias.

525
00:29:37,727 --> 00:29:40,027
Alan pidió pasta con tinta de calamar.

526
00:29:40,063 --> 00:29:42,864
Los fideos eran negros como la noche.

527
00:29:42,899 --> 00:29:45,544
- Quiero decir, ¿alguna vez...?
- Realmente me encantaría

528
00:29:45,545 --> 00:29:46,792
el nombre de ese lugar.

529
00:29:46,793 --> 00:29:48,903
Alan se comió hasta la última
gota. Yo no lo tocaría.

530
00:29:50,957 --> 00:29:53,741
Debe haber alguna foto.

531
00:29:53,793 --> 00:29:57,662
Claro que pasó el resto
de la noche en el retrete.

532
00:29:57,714 --> 00:29:59,163
¡Clamaron que ambas cosas
no estaban relacionadas!

533
00:29:59,165 --> 00:30:01,999
39 años casados.

534
00:30:02,051 --> 00:30:05,803
Creo que sé lo que le llevó
al retrete toda la noche.

535
00:30:11,728 --> 00:30:14,011
Deyeux Steak House.

536
00:30:14,013 --> 00:30:17,682
Srta. Hayley, ¿de dónde
sacas todas estas cosas?

537
00:30:19,936 --> 00:30:21,185
Puedo reservar una mesa para dos.

538
00:30:23,990 --> 00:30:26,774
Ese le sienta muy bien.

539
00:30:28,778 --> 00:30:30,055
¿Quiere que les reserve una mesa?

540
00:30:30,079 --> 00:30:32,914
No, gracias. Lo tengo cubierto.

541
00:30:32,949 --> 00:30:34,782
Gracias.

542
00:30:40,431 --> 00:30:42,007
Cada rincón de esa casa

543
00:30:42,915 --> 00:30:45,049
representa lo que más quiero en la vida.

544
00:30:46,085 --> 00:30:47,151
Es todo.

545
00:30:49,272 --> 00:30:52,072
Y ahora no puedo ni imaginar
poner un pie dentro de ella.

546
00:30:52,108 --> 00:30:53,073
Oye.

547
00:30:54,994 --> 00:30:56,277
No podrías haberlo sabido.

548
00:30:56,329 --> 00:31:00,030
Es mi trabajo proteger a mi familia.

549
00:31:00,082 --> 00:31:01,949
Diane...

550
00:31:02,001 --> 00:31:03,834
estas personas...

551
00:31:04,921 --> 00:31:06,287
Están retorcidos a un nivel

552
00:31:06,339 --> 00:31:08,873
que tú y yo nunca podríamos entender.

553
00:31:09,959 --> 00:31:11,208
Así que ahora lo arreglamos.

554
00:31:12,929 --> 00:31:14,879
Nos deshacemos de ellos
de una vez por todas.

555
00:31:14,931 --> 00:31:18,048
- Tú y yo.
- No.

556
00:31:18,100 --> 00:31:20,100
No debería haber ido allí.

557
00:31:21,354 --> 00:31:23,220
No podría irme con él.

558
00:31:26,025 --> 00:31:28,142
Me asusté, Tom.

559
00:31:29,278 --> 00:31:30,945
No.

560
00:31:32,231 --> 00:31:33,864
No tú.

561
00:31:36,953 --> 00:31:38,068
¿A dónde vas?

562
00:31:38,070 --> 00:31:39,286
La cámara sigue prendida.

563
00:31:39,322 --> 00:31:41,906
Te está observando, y
está observando a Holden.

564
00:31:41,908 --> 00:31:43,207
- ¡Tom!
- La apagaré ahora mismo.

565
00:31:43,242 --> 00:31:45,075
Deberíamos esperar y escuchar lo
que tiene que decir Borden primero.

566
00:31:45,077 --> 00:31:46,076
Sé lo que va a decir

567
00:31:46,128 --> 00:31:47,912
y va a llevar días conseguir
una orden de registro.

568
00:31:47,964 --> 00:31:50,047
Mientras tanto, nada cambiará.

569
00:31:50,082 --> 00:31:51,081
¿Qué vas a hacer?

570
00:31:51,133 --> 00:31:53,133
Te voy a llevar de vuelta a casa.

571
00:31:53,169 --> 00:31:54,251
Eso es lo que voy a hacer.

572
00:32:17,944 --> 00:32:20,194
¿Te vas? Solo estamos
en el sexto lanzamiento.

573
00:32:20,246 --> 00:32:22,162
¿Eres feliz?

574
00:32:22,198 --> 00:32:23,247
Sí.

575
00:32:25,117 --> 00:32:27,001
Vale, la mayoría de las veces

576
00:32:27,036 --> 00:32:28,180
hay muchas cosas en mi mente.

577
00:32:28,204 --> 00:32:30,120
Te dije que no te preocuparas
por tus pesadillas

578
00:32:30,122 --> 00:32:31,288
porque dijiste que no querías que

579
00:32:31,340 --> 00:32:32,957
eso fuera parte de nuestra vida.

580
00:32:33,009 --> 00:32:34,091
¡Creí que te estaba ayudando!

581
00:32:34,126 --> 00:32:36,126
¿Qué? ¿Haciéndome
pensar que estaba loco?

582
00:32:36,178 --> 00:32:38,212
¿Sabes? ¡No puedo ganar!

583
00:32:38,264 --> 00:32:39,296
No quieres el verdadero yo.

584
00:32:39,298 --> 00:32:40,965
Tú tampoco quieres que yo sea falsa.

585
00:32:41,017 --> 00:32:42,132
¿Cómo es que el querer
tener una vida normal

586
00:32:42,184 --> 00:32:43,934
es una afrenta personal hacia ti?

587
00:32:43,970 --> 00:32:47,054
Lo juro, si tengo que escucharte
decir "vida normal" una vez más.

588
00:32:47,106 --> 00:32:49,306
¿Así que habéis venido aquí
para poder atacarme Luke y tú?

589
00:32:49,308 --> 00:32:50,430
¡¿Qué?!

590
00:32:50,431 --> 00:32:51,359
Oye, créelo o no.

591
00:32:51,360 --> 00:32:53,978
Nuestras vidas no giran en torno
a cada uno de tus movimientos,

592
00:32:54,030 --> 00:32:57,064
no es que vayas a superar tu propio
egoísmo para darte cuenta de eso.

593
00:32:57,116 --> 00:32:58,899
- ¿Holden es egoísta?
- ¡Mantente al margen de esto!

594
00:32:58,951 --> 00:33:00,203
- Charlie, no tienes que hacerlo.
- ¿Estás loco? No, no, no.

595
00:33:00,204 --> 00:33:01,987
Intenta estar muerto durante doce años.

596
00:33:01,988 --> 00:33:03,120
Ahora está despierto,

597
00:33:03,155 --> 00:33:05,039
y todo el mundo le dice lo
que debe y no debe hacer,

598
00:33:05,074 --> 00:33:07,124
¿siempre y cuando sea para su beneficio?

599
00:33:07,159 --> 00:33:08,826
¡Dame un respiro!

600
00:33:08,828 --> 00:33:10,878
Todo lo que él quiere
es sentir que encaja.

601
00:33:10,913 --> 00:33:12,073
Perdona. ¿Me repites quién eres?

602
00:33:13,249 --> 00:33:16,133
Alguien que no retuvo a
Holden contra su voluntad.

603
00:33:16,168 --> 00:33:17,167
¿Qué quiere decir eso?

604
00:33:17,219 --> 00:33:18,836
Pregunta a tu abuelo.

605
00:33:19,839 --> 00:33:21,088
¿Qué sabes sobre mi abuelo?

606
00:33:21,140 --> 00:33:22,234
Ella no quiere decir nada, ¿vale?

607
00:33:22,258 --> 00:33:23,841
Solo repite lo que le conté.

608
00:33:25,177 --> 00:33:27,177
¿Le contaste sobre Arthur?

609
00:33:27,229 --> 00:33:30,898
Nunca deberías haber dicho
nada, ¡especialmente no a ella!

610
00:33:30,933 --> 00:33:32,066
¡No ha hecho nada malo!

611
00:33:32,101 --> 00:33:33,267
¿Por qué la defiendes?

612
00:33:39,992 --> 00:33:42,910
La otra noche, cuando
estuvimos juntos...

613
00:33:44,113 --> 00:33:45,946
¿no era tu primera vez, verdad?

614
00:33:50,086 --> 00:33:52,870
¿Sabes? Podrías habérmelo dicho.

615
00:33:52,922 --> 00:33:55,039
¡Eso hubiera sido lo normal!

616
00:34:03,132 --> 00:34:05,099
Le preocupaba que la estuvieras
apartando de tu vida.

617
00:34:06,886 --> 00:34:08,135
Ahora veo por qué.

618
00:34:09,855 --> 00:34:12,022
Willa.

619
00:34:12,058 --> 00:34:13,974
Quería dejarlo pasar,
quería dejarlo pasar.

620
00:34:14,026 --> 00:34:16,193
Pero... ¿ves lo patológicos que son?

621
00:34:16,228 --> 00:34:17,861
No somos seres humanos para ellos.

622
00:34:17,897 --> 00:34:19,063
Somos... conejillos de Indias.

623
00:34:19,065 --> 00:34:21,865
Estuviste en El Reino con Arthur.

624
00:34:21,901 --> 00:34:22,950
¿Por qué no me lo contaste?

625
00:34:22,985 --> 00:34:25,069
Porque apenas puedo hablar sobre

626
00:34:25,121 --> 00:34:26,870
ese apósito usado de tío

627
00:34:26,906 --> 00:34:29,039
sin admitir que quiero
ver como se pudre.

628
00:34:30,076 --> 00:34:33,077
Compraste un arma para matar a Arthur.

629
00:34:33,129 --> 00:34:34,211
Es por eso que estás aquí.

630
00:34:34,246 --> 00:34:36,246
También lo tenía en el punto
de mira hacia su cráneo.

631
00:34:36,298 --> 00:34:38,165
Pero en el momento de la verdad,

632
00:34:38,217 --> 00:34:40,000
me dije...

633
00:34:41,087 --> 00:34:42,886
Soy mejor persona que ellos,

634
00:34:42,922 --> 00:34:45,305
pero no se merecen una mejor persona.

635
00:34:45,341 --> 00:34:47,057
¡Espera, Charlie!

636
00:34:58,434 --> 00:35:01,235
Y posa tus ojos en el paraíso.

637
00:35:01,270 --> 00:35:03,070
Porque es una advertencia de...

638
00:35:04,106 --> 00:35:06,490
No, ¿cuál es la mejor
palabra para "advertencia"?

639
00:35:08,527 --> 00:35:10,244
¿Anuncio?

640
00:35:10,279 --> 00:35:12,029
¿Señal?

641
00:35:12,081 --> 00:35:13,113
¿Auspicios?

642
00:35:13,165 --> 00:35:14,448
Auspicios. Genial.

643
00:35:14,500 --> 00:35:17,167
Porque son los auspicios de Dios,

644
00:35:17,203 --> 00:35:19,503
que debemos prestar atención
para ser entregados.

645
00:35:20,539 --> 00:35:24,041
- Me gusta eso.
- A mí también.

646
00:35:24,093 --> 00:35:25,645
Y entonces todos debemos

647
00:35:25,646 --> 00:35:27,669
caminar con nuestro...

648
00:35:30,466 --> 00:35:31,548
Necesito hablar contigo.

649
00:35:34,220 --> 00:35:35,219
¿Por qué no lo dejamos una noche?

650
00:35:36,305 --> 00:35:37,521
¿Ojos frescos por la mañana?

651
00:35:50,319 --> 00:35:51,402
¿Qué puedo hacer por ti, Tom?

652
00:35:54,156 --> 00:35:55,239
Vas a escucharme.

653
00:35:56,409 --> 00:35:57,541
Tú no puedes hablar.

654
00:36:01,080 --> 00:36:04,248
Diane me hizo arreglar algunos
cables eléctricos en la casa.

655
00:36:06,135 --> 00:36:08,252
Y cuando lo hice,

656
00:36:08,254 --> 00:36:10,337
encontré una cámara escondida.

657
00:36:11,557 --> 00:36:14,425
Les pregunté a mis hijos sobre
eso y le pregunté al vecino.

658
00:36:16,228 --> 00:36:17,428
La única conclusión que tiene sentido

659
00:36:17,480 --> 00:36:19,480
es que tú hayas sido el responsable.

660
00:36:19,515 --> 00:36:21,398
¿Yo?

661
00:36:21,434 --> 00:36:23,400
- Bueno, no estoy seguro de entender.
- No, no, no, no.

662
00:36:24,570 --> 00:36:26,320
No puedes hablar.

663
00:36:28,441 --> 00:36:30,441
Esa cámara,

664
00:36:30,493 --> 00:36:33,527
cualquier micrófono que
hayas puesto en mi casa,

665
00:36:33,579 --> 00:36:37,114
se apagan ahora mismo. En este instante.

666
00:36:37,116 --> 00:36:40,451
Luego, tú y yo, vamos a ir
a visitar al sheriff Dayton.

667
00:36:40,503 --> 00:36:42,419
Es una acusación muy grave.

668
00:36:42,455 --> 00:36:44,338
¡Cállate, maldita sea!

669
00:36:46,509 --> 00:36:48,459
Muéstrame la cámara.

670
00:36:53,132 --> 00:36:54,264
¿Está aquí?

671
00:36:55,434 --> 00:36:57,184
¿Está en tu ordenador?

672
00:37:00,473 --> 00:37:02,272
¿Dónde está?

673
00:37:02,308 --> 00:37:03,474
¿Tengo permitido hablar ahora?

674
00:37:06,278 --> 00:37:07,478
Podría matarte por esto.

675
00:37:07,480 --> 00:37:09,446
"Un temperamento apresurado
exalta la locura".

676
00:37:11,534 --> 00:37:15,152
Una cámara oculta parece un
medio terriblemente complicado

677
00:37:15,154 --> 00:37:16,453
de ver algo que,

678
00:37:16,489 --> 00:37:18,455
bueno, perdona la grosería,

679
00:37:18,491 --> 00:37:20,324
puedo ver en la carne y hueso.

680
00:37:24,497 --> 00:37:26,330
Quiero esa grabación ahora.

681
00:37:27,383 --> 00:37:29,383
E incluso si tuviera la
grabación de las cosas

682
00:37:29,418 --> 00:37:31,251
que pasaron en tu casa, Tom,

683
00:37:31,303 --> 00:37:33,337
realmente dudo que quieras verlo.

684
00:38:14,129 --> 00:38:17,214
Voy a cerrar, amigo. Tengo que
apagarlos, guardarlos durante la noche.

685
00:38:18,217 --> 00:38:19,349
¿Una tirada más?

686
00:38:23,305 --> 00:38:25,472
No va a ayudar. Adelante.

687
00:38:34,283 --> 00:38:37,234
Dale a esa. No pasa nada.

688
00:39:46,188 --> 00:39:49,306
- ¡¿Quién eres?!
- Soy el fuego.

689
00:41:35,616 --> 00:41:41,405
www.subtitulamos.tv

