1
00:00:01,018 --> 00:00:04,065
Anteriormente en Legends
of Tomorrow y en Arrow...

2
00:00:04,090 --> 00:00:06,016
Kuasa es mi nieta.

3
00:00:06,019 --> 00:00:07,829
Darhk y su hija son demasiado poderosos.

4
00:00:07,832 --> 00:00:09,440
Tienen magia que no entendemos.

5
00:00:09,465 --> 00:00:10,555
John Constantine.

6
00:00:11,837 --> 00:00:13,902
¿Nunca antes habíais visto magia?

7
00:00:13,905 --> 00:00:16,439
La última vez que nos
vimos, te salvé el alma.

8
00:00:16,441 --> 00:00:19,121
Hay un demonio ahí fuera
poseyendo a una niña.

9
00:00:19,146 --> 00:00:20,777
Sabe tu nombre.

10
00:00:20,779 --> 00:00:23,747
- Sara Lance.
- ¿Quién hay ahí?

11
00:00:23,749 --> 00:00:26,983
Yo soy Mallus.

12
00:00:48,720 --> 00:00:50,487
¿Señor?

13
00:00:50,489 --> 00:00:52,922
Las horas de visita se han terminado.

14
00:00:56,561 --> 00:01:02,032
Nunca me has visto y... todo
es perfectamente normal.

15
00:01:03,969 --> 00:01:07,129
Perfectamente normal.

16
00:01:10,842 --> 00:01:12,175
Emily.

17
00:01:14,179 --> 00:01:15,512
Hola, cielo.

18
00:01:15,514 --> 00:01:17,480
Soy yo de nuevo.

19
00:01:17,482 --> 00:01:19,082
John.

20
00:01:19,084 --> 00:01:20,383
No creía que me encontraras

21
00:01:20,385 --> 00:01:22,285
después de que me encerraran aquí.

22
00:01:22,287 --> 00:01:24,788
Su voz es demasiado fuerte.

23
00:01:24,790 --> 00:01:27,090
Dice que no puedo luchar con él.

24
00:01:27,092 --> 00:01:29,793
Demostremos que ese asqueroso
cretino se equivoca, ¿de acuerdo?

25
00:01:29,795 --> 00:01:31,695
Vamos, arriba.

26
00:01:41,807 --> 00:01:46,242
Vale, amor. Esto va a doler un poco.

27
00:01:46,244 --> 00:01:48,311
Exorcizamus te...

28
00:01:48,313 --> 00:01:49,879
Omnis immundus spiritus,

29
00:01:49,881 --> 00:01:51,648
omnis satanica potestas,

30
00:01:51,650 --> 00:01:53,950
omnis incursio infernalis,

31
00:01:53,952 --> 00:01:56,252
et virtute Domini Nostri!

32
00:01:56,254 --> 00:01:59,155
¡Vuelve al lugar del que procedes!

33
00:01:59,157 --> 00:02:01,658
¡Yo te expulso!

34
00:02:03,395 --> 00:02:07,831
No puedes salvar a esta, Constantine.

35
00:02:07,833 --> 00:02:09,599
Ya la has fallado.

36
00:02:09,601 --> 00:02:13,036
Igual que le fallaste a Astra.

37
00:02:15,674 --> 00:02:19,642
Omnis legio, omnis legio,

38
00:02:19,644 --> 00:02:22,574
omnis congregatio et secta diabolica.

39
00:02:22,577 --> 00:02:25,177
Este receptáculo es mío.

40
00:02:25,180 --> 00:02:29,786
Incluso ahora, su alma
cae en la oscuridad

41
00:02:29,788 --> 00:02:32,055
donde pronto se le unirá otra,

42
00:02:32,057 --> 00:02:33,918
una amiga tuya.

43
00:02:34,960 --> 00:02:36,159
Sara...

44
00:02:36,161 --> 00:02:37,694
Lance.

45
00:02:37,696 --> 00:02:39,763
¿Sara?

46
00:02:39,765 --> 00:02:42,732
¿De qué conoces a Sara?

47
00:02:42,734 --> 00:02:45,869
¡Dímelo! ¡Dímelo!

48
00:02:45,871 --> 00:02:47,003
¡Señor!

49
00:02:47,005 --> 00:02:48,538
No sé cómo ha entrado,

50
00:02:48,540 --> 00:02:50,373
pero he contactado con las autoridades

51
00:02:50,375 --> 00:02:52,008
y voy a presentar cargos.

52
00:02:52,010 --> 00:02:54,377
Sí, sí. De acuerdo, amor.

53
00:02:54,379 --> 00:02:55,891
Puedo explicarlo.

54
00:02:55,894 --> 00:02:57,727
Y no te preocupes.

55
00:02:57,730 --> 00:03:00,216
Si miras esta moneda...

56
00:03:00,218 --> 00:03:01,485
No haré nada por el...

57
00:03:11,306 --> 00:03:13,006
Sara Lance.

58
00:03:13,031 --> 00:03:15,231
¿En qué lío te has metido ahora?

59
00:03:17,097 --> 00:03:22,170
www.subtitulamos.tv

60
00:03:24,943 --> 00:03:27,544
Iremos a por tu demonio,
pero ¿cómo me has encontrado?

61
00:03:27,546 --> 00:03:29,412
Pues pan comido. Sintonicé
una daga de zahorí

62
00:03:29,414 --> 00:03:31,881
con tu energía específica y,
a partir de ahí, la seguí.

63
00:03:31,883 --> 00:03:33,483
Y yo creía que los viajes
en el tiempo eran raros.

64
00:03:33,485 --> 00:03:35,251
Y no te equivocas, amor.

65
00:03:36,388 --> 00:03:38,087
Corcho.

66
00:03:38,089 --> 00:03:40,305
Menudo carro.

67
00:03:40,308 --> 00:03:42,525
Creía que habíamos entregado al
inglesito a los polis del tiempo.

68
00:03:42,527 --> 00:03:45,628
Ese era Rip. Este es John Constantine.

69
00:03:45,630 --> 00:03:47,197
Británico delgaducho con gabardina.

70
00:03:47,199 --> 00:03:48,264
Es lo mismo.

71
00:03:48,266 --> 00:03:50,166
Lo dudo, amigo.

72
00:03:50,168 --> 00:03:52,569
Verás, soy un hechicero consumado,

73
00:03:52,571 --> 00:03:56,105
experto en lo oculto y
maestro de los exorcismos.

74
00:03:56,107 --> 00:03:59,342
También soy tauro, para
los que tomáis nota.

75
00:04:01,980 --> 00:04:03,780
El tótem de Anansi.

76
00:04:03,782 --> 00:04:06,105
- Pertenece a...
- Su nieta.

77
00:04:06,108 --> 00:04:08,718
Mismo tótem, Vixen distinta. Es de 1942.

78
00:04:08,720 --> 00:04:10,253
¿Decías algo sobre ser un "hechicero"?

79
00:04:10,255 --> 00:04:12,110
Un hechicero consumado, amigo.

80
00:04:12,113 --> 00:04:13,389
Estoy encantado

81
00:04:13,391 --> 00:04:15,859
de conocer a otra persona
que lleva el apellido.

82
00:04:15,861 --> 00:04:17,627
Es un honor.

83
00:04:17,629 --> 00:04:20,830
¿Y cuál es tu historia, guapo?

84
00:04:20,832 --> 00:04:25,168
Soy de otra Tierra y ya tengo pareja.

85
00:04:25,170 --> 00:04:27,770
Sí, su novia es un tío.

86
00:04:27,772 --> 00:04:29,906
Esto es demasiado para mí.

87
00:04:29,908 --> 00:04:32,408
Me voy a ver la tele.

88
00:04:32,410 --> 00:04:33,977
Casi he acabado

89
00:04:33,979 --> 00:04:36,145
de montar nuestra pistola de nanites.

90
00:04:36,147 --> 00:04:38,176
Pronto, será: "Atención, Darhk".

91
00:04:38,179 --> 00:04:40,051
Un disparo de esta monada

92
00:04:40,054 --> 00:04:42,399
y Damien deseará no haber
vuelto de entre los muertos.

93
00:04:43,355 --> 00:04:46,389
Cuando el código esté acabado, claro.

94
00:04:46,391 --> 00:04:48,726
- No es una carrera, Ray.
- No, claro que no.

95
00:04:48,729 --> 00:04:50,162
Todos somos ganadores.

96
00:04:50,165 --> 00:04:51,798
Pero algunos ganadores

97
00:04:51,801 --> 00:04:53,296
son más rápidos que otros.

98
00:04:53,298 --> 00:04:55,198
Este código replicará el
efecto incendiario del

99
00:04:55,200 --> 00:04:57,696
cruce de los disparos de las pistolas
de calor y frío usando nanotecnología,

100
00:04:57,699 --> 00:04:59,869
lo único que hasta ahora
les ha hecho retroceder.

101
00:04:59,871 --> 00:05:01,204
¿De verdad quieres meterme prisa?

102
00:05:01,206 --> 00:05:02,605
No, no, no, no.

103
00:05:02,607 --> 00:05:04,574
Además, la última explosión
en este laboratorio

104
00:05:04,576 --> 00:05:06,476
provocó un Firestorm
estilo "Ponte en mi lugar".

105
00:05:12,350 --> 00:05:14,043
Yo también los echo de menos.

106
00:05:18,056 --> 00:05:20,790
Me colé en el loquero para
realizar un exorcismo.

107
00:05:20,792 --> 00:05:24,494
Y mientras estaba en ello,
el demonio dijo tu nombre.

108
00:05:24,496 --> 00:05:28,464
Dijo que pronto te
caerías en la oscuridad.

109
00:05:28,466 --> 00:05:31,701
Y supuse que, si el demonio de Emily te
conoce tanto que sabe tu nombre de pila,

110
00:05:31,703 --> 00:05:34,237
puede que sepas algo que me
ayude a salvaros a las dos.

111
00:05:34,239 --> 00:05:35,905
No necesito que me salven.

112
00:05:35,907 --> 00:05:39,108
Estoy harta de luchar contra demonios.

113
00:05:39,110 --> 00:05:40,476
¿Crees que tiene algo que ver

114
00:05:40,478 --> 00:05:43,346
con el demonio con el
que estamos luchando?

115
00:05:43,348 --> 00:05:45,415
Hablaba metafóricamente, pero

116
00:05:45,417 --> 00:05:48,618
sí, he visitado hace poco
el mundo de los espíritus.

117
00:05:48,620 --> 00:05:51,187
Es una larga historia, pero
es probable que así sea como

118
00:05:51,189 --> 00:05:52,555
el demonio descubrió mi nombre.

119
00:05:52,557 --> 00:05:55,391
Y el demonio se llama Mallus.

120
00:05:55,393 --> 00:05:56,593
Mallus.

121
00:05:56,595 --> 00:05:58,227
Estupendo.

122
00:05:58,229 --> 00:06:00,129
Los nombres de demonios son muy útiles.

123
00:06:00,131 --> 00:06:04,834
Justo lo que necesito para
expulsar a ese idiota de Mallus.

124
00:06:04,836 --> 00:06:07,203
No sé en qué os habéis metido tú y tu...

125
00:06:07,205 --> 00:06:09,005
panda de buenorros,

126
00:06:09,007 --> 00:06:10,873
pero sugiero que se lo
dejéis a los expertos.

127
00:06:10,875 --> 00:06:13,813
Así que gracias por el consejo,
tengo que salvar a una chica.

128
00:06:13,816 --> 00:06:16,379
No tan rápido. Tú mismo lo has dicho.

129
00:06:16,381 --> 00:06:18,147
No es un demonio cualquiera

130
00:06:18,149 --> 00:06:20,633
y nosotros hemos luchado con él desde
antes que tú supieras su nombre.

131
00:06:20,636 --> 00:06:22,274
Y, si esta chica esta
conectada con Mallus,

132
00:06:22,277 --> 00:06:24,687
puede ser capaz de
ayudarnos a destruirlo.

133
00:06:24,689 --> 00:06:27,423
¿Te quieres unir a un exorcismo?

134
00:06:27,425 --> 00:06:28,465
Sí.

135
00:06:28,468 --> 00:06:30,326
Ni de coña, encanto.

136
00:06:30,328 --> 00:06:32,587
Te hemos dado su nombre.
Estás en deuda con nosotros.

137
00:06:32,590 --> 00:06:34,897
Yo te di tu alma.

138
00:06:34,899 --> 00:06:36,633
Siempre estarás en deuda conmigo.

139
00:06:36,635 --> 00:06:39,202
Más motivos para dejar que te ayude.

140
00:06:49,314 --> 00:06:51,114
Con suerte, Mallus no habrá fijado

141
00:06:51,117 --> 00:06:52,883
su control sobre la chica.

142
00:06:52,886 --> 00:06:54,283
Si buscas suerte,

143
00:06:54,285 --> 00:06:55,618
estás en la nave temporal equivocada.

144
00:06:55,621 --> 00:06:56,919
¿Y un mechero?

145
00:06:56,921 --> 00:06:59,689
Pregúntale a Mick, si quieres
acabar con la cara quemada.

146
00:06:59,691 --> 00:07:01,321
Estoy condenado de todas formas.

147
00:07:01,324 --> 00:07:02,579
Estamos recibiendo una transmisión

148
00:07:02,582 --> 00:07:03,668
del Departamento del Tiempo.

149
00:07:03,671 --> 00:07:06,095
Es la agente Sharpe. ¿O
debería llamarla Ava?

150
00:07:06,097 --> 00:07:08,264
Pásamela, Gideon.

151
00:07:08,266 --> 00:07:10,867
Hola, Ava,

152
00:07:10,869 --> 00:07:12,669
¿Algún progreso con Rip?

153
00:07:12,671 --> 00:07:13,855
Aún no.

154
00:07:13,858 --> 00:07:15,574
Solo quería informarte de que

155
00:07:15,577 --> 00:07:17,273
aún estoy esperando para
reunirme con el director Bennett.

156
00:07:17,275 --> 00:07:19,275
Desgraciadamente, aquí
nadie cree que Rip

157
00:07:19,277 --> 00:07:21,110
tuviera razón sobre que Mallus es real.

158
00:07:21,112 --> 00:07:22,945
Hasta se me ha impedido visitarle

159
00:07:22,947 --> 00:07:23,980
mientras está encarcelado.

160
00:07:23,982 --> 00:07:25,633
Es un desastre de burocracia.

161
00:07:25,636 --> 00:07:28,084
Si alguien puede superarla, esa eres tú.

162
00:07:28,086 --> 00:07:30,253
Gracias, me viene bien un poco de ánimo.

163
00:07:30,255 --> 00:07:31,754
Lo que nos vendría bien a las dos

164
00:07:31,756 --> 00:07:33,222
es un vaso de vino.

165
00:07:33,224 --> 00:07:35,725
Sí.

166
00:07:35,727 --> 00:07:37,415
Bueno... será mejor que me vaya.

167
00:07:37,418 --> 00:07:39,562
Te informaré de cómo avanzan las cosas.

168
00:07:39,564 --> 00:07:40,697
Adiós.

169
00:07:43,435 --> 00:07:44,767
¿Qué?

170
00:07:44,769 --> 00:07:47,236
Primero, siento interrumpir.

171
00:07:47,238 --> 00:07:51,074
Segundo, esa mujer está
claramente enamorada de ti.

172
00:07:51,076 --> 00:07:53,276
- No.
- Vamos, capitán.

173
00:07:53,278 --> 00:07:55,524
Te ha llamado sin
absolutamente ningún motivo.

174
00:07:55,527 --> 00:07:58,381
Solo era una excusa para hablar contigo.

175
00:07:59,951 --> 00:08:01,984
Gideon, pon de nuevo esa
última parte, por favor.

176
00:08:01,986 --> 00:08:02,952
Gideon, no.

177
00:08:02,954 --> 00:08:04,320
Sí.

178
00:08:04,322 --> 00:08:07,023
Cabeza agachada, mirada
alzada, mejillas sonrojadas.

179
00:08:07,025 --> 00:08:08,991
Clásicas señales de cortejo.

180
00:08:08,993 --> 00:08:12,595
Aunque así fuera... y no lo es...

181
00:08:12,597 --> 00:08:15,498
somos personas completamente distintas.

182
00:08:15,500 --> 00:08:17,834
No sé, las dos sois mujeres fuertes.

183
00:08:17,836 --> 00:08:20,103
Las dos estáis obsesionadas
con reparar el tiempo.

184
00:08:20,105 --> 00:08:22,872
Las dos estáis buenísimas.

185
00:08:22,874 --> 00:08:24,941
Gay, no ciego.

186
00:08:24,943 --> 00:08:26,175
Mira, Ava es la clase de chica

187
00:08:26,177 --> 00:08:27,677
que llevas a casa a tus padres,

188
00:08:27,679 --> 00:08:31,881
y yo soy la clase que te
llevas a un exorcismo.

189
00:08:39,958 --> 00:08:42,091
Vale, ya hemos llegado.
¿Adónde se la han llevado?

190
00:08:42,093 --> 00:08:45,094
No encuentro a nadie llamado Emily
en el registro de admisiones.

191
00:08:45,096 --> 00:08:46,362
Chicos, tened cuidado.

192
00:08:46,364 --> 00:08:48,024
Estáis en un manicomio con un demonio.

193
00:08:48,027 --> 00:08:49,398
Es un dos por uno en terror.

194
00:08:49,400 --> 00:08:52,034
Dadle cuatro miligramos
adicionales de tiopentato,

195
00:08:52,036 --> 00:08:54,003
y preparadla para otra sesión.

196
00:08:54,005 --> 00:08:55,371
Es ella.

197
00:08:55,373 --> 00:08:57,640
Ahí está.

198
00:08:57,642 --> 00:08:59,907
Gracias. Puedo encargarme
de esto desde aquí.

199
00:08:59,910 --> 00:09:01,969
O sea, de ella, desde aquí.

200
00:09:01,972 --> 00:09:03,579
Lo siento. ¿Quién es usted?

201
00:09:03,581 --> 00:09:05,681
Soy la doctora...

202
00:09:05,683 --> 00:09:07,650
No voy a hacer esto.

203
00:09:10,588 --> 00:09:12,761
Buena, encanto.

204
00:09:12,764 --> 00:09:14,548
Me aseguraré de que nadie más
se interponga en nuestro camino.

205
00:09:14,551 --> 00:09:16,228
Encontradle un sitio y nos reuniremos.

206
00:09:16,230 --> 00:09:19,532
Vale, ¿dónde efectuamos un exorcismo?

207
00:09:19,535 --> 00:09:22,035
Hay una habitación libre en el ala este,

208
00:09:22,038 --> 00:09:23,204
habitación 237.

209
00:09:23,207 --> 00:09:25,568
237. Allons-y, Alonzo.

210
00:09:30,575 --> 00:09:31,741
Es Kuasa.

211
00:09:31,743 --> 00:09:32,868
Yo la retendré.

212
00:09:32,871 --> 00:09:33,837
Idos.

213
00:09:41,019 --> 00:09:42,719
No quiero luchar contigo.

214
00:09:42,722 --> 00:09:45,354
- Solo quiero hablar.
- No hay tiempo para hablar.

215
00:09:45,356 --> 00:09:48,558
Debo proteger el momento en
el que ella pasó a ser suya.

216
00:09:56,034 --> 00:09:59,702
Emily. Emily, necesito
que hables conmigo.

217
00:09:59,704 --> 00:10:01,170
Ese...

218
00:10:01,172 --> 00:10:02,738
no es mi nombre.

219
00:10:02,740 --> 00:10:04,907
Chicos...

220
00:10:04,909 --> 00:10:07,610
Esa chica a la que intentáis salvar...

221
00:10:09,981 --> 00:10:12,882
es la puta Nora Darhk.

222
00:10:19,589 --> 00:10:21,508
¿Es la hija de Damien Darhk?

223
00:10:21,533 --> 00:10:22,757
¿Cómo es posible?

224
00:10:22,760 --> 00:10:23,970
Le cambiaron el nombre.

225
00:10:23,973 --> 00:10:26,147
Parece que, después de que
Green Arrow matara a Darhk,

226
00:10:26,150 --> 00:10:28,328
pusieron a Nora al cuidado del
Servicio de Protección de Menores.

227
00:10:28,330 --> 00:10:30,931
Los demonios atacan a las
almas más vulnerables.

228
00:10:30,933 --> 00:10:34,034
Esta había perdido su
nombre, su familia.

229
00:10:34,036 --> 00:10:36,036
Vale, así que, si exorcizamos a Mallus,

230
00:10:36,038 --> 00:10:38,138
podemos detener el negocio
familiar antes de que empiece.

231
00:10:38,140 --> 00:10:40,073
La necesitamos alerta para un exorcismo.

232
00:10:40,075 --> 00:10:42,809
Nora. Nora, encanto.

233
00:10:42,811 --> 00:10:44,611
La tienen completamente grogui.

234
00:10:44,613 --> 00:10:45,979
Chicos, vosotros id a la farmacia.

235
00:10:45,981 --> 00:10:47,265
A ver si podéis encontrar adrenalina.

236
00:10:48,717 --> 00:10:50,016
Que le den.

237
00:10:50,018 --> 00:10:51,718
Voy a ayudar a Amaya.
Tú ve a por las drogas.

238
00:10:51,720 --> 00:10:53,820
Nate, cógela.

239
00:10:53,822 --> 00:10:56,690
- ¿Cómo la uso?
- Aprieta el gatillo.

240
00:10:56,692 --> 00:10:57,824
Leo, necesitamos...

241
00:10:57,826 --> 00:10:59,326
Sí, drogas, pronto. Estoy en ello.

242
00:10:59,328 --> 00:11:00,327
Bien.

243
00:11:00,329 --> 00:11:01,661
Y...

244
00:11:01,663 --> 00:11:03,430
mira a ver si me encuentras
un mechero, ¿vale?

245
00:11:03,432 --> 00:11:05,252
¡Entendido!

246
00:11:05,255 --> 00:11:06,333
¿Qué?

247
00:11:16,945 --> 00:11:19,624
Qué gatillo más sensible.

248
00:11:19,627 --> 00:11:20,981
Nate, ¡no!

249
00:11:27,356 --> 00:11:29,103
¿Qué le has hecho?

250
00:11:29,106 --> 00:11:30,672
Iba a matarte, Amaya.

251
00:11:30,675 --> 00:11:32,392
Llevemos a tu nieta de vuelta a la nave

252
00:11:32,394 --> 00:11:34,928
antes de que se descongele.

253
00:11:37,566 --> 00:11:39,766
Tengo la adrenalina, ¿y qué es esto?

254
00:11:39,768 --> 00:11:41,568
Es el Triángulo de Salomón

255
00:11:41,570 --> 00:11:44,171
con algunas runas antiguas
y alfabeto enoquiano.

256
00:11:44,173 --> 00:11:46,314
Es una trampa diseñada por mí.

257
00:11:46,317 --> 00:11:48,575
Mallus no tendrá ninguna
posibilidad de liberarse.

258
00:11:48,577 --> 00:11:50,033
Os lo advierto a los dos.

259
00:11:50,036 --> 00:11:52,546
Las cosas se van a poner un
tanto enrevesadas por aquí.

260
00:11:52,548 --> 00:11:54,147
Será mejor que apaguéis cualquier cosa

261
00:11:54,149 --> 00:11:55,882
con corriente eléctrica.

262
00:11:55,884 --> 00:11:58,051
Chicos, desconectamos.

263
00:11:58,053 --> 00:11:59,963
Buena suerte.

264
00:11:59,966 --> 00:12:01,387
Dale un empujoncito, encanto.

265
00:12:10,666 --> 00:12:12,699
¿Quién eres? ¿Dónde estoy?

266
00:12:12,701 --> 00:12:15,902
Está bien, ¿vale? Estás a salvo.

267
00:12:15,904 --> 00:12:19,472
Le dijiste a John que
oías voces en tu cabeza.

268
00:12:19,474 --> 00:12:21,241
¿Puedes decirnos lo que decían.

269
00:12:23,078 --> 00:12:24,991
Seis.

270
00:12:24,994 --> 00:12:26,746
- Seis.
- Seis. Seis.

271
00:12:26,748 --> 00:12:30,450
El número de la bestia.
Hazte a un lado, Lance.

272
00:12:30,452 --> 00:12:31,685
Está bien.

273
00:12:37,125 --> 00:12:39,793
Invoco al demonio Mallus.

274
00:12:39,795 --> 00:12:42,729
Yo te ordeno dar un paso al frente.

275
00:12:42,731 --> 00:12:44,164
¡Asómate a la luz!

276
00:12:59,414 --> 00:13:00,680
- Nora...
- ¡No, no, no!

277
00:13:00,682 --> 00:13:02,916
Esa no es Nora.

278
00:13:02,918 --> 00:13:07,120
Te estaba esperando, Sara Lance.

279
00:13:07,122 --> 00:13:13,193
Pronto contemplarás mi verdadero rostro.

280
00:13:13,195 --> 00:13:17,525
Pronto vivirás en mi mundo.

281
00:13:17,528 --> 00:13:22,302
Mallus, papanatas, te veo.

282
00:13:22,304 --> 00:13:26,306
Exorcizamus te, omnis immundus spiritus,

283
00:13:26,308 --> 00:13:28,875
omnis incursio infernalis!

284
00:13:30,545 --> 00:13:32,312
No, John.

285
00:13:35,784 --> 00:13:38,485
¡Tus trucos no funcionarán en mí!

286
00:13:38,487 --> 00:13:39,919
Hostia puta.

287
00:13:43,325 --> 00:13:44,924
¿Alguna idea?

288
00:13:44,927 --> 00:13:46,493
Esas eran mis ideas.

289
00:13:46,495 --> 00:13:48,962
Gaesta úr nemdai im baafed úr sháel!

290
00:13:48,964 --> 00:13:51,197
Está preparando un hechizo.

291
00:13:51,199 --> 00:13:52,632
Deberíamos detenerla.

292
00:13:52,634 --> 00:13:55,235
Gaesta úr nemdai im baafed úr sháel.

293
00:14:01,510 --> 00:14:03,276
¿Emily?

294
00:14:03,278 --> 00:14:06,179
Emily, ¿estás bien?

295
00:14:06,181 --> 00:14:09,182
Intentaban ayudarme,

296
00:14:09,184 --> 00:14:12,686
pero ahora él los tiene.

297
00:14:24,314 --> 00:14:26,814
¿Dónde estamos exactamente?

298
00:14:26,816 --> 00:14:30,418
Creo que la pregunta es cuándo.

299
00:14:30,420 --> 00:14:34,589
El 16 de enero de 1969.

300
00:14:34,591 --> 00:14:37,197
Nos ha hecho retroceder en el tiempo.

301
00:14:37,200 --> 00:14:38,866
¿Es esa la doctora de Nora?

302
00:14:40,230 --> 00:14:42,597
Al parecer, su gusto en
joyería no ha cambiado.

303
00:14:42,599 --> 00:14:44,132
Pero sí, es un poco raro.

304
00:14:44,134 --> 00:14:46,167
¿Puede venir tu... equipo a recogernos?

305
00:14:46,169 --> 00:14:49,737
No podemos comunicarnos a través
del tiempo sin un equipo especial.

306
00:14:49,739 --> 00:14:51,239
¿Estamos atrapados aquí?

307
00:14:55,745 --> 00:14:59,280
Ahora no queremos llamar
la atención, ¿verdad?

308
00:15:00,316 --> 00:15:02,617
Joder.

309
00:15:02,619 --> 00:15:06,521
Aún tienen los mismos
cuadros en la pared.

310
00:15:06,523 --> 00:15:08,356
Así enviaremos un mensaje.

311
00:15:08,358 --> 00:15:10,593
La imagen de la virgen bendita
que se cayó de la pared

312
00:15:10,596 --> 00:15:12,760
cuando Nora estaba poseída

313
00:15:12,762 --> 00:15:14,996
aún está colgada en 1969.

314
00:15:14,998 --> 00:15:16,883
Si escribimos un mensaje
en la parte de atrás,

315
00:15:16,885 --> 00:15:18,833
los Legends lo descubrirán en 2017.

316
00:15:18,835 --> 00:15:20,868
Claro, siempre que nadie redecore

317
00:15:20,870 --> 00:15:21,999
en los próximos 50 años.

318
00:15:22,002 --> 00:15:24,071
Crucemos los dedos.

319
00:15:26,067 --> 00:15:28,276
Mick, ¿sabes algo de Sara
o del resto del equipo?

320
00:15:28,278 --> 00:15:29,752
No responden a los comunicadores.

321
00:15:29,755 --> 00:15:31,421
Eso explica la tranquilidad.

322
00:15:31,424 --> 00:15:33,018
Está bien, es mi nieta.

323
00:15:33,021 --> 00:15:34,269
Pues dile eso a tu brazo.

324
00:15:34,271 --> 00:15:35,850
Vosotros dos, habladlo fuera.

325
00:15:35,852 --> 00:15:38,486
Es la semana 16 de la lucha
por el título de la división.

326
00:15:38,488 --> 00:15:40,087
Sabes que estamos en
una nave temporal, ¿no?

327
00:15:40,089 --> 00:15:42,557
- Gideon, ¿quién ganó el...?
- ¡No!

328
00:15:42,559 --> 00:15:44,892
Llevo tres años sin ver un partido
de fútbol americano en directo.

329
00:15:44,894 --> 00:15:46,294
No quiero saber el resultado.

330
00:15:46,296 --> 00:15:47,962
Sara, soy Ray. ¿Me recibes?

331
00:15:47,964 --> 00:15:49,130
Z, por favor, ¿puedes decirle

332
00:15:49,132 --> 00:15:51,210
que hablar con Kuasa es una mala idea?

333
00:15:51,213 --> 00:15:52,567
- No.
- Gracias.

334
00:15:52,569 --> 00:15:53,701
Me niego a aceptar que

335
00:15:53,703 --> 00:15:55,536
mi nieta sea puramente malvada.

336
00:15:55,538 --> 00:15:57,760
Vale, pues es malvada al 89 por ciento.

337
00:15:57,763 --> 00:15:59,740
Chicos, creo que Sara está en problemas.

338
00:15:59,742 --> 00:16:01,042
¡Silencio!

339
00:16:01,044 --> 00:16:02,643
Repeinado, llévate a la nueva.

340
00:16:02,645 --> 00:16:04,694
Buscad a la rubita, al
falso Snart y a Gabardina.

341
00:16:04,697 --> 00:16:07,180
Amaya, a la sección médica.
Bonito, a la biblioteca.

342
00:16:07,183 --> 00:16:09,350
La zorra del agua se
queda en el congelador.

343
00:16:14,791 --> 00:16:16,090
¿Sabes, Mick? Muestras

344
00:16:16,092 --> 00:16:17,343
potencial organizativo.

345
00:16:17,345 --> 00:16:18,288
Largo.

346
00:16:22,065 --> 00:16:23,497
¿Listo?

347
00:16:23,499 --> 00:16:24,851
Apuesto que desearías
haber acabado de programar

348
00:16:24,853 --> 00:16:26,167
esa pistola en la que
estábamos trabajando.

349
00:16:26,169 --> 00:16:27,835
Si no dejas de hablar de esa pistola,

350
00:16:27,837 --> 00:16:29,804
ese demonio será la menor de tus...

351
00:16:35,378 --> 00:16:36,783
Nate...

352
00:16:36,786 --> 00:16:38,212
No hemos encontrado a Sara
ni al resto del equipo,

353
00:16:38,214 --> 00:16:39,944
pero hemos encontrado
un extraño símbolo.

354
00:16:39,947 --> 00:16:41,299
¿Qué aspecto tiene?

355
00:16:41,302 --> 00:16:43,618
Parece un círculo, con una línea encima

356
00:16:43,620 --> 00:16:47,288
y una forma de U saliendo del círculo.

357
00:16:47,290 --> 00:16:48,623
¿Un pato?

358
00:16:49,385 --> 00:16:52,093
Bienvenidos al siglo XXI, luditas.

359
00:16:52,095 --> 00:16:53,995
Mensaje recibido de la Srta. Tomaz.

360
00:16:55,064 --> 00:16:56,478
¿Qué significa?

361
00:16:56,481 --> 00:16:58,933
Es un antiguo símbolo rúnico
usado por practicantes

362
00:16:58,935 --> 00:17:01,186
de las artes oscuras
para manipular el tiempo.

363
00:17:01,189 --> 00:17:02,770
No.

364
00:17:02,772 --> 00:17:05,589
Chicos, creo que Sara y los demás han
sido absorbidos por la línea temporal.

365
00:17:05,592 --> 00:17:07,225
Gideon y yo investigaremos

366
00:17:07,228 --> 00:17:10,311
para descubrir dónde van a parar.

367
00:17:10,313 --> 00:17:12,913
O podemos preguntárselo a ella.

368
00:17:14,584 --> 00:17:16,951
Es quien realizó el conjuro.

369
00:17:22,225 --> 00:17:24,458
No toques el pastel de carne.

370
00:17:24,460 --> 00:17:25,926
Lo lamentarás. Confía en mí.

371
00:17:33,449 --> 00:17:36,525
No es la primera vez que
estoy en un sitio como este.

372
00:17:38,675 --> 00:17:41,609
Hubo una vez que tuve
una compañera que...

373
00:17:41,611 --> 00:17:43,744
creía que era su gato.

374
00:17:43,746 --> 00:17:47,248
Escondía atún en mi cama cada noche.

375
00:17:47,250 --> 00:17:49,617
Sí, no sé qué era peor: el olor,

376
00:17:49,619 --> 00:17:53,254
o el hecho de que insistiera
en llamarme Slinky.

377
00:17:57,160 --> 00:17:59,460
Unos amigos nuestros
vinieron a verte anoche.

378
00:17:59,462 --> 00:18:01,829
Intentaron ayudarte.

379
00:18:01,831 --> 00:18:03,698
- ¿Dónde los enviaste?
- No lo sé.

380
00:18:05,034 --> 00:18:07,034
Fue el demonio.

381
00:18:07,036 --> 00:18:09,036
Tomó el control.

382
00:18:09,038 --> 00:18:12,540
Y, la próxima vez, no
seré capaz de detenerlo.

383
00:18:12,542 --> 00:18:16,610
Y me encerrarán en otra parte.

384
00:18:16,612 --> 00:18:18,145
Me drogarán.

385
00:18:20,550 --> 00:18:22,983
No, no lo harán.

386
00:18:22,985 --> 00:18:25,319
Vamos a sacarte de aquí.

387
00:18:25,321 --> 00:18:26,921
No podemos sacarla de aquí.

388
00:18:26,923 --> 00:18:29,452
Nos enfrentamos a un
D, E, M, O, N, I, O.

389
00:18:29,455 --> 00:18:32,226
No tengo cinco años.
Sé deletrear demonio.

390
00:18:32,228 --> 00:18:34,528
Lugares como este hacen que
la gente se vuelva más loca,

391
00:18:34,530 --> 00:18:36,030
más vulnerable.

392
00:18:36,032 --> 00:18:38,022
¿No es mejor que la
mantengamos vigilada?

393
00:18:38,025 --> 00:18:39,319
No podemos llevarla a la nave.

394
00:18:39,322 --> 00:18:40,234
No, a la nave no.

395
00:18:40,236 --> 00:18:42,937
Necesitamos un lugar aburrido y soleado.

396
00:18:42,939 --> 00:18:44,839
Así es como te gusta, ¿verdad?

397
00:18:44,841 --> 00:18:46,240
Así...

398
00:18:46,242 --> 00:18:47,608
es como me gusta.

399
00:18:47,610 --> 00:18:49,577
Tenemos que darle una
oportunidad a esta chica.

400
00:18:49,579 --> 00:18:52,380
Quién sabe, puede que
no crezca para odiarnos.

401
00:18:55,184 --> 00:18:56,217
Despejado.

402
00:18:56,219 --> 00:19:00,388
Sara... Sara...

403
00:19:00,390 --> 00:19:02,590
Te estás acercando, Sara.

404
00:19:02,592 --> 00:19:03,624
¿Estás bien, encanto?

405
00:19:05,094 --> 00:19:06,227
Estoy bien. Vamos.

406
00:19:06,229 --> 00:19:08,996
Ya casi estamos en la habitación 237.

407
00:19:11,701 --> 00:19:14,268
No pueden alcanzarte.

408
00:19:14,270 --> 00:19:16,337
Solo puedo hacerlo yo.

409
00:19:17,564 --> 00:19:19,173
¿Sara?

410
00:19:19,175 --> 00:19:20,174
¿Nora?

411
00:19:20,176 --> 00:19:21,675
Ayúdame, Sara.

412
00:19:21,677 --> 00:19:23,511
¿Nora?

413
00:19:23,513 --> 00:19:25,646
- ¿Eres tú?
- Por favor.

414
00:19:25,648 --> 00:19:27,148
Ayuda.

415
00:19:30,386 --> 00:19:32,319
¡Capitán Lance! ¿Qué sucede?

416
00:19:32,321 --> 00:19:34,705
- Ahí no hay nada.
- Es Mallus.

417
00:19:34,708 --> 00:19:36,657
Te dije que habría repercusiones

418
00:19:36,659 --> 00:19:37,925
por entrar al lado oscuro.

419
00:19:37,927 --> 00:19:39,226
Deja un rastro.

420
00:19:39,228 --> 00:19:40,261
Ahora que te ha olido,

421
00:19:40,263 --> 00:19:41,362
querrá usarte a ti también.

422
00:19:41,364 --> 00:19:42,846
No puedes dejar que
haga que te derrumbes.

423
00:19:42,849 --> 00:19:44,098
Tenemos que salir de aquí.

424
00:19:44,100 --> 00:19:45,733
Guardia.

425
00:19:48,771 --> 00:19:49,937
El cuadro.

426
00:19:49,939 --> 00:19:51,372
Dejaré detrás un mensaje.

427
00:19:51,374 --> 00:19:52,940
Cuidaré de ella y vendré a buscarte.

428
00:19:52,942 --> 00:19:55,009
- De acuerdo.
- Tienes que ayudarme.

429
00:19:55,011 --> 00:19:56,911
- Viene a por mí.
- Está bien, vamos.

430
00:20:08,858 --> 00:20:10,857
¿Qué te crees que estás haciendo?

431
00:20:13,429 --> 00:20:18,098
Legends, nos han arrojado a
través del tiempo desde 2017

432
00:20:18,100 --> 00:20:19,733
y ahora estamos atrapados en el pasado.

433
00:20:19,735 --> 00:20:23,571
Hoy es 16 de enero de 1969.

434
00:20:23,573 --> 00:20:26,073
Venid deprisa.

435
00:20:26,075 --> 00:20:27,942
Así que viajas en el tiempo.

436
00:20:27,944 --> 00:20:30,778
¿Me creerías si digo que
también soy de otra Tierra?

437
00:20:30,780 --> 00:20:32,463
Claro que sí.

438
00:20:32,466 --> 00:20:34,194
Llevadle a la sala de operaciones.

439
00:20:41,591 --> 00:20:43,123
Ven aquí. Ven aquí.

440
00:20:43,125 --> 00:20:44,633
¿Adónde vas? Quédate conmigo.

441
00:20:44,635 --> 00:20:46,491
- Quédate conmigo.
- ¿Qué está pasando?

442
00:20:46,494 --> 00:20:47,895
Son los trucos de Mallus.

443
00:20:47,897 --> 00:20:50,111
Miedo, ira... Usa tus
emociones más oscuras

444
00:20:50,114 --> 00:20:51,298
para prepararte para la posesión.

445
00:20:52,602 --> 00:20:54,068
Quiere que tengas miedo.

446
00:20:54,070 --> 00:20:55,936
Necesito que luches contra él, Sara.

447
00:21:06,015 --> 00:21:08,883
Es como la madre de todas
las resacas, ¿verdad?

448
00:21:15,892 --> 00:21:17,725
Zumo de pepinillos y un gin tonic

449
00:21:17,728 --> 00:21:20,327
lo arreglarán.

450
00:21:20,329 --> 00:21:22,663
Creía que ya se había acabado.

451
00:21:22,665 --> 00:21:24,632
La sed de sangre, la lucha por mi alma,

452
00:21:24,634 --> 00:21:27,668
toda la mierda que he
tenido que soportar...

453
00:21:27,670 --> 00:21:31,472
Siempre hay que soportar más mierda.

454
00:21:31,474 --> 00:21:33,574
Te lo dice alguien que

455
00:21:33,576 --> 00:21:36,210
ha condenado su alma al Infierno.

456
00:21:38,481 --> 00:21:41,181
Hubo una...

457
00:21:41,183 --> 00:21:44,852
chica en Newcastle.

458
00:21:44,854 --> 00:21:48,355
Astra.

459
00:21:48,357 --> 00:21:51,825
Le fallé.

460
00:21:51,827 --> 00:21:54,077
Algunos dirían que deberías perdonarte.

461
00:21:55,531 --> 00:21:57,998
De poder hacerlo, puede que no sintiera

462
00:21:58,000 --> 00:22:00,734
la necesidad de salvar a
gente como la pobre Nora.

463
00:22:00,736 --> 00:22:03,504
¿Y tú?

464
00:22:03,506 --> 00:22:07,041
¿Te has perdonado por tus pecados?

465
00:22:07,043 --> 00:22:09,643
No merezco perdón.

466
00:22:23,960 --> 00:22:25,225
¿Qué es eso?

467
00:22:25,227 --> 00:22:28,395
Es un pequeño recordatorio de que

468
00:22:28,397 --> 00:22:30,531
eres una superviviente.

469
00:22:30,533 --> 00:22:35,619
Lo bastante fuerte como para mantener
a raya a los demonios más poderosos.

470
00:22:41,644 --> 00:22:46,046
Una lavandería de un manicomio en 1969

471
00:22:46,048 --> 00:22:48,449
puede no ser el peor sitio
para estar atrapados.

472
00:22:51,287 --> 00:22:54,455
¿De verdad estamos tan jodidos?

473
00:22:54,457 --> 00:22:57,905
Eso espero.

474
00:23:17,141 --> 00:23:19,641
Debes encontrar a la heredera.

475
00:23:19,643 --> 00:23:22,410
Necesita tu protección.

476
00:23:38,762 --> 00:23:39,861
¿Estás bien?

477
00:23:39,863 --> 00:23:41,463
¿Qué más te da, Nana Baa?

478
00:23:41,465 --> 00:23:44,065
Resulta raro que me llamen abuela.

479
00:23:44,067 --> 00:23:45,367
Si he descubierto algo,

480
00:23:45,369 --> 00:23:47,903
es que los viajes en el
tiempo pueden volverte loco.

481
00:23:47,905 --> 00:23:49,804
Ya me imagino.

482
00:23:49,806 --> 00:23:51,919
Si tienes el poder para
cambiar la historia

483
00:23:51,922 --> 00:23:53,775
y escoges no hacer nada...

484
00:23:53,777 --> 00:23:55,143
Escojo proteger a la gente

485
00:23:55,145 --> 00:23:56,711
de aquellos que les acechan.

486
00:23:56,713 --> 00:23:58,947
¿Y los tuyos?

487
00:23:58,949 --> 00:24:00,591
Si te importaran,

488
00:24:00,594 --> 00:24:04,076
llevarías esta nave de
vuelta a Zambesi en 1992.

489
00:24:04,079 --> 00:24:07,956
No puedo interferir con nuestro destino.

490
00:24:07,958 --> 00:24:10,058
Pues eres una cobarde.

491
00:24:12,362 --> 00:24:15,029
Y aun así, fuiste una
abuela maravillosa.

492
00:24:15,032 --> 00:24:18,300
Te adoraba, Nana Baa.

493
00:24:18,302 --> 00:24:20,888
Quería ser como tú.

494
00:24:20,891 --> 00:24:22,825
Y, una noche, llegaron los hombres.

495
00:24:22,827 --> 00:24:24,360
Por favor, no puedo saber esto.

496
00:24:24,362 --> 00:24:26,428
Vi a los hombres

497
00:24:26,430 --> 00:24:29,565
matándote.

498
00:24:29,567 --> 00:24:31,433
Quemaron nuestra aldea
hasta los cimientos.

499
00:24:31,435 --> 00:24:35,204
Madre huyó con Mari.

500
00:24:35,206 --> 00:24:37,106
Me abandonó.

501
00:24:37,108 --> 00:24:39,775
No.

502
00:24:39,777 --> 00:24:42,044
Creía que habías muerto.

503
00:24:42,046 --> 00:24:44,146
Estaba sola

504
00:24:44,148 --> 00:24:47,516
en un país desolado por la guerra.

505
00:24:47,518 --> 00:24:48,984
Lo siento, Kuasa.

506
00:24:48,986 --> 00:24:51,320
Aprendí a abrazar el dolor,

507
00:24:51,322 --> 00:24:54,723
usándolo para llegar a
acuerdos con seres poderosos.

508
00:24:54,725 --> 00:24:56,925
¿Como Damien Darhk?

509
00:24:56,927 --> 00:24:58,160
¿Qué te prometió?

510
00:24:58,162 --> 00:25:01,397
Algo que tú has rechazado.

511
00:25:01,399 --> 00:25:03,699
Una oportunidad de
proteger a nuestra aldea.

512
00:25:03,701 --> 00:25:05,634
Una oportunidad de salvarte la vida.

513
00:25:15,246 --> 00:25:17,780
Tiene la oportunidad de ir a cualquier
parte, ¿y elige una cafetería?

514
00:25:17,782 --> 00:25:20,549
Solo quiere sentirse normal.

515
00:25:20,551 --> 00:25:22,217
Oye, ¿estás bien?

516
00:25:22,219 --> 00:25:25,320
Sienta bien estar en ropa de verdad.

517
00:25:25,322 --> 00:25:26,655
A mí me lo vas a decir.

518
00:25:26,657 --> 00:25:28,624
¿Qué vas a pedir?

519
00:25:30,094 --> 00:25:32,895
Chocolate caliente,

520
00:25:32,897 --> 00:25:35,531
con nata montada y salsa de caramelo.

521
00:25:35,533 --> 00:25:36,965
Le acabamos de quitar su medicación.

522
00:25:36,967 --> 00:25:38,716
¿De verdad quieres colocarla de azúcar?

523
00:25:38,719 --> 00:25:40,936
¿Sabes? Creo que
también tomaré un dónut.

524
00:25:40,938 --> 00:25:43,038
Nora, ¿nos buscas un asiento, por favor?

525
00:25:44,642 --> 00:25:46,074
Gracias.

526
00:25:46,076 --> 00:25:47,643
Tenemos que pensar un plan,

527
00:25:47,645 --> 00:25:49,611
además de llevar a Mallus a
una franquicia de cafeterías.

528
00:25:49,613 --> 00:25:51,647
Cualquier cosa es mejor
que ese loco manicomio.

529
00:25:52,783 --> 00:25:54,063
¡No, no, no, no, no, no, no!

530
00:25:54,066 --> 00:25:56,084
No, no, no, cometen un grave error.

531
00:25:56,086 --> 00:25:57,619
¡No estoy loco! ¡Se lo prometo!

532
00:25:57,621 --> 00:25:59,221
Señorita, no quiero saber
lo que está haciendo.

533
00:25:59,223 --> 00:26:01,657
He realizado miles de
lobotomías transorbitales.

534
00:26:01,659 --> 00:26:03,592
Cuando acabemos, tu
enfermedad estará curada.

535
00:26:05,162 --> 00:26:07,399
- ¿Quiénes sois?
- También somos del futuro.

536
00:26:07,402 --> 00:26:10,302
Y alerta de spoiler, no envejeces bien.

537
00:26:12,308 --> 00:26:13,672
Han encontrado la nota.

538
00:26:13,675 --> 00:26:15,504
Y tenemos que hallar otra
forma de salir de aquí.

539
00:26:15,506 --> 00:26:17,372
Vale, el símbolo que dibujó Nora

540
00:26:17,374 --> 00:26:18,674
es un conjuro para
viajar en el tiempo, ¿no?

541
00:26:18,676 --> 00:26:19,942
¿Y por qué no lanzamos

542
00:26:19,944 --> 00:26:21,310
el mismo conjuro y salimos de aquí?

543
00:26:21,312 --> 00:26:22,478
Estaba canalizando el poder de Mallus

544
00:26:22,480 --> 00:26:23,679
cuando realizó ese conjuro.

545
00:26:23,681 --> 00:26:25,045
Ni yo tengo esa energía.

546
00:26:25,047 --> 00:26:25,969
Yo sí.

547
00:26:25,972 --> 00:26:28,183
Dijiste que Mallus puede
usarme tal y como usa a Nora.

548
00:26:28,185 --> 00:26:30,886
Pues invoca a Mallus en mi
interior, yo dibujo la runa

549
00:26:30,888 --> 00:26:32,654
igual que ella y nos vamos a casa.

550
00:26:32,656 --> 00:26:34,656
¿Y cuando el demonio esté dentro de ti?

551
00:26:34,658 --> 00:26:36,391
Dijiste que era lo bastante
fuerte como para resistir.

552
00:26:36,393 --> 00:26:38,716
Ya, bueno, intentaba... seducirte.

553
00:26:38,719 --> 00:26:40,863
Por favor. Yo te seducía a ti.

554
00:26:40,865 --> 00:26:42,397
Espero que nadie
intentara seducir a nadie

555
00:26:42,399 --> 00:26:43,966
mientras estaban a punto
de hacerme una lobotomía.

556
00:26:43,968 --> 00:26:46,907
Por eso me gusta trabajar solo.

557
00:26:48,105 --> 00:26:49,538
- Vale.
- Vale.

558
00:26:49,540 --> 00:26:50,891
Es un... es un musical.

559
00:26:50,894 --> 00:26:53,809
- Esta es fácil.
- No, no, no.

560
00:26:53,811 --> 00:26:56,378
Otra vez no. Ray, por favor, no cantes.

561
00:26:56,380 --> 00:26:58,647
Por favor, por favor, no cantes.

562
00:26:58,649 --> 00:27:01,183
*Qué hermosa mañana*

563
00:27:01,185 --> 00:27:02,818
*Qué hermoso día*

564
00:27:02,820 --> 00:27:05,053
*Tengo la hermosa sensación*

565
00:27:05,055 --> 00:27:06,588
*de que todo va a salir
tal y como quiero*

566
00:27:06,590 --> 00:27:08,657
Es... No puedo.

567
00:27:08,659 --> 00:27:11,026
Sabéis que también es
un estado, ¿verdad?

568
00:27:11,028 --> 00:27:13,028
Sí. Vamos, me toca.

569
00:27:16,033 --> 00:27:18,779
Estamos en directo en Noticias 52 con
las últimas novedades del juicio...

570
00:27:18,782 --> 00:27:20,369
¿Qué es eso?

571
00:27:20,371 --> 00:27:22,304
El acosado alcalde de
nuestra ciudad, Oliver Queen.

572
00:27:22,306 --> 00:27:25,107
El alcalde Queen se enfrenta a
juicio por múltiples asesinatos

573
00:27:25,110 --> 00:27:27,809
incluyendo el de Damien
Darhk hace dos años

574
00:27:27,811 --> 00:27:29,645
tras un intento de destruir...

575
00:27:29,647 --> 00:27:31,213
- Deberíamos irnos.
- Sí.

576
00:27:31,215 --> 00:27:33,081
Vámonos de aquí, ¿vale?

577
00:27:34,351 --> 00:27:36,752
No podéis llevarme a ninguna parte.

578
00:27:36,754 --> 00:27:39,988
No hay ningún sitio donde
no vaya a encontrarme.

579
00:27:41,859 --> 00:27:43,358
Nora.

580
00:27:43,360 --> 00:27:45,093
Nora... sabemos que sigues ahí.

581
00:27:45,095 --> 00:27:47,963
Nora, escúchanos.

582
00:27:47,965 --> 00:27:51,466
La chica está vacía.

583
00:27:51,468 --> 00:27:55,037
¡Era mía mucho antes de que llegarais!

584
00:28:04,390 --> 00:28:07,091
Tienes que luchar contra él, Nora.

585
00:28:08,294 --> 00:28:10,994
No siente nada.

586
00:28:14,600 --> 00:28:17,101
No es nada.

587
00:28:17,103 --> 00:28:18,836
Vale, ya basta.

588
00:28:24,050 --> 00:28:25,269
¡Todos, afuera!

589
00:28:27,313 --> 00:28:28,612
Déjala ir.

590
00:28:28,614 --> 00:28:30,714
Tu pelea no es con
ella, es con nosotros.

591
00:28:30,716 --> 00:28:33,150
No habrá ninguna pelea.

592
00:28:40,493 --> 00:28:41,566
Necesitamos refuerzos.

593
00:28:41,569 --> 00:28:42,597
Nora está poseída.

594
00:28:42,600 --> 00:28:43,494
Vamos.

595
00:28:43,496 --> 00:28:44,495
Resistid.

596
00:28:46,642 --> 00:28:49,110
Eso intentamos, pero necesitamos ayuda.

597
00:28:49,135 --> 00:28:50,534
¿Dónde está la defensa?

598
00:28:52,738 --> 00:28:54,538
Eso te estamos pidiendo.

599
00:28:54,546 --> 00:28:56,473
Empate.

600
00:28:56,475 --> 00:28:57,741
Tercer intento para la meta.

601
00:28:57,743 --> 00:28:59,743
- Toma.
- Gracias.

602
00:29:01,518 --> 00:29:02,884
¿Has visto a Amaya?

603
00:29:02,887 --> 00:29:05,249
Está hablando con su nietecita.

604
00:29:06,886 --> 00:29:08,485
Espera, ¿qué?

605
00:29:08,487 --> 00:29:09,787
¿La has dejado entrar ahí?

606
00:29:10,856 --> 00:29:12,022
¡Cuarto intento!

607
00:29:12,024 --> 00:29:14,224
Demonios, ¡Mick!

608
00:29:14,226 --> 00:29:17,928
¿Cómo que hablaste con una
de nuestras antepasadas?

609
00:29:17,930 --> 00:29:19,430
Vino a mí en una visión

610
00:29:19,432 --> 00:29:22,266
y me dijo que protegiera a
la nueva portadora del tótem.

611
00:29:22,268 --> 00:29:24,543
Supuse que se refería a Zari,

612
00:29:24,546 --> 00:29:28,472
pero ahora creo que se refería a ti.

613
00:29:28,474 --> 00:29:30,307
¿Quieres ayudarme?

614
00:29:40,820 --> 00:29:42,419
Eres de la familia.

615
00:29:49,025 --> 00:29:50,427
Aléjate de ella.

616
00:29:50,429 --> 00:29:52,863
Baja el arma, Nathaniel.

617
00:29:58,346 --> 00:30:00,058
Y cuando estés en su poder,
no dejes que el demonio

618
00:30:00,061 --> 00:30:01,538
te engañe para hundirte más todavía.

619
00:30:01,540 --> 00:30:05,309
Debes ser más fuerte que Mallus
y dibujar la runa temporal.

620
00:30:06,879 --> 00:30:09,913
¿Seguro que quieres hacer esto, encanto?

621
00:30:09,915 --> 00:30:11,281
¿Quieres quedarte aquí para siempre?

622
00:30:13,586 --> 00:30:18,155
Las cenizas de un fénix
asesinado contendrán a Mallus

623
00:30:18,157 --> 00:30:20,190
dentro de su perímetro.

624
00:30:20,192 --> 00:30:23,694
Y... adelantaremos su
llamada al despertar

625
00:30:23,696 --> 00:30:26,230
combinando extracto de hieracium

626
00:30:26,232 --> 00:30:28,365
con la saliva de un hombre condenado.

627
00:30:30,202 --> 00:30:34,676
Lo cual, siento decir,
encanto, tendrás que beber.

628
00:30:38,511 --> 00:30:40,878
Convoquemos ya a ese demonio.

629
00:30:40,880 --> 00:30:42,279
De acuerdo.

630
00:30:54,527 --> 00:30:56,927
Suéltalo.

631
00:30:56,929 --> 00:31:00,519
Ab intra, resurgemus daemonium!

632
00:31:28,561 --> 00:31:30,093
Está funcionando.

633
00:31:52,885 --> 00:31:55,285
¿Hay alguien ahí?

634
00:32:00,459 --> 00:32:04,027
¿Qué está pasando? ¿Por qué ha parado?

635
00:32:04,029 --> 00:32:07,030
Vamos, Sara. Termínalo.

636
00:32:12,378 --> 00:32:14,111
¿Nora?

637
00:32:15,541 --> 00:32:17,074
También te está poseyendo.

638
00:32:17,076 --> 00:32:20,210
No me gusta lo que estoy
haciendo ahí fuera.

639
00:32:20,212 --> 00:32:22,713
No quiero hacerles daño.

640
00:32:22,715 --> 00:32:24,181
¿A quiénes?

641
00:32:24,183 --> 00:32:25,916
Escúchame.

642
00:32:25,918 --> 00:32:27,584
Tú no eres Mallus.

643
00:32:27,586 --> 00:32:28,885
No eres un demonio.

644
00:32:28,887 --> 00:32:30,487
Eres Nora Darhk.

645
00:32:32,091 --> 00:32:34,124
¿Crees que puedes engañarme?

646
00:32:48,072 --> 00:32:50,107
Eres una de los seis.

647
00:32:50,109 --> 00:32:51,575
¿Que soy qué?

648
00:32:56,749 --> 00:32:57,714
¡No!

649
00:33:00,019 --> 00:33:02,486
Mírame. No es culpa tuya.

650
00:33:02,488 --> 00:33:05,188
Pero ahora puedes elegir.

651
00:33:05,190 --> 00:33:07,449
No tienes que rendirte a la oscuridad.

652
00:33:07,452 --> 00:33:09,059
Puedes combatir contra ella.

653
00:33:09,061 --> 00:33:14,131
Nora, lo sé porque combato
contra ella todos los días.

654
00:33:14,133 --> 00:33:15,932
¿Puedes hacer eso, Nora?

655
00:33:15,934 --> 00:33:17,634
¿Puedes ayudarme a luchar?

656
00:33:25,778 --> 00:33:27,344
Oye, está bien.

657
00:33:27,346 --> 00:33:28,912
Está bien. Se acabó.

658
00:33:41,694 --> 00:33:43,694
Estaría bien que fuera hoy, encanto.

659
00:33:50,335 --> 00:33:51,613
- ¡Vamos!
- ¿Nos vamos?

660
00:33:51,616 --> 00:33:53,270
- ¿Nos vamos ya?
- ¡Cógele un brazo!

661
00:34:02,481 --> 00:34:03,647
¿Hemos vuelto?

662
00:34:03,649 --> 00:34:06,450
Joder, lo ha conseguido.

663
00:34:06,452 --> 00:34:08,285
No, no, no, no, no, no, no.

664
00:34:08,287 --> 00:34:10,087
No, no, no, no me hagas esto.

665
00:34:10,089 --> 00:34:12,522
Sara, vamos, Sara. Regresa conmigo.

666
00:34:12,524 --> 00:34:13,990
Demuestra que me equivocaba.

667
00:34:13,992 --> 00:34:15,525
No.

668
00:34:15,527 --> 00:34:17,728
Tú...

669
00:34:17,730 --> 00:34:20,731
deberías verte la cara ahora mismo.

670
00:34:22,735 --> 00:34:25,535
Levanta.

671
00:34:27,272 --> 00:34:28,872
Kuasa, no.

672
00:34:28,874 --> 00:34:31,842
Si vas a matarme, aprieta el gatillo.

673
00:34:31,844 --> 00:34:34,511
Al menos habrás hecho algo
por cambiar mi destino.

674
00:34:40,352 --> 00:34:42,352
Puede ayudarme a salvarte.

675
00:34:42,354 --> 00:34:45,422
Para que pueda irme a casa.

676
00:34:45,424 --> 00:34:47,691
Suéltalo.

677
00:34:47,693 --> 00:34:49,926
También lo necesitas a él.

678
00:35:02,441 --> 00:35:06,076
No me decepciones, Nana Baa.

679
00:35:13,919 --> 00:35:16,620
Lo... Lo siento.

680
00:35:16,622 --> 00:35:18,822
No pretendía...

681
00:35:18,824 --> 00:35:21,335
Nora, mira. Sabemos que no eras tú.

682
00:35:21,338 --> 00:35:22,670
Tienes que saberlo

683
00:35:22,673 --> 00:35:24,227
y que creerlo.

684
00:35:24,229 --> 00:35:27,164
Te encontraremos un hogar.

685
00:35:27,166 --> 00:35:29,599
Un sitio donde la gente te entienda.

686
00:35:29,601 --> 00:35:31,268
No busquéis más.

687
00:35:33,071 --> 00:35:37,941
Oí que estabais en la ciudad,
así que tenía que pasarme.

688
00:35:37,943 --> 00:35:40,210
¿Papá?

689
00:35:40,212 --> 00:35:41,745
Hola, cariño.

690
00:35:44,983 --> 00:35:46,416
Nora, no lo hagas.

691
00:35:46,418 --> 00:35:49,386
Estás vivo.

692
00:35:49,388 --> 00:35:51,655
Te... he echado mucho de menos, papá.

693
00:35:51,657 --> 00:35:53,156
Todos han sido muy malos

694
00:35:53,158 --> 00:35:55,959
y, todos los sitios en los que
he estado han sido horribles,

695
00:35:55,961 --> 00:35:57,961
pero ellos... me han mantenido a salvo.

696
00:35:57,963 --> 00:36:00,831
Tus amigos te han mentido.

697
00:36:00,833 --> 00:36:03,934
Tienen miedo de lo que eres.

698
00:36:03,936 --> 00:36:06,837
Mallus no es un demonio.

699
00:36:06,839 --> 00:36:08,772
Es tu salvador.

700
00:36:08,774 --> 00:36:11,107
¿Recuerdas cómo te hizo sentir?

701
00:36:11,109 --> 00:36:12,809
¿El poder?

702
00:36:12,811 --> 00:36:15,946
Un día, usarás ese poder
para traerme de vuelta.

703
00:36:15,948 --> 00:36:18,181
Solo tienes que aceptarlo.

704
00:36:18,183 --> 00:36:19,883
Nora, sé que es duro,

705
00:36:19,885 --> 00:36:21,960
pero no le escuches.

706
00:36:21,963 --> 00:36:23,320
Todavía tienes una posibilidad...

707
00:36:27,593 --> 00:36:30,527
Ven conmigo.

708
00:36:30,529 --> 00:36:33,797
Eso es, cielo.

709
00:36:33,799 --> 00:36:35,532
Ven con papá.

710
00:36:37,669 --> 00:36:40,704
Vamos a tener que irnos por un tiempo.

711
00:36:40,706 --> 00:36:43,840
Pero sé de alguien que te dará un hogar.

712
00:36:43,842 --> 00:36:46,409
Un lugar donde comprenden tu poder.

713
00:36:49,481 --> 00:36:51,047
Pero...

714
00:36:51,049 --> 00:36:55,699
La Orden y yo te ayudaremos
a trabajar con Mallus

715
00:36:55,702 --> 00:36:59,030
para que puedas traer de vuelta
a tu padre de una vez por todas.

716
00:37:01,593 --> 00:37:02,659
Vamos.

717
00:37:06,798 --> 00:37:10,200
Lo sé.

718
00:37:10,202 --> 00:37:13,937
Las reuniones familiares
son un fastidio.

719
00:37:27,655 --> 00:37:29,655
¿Cuántas veces tengo que
decirte que estoy bien?

720
00:37:29,657 --> 00:37:31,857
De alguna forma, has
canalizado un demonio

721
00:37:31,859 --> 00:37:34,660
del más alto nivel sin sucumbir.

722
00:37:34,662 --> 00:37:35,902
Sara es fuerte.

723
00:37:35,905 --> 00:37:37,368
Es la persona más fuerte que conozco.

724
00:37:38,616 --> 00:37:40,933
Cuando Mallus poseyó a Nora,

725
00:37:40,935 --> 00:37:42,734
parecía asustado de mi tótem.

726
00:37:42,736 --> 00:37:45,404
Dijo que era "una de los seis".

727
00:37:45,406 --> 00:37:48,140
Y ese cabrón no le tiene
miedo a muchas cosas.

728
00:37:48,142 --> 00:37:50,342
Si tu tótem le provocó escalofríos,

729
00:37:50,344 --> 00:37:52,978
puede que esas baratijas
sean la clave para detenerlo.

730
00:37:52,980 --> 00:37:55,414
Y se acabó lo de la pistola
de nanites antimagia.

731
00:37:55,416 --> 00:37:57,149
Solo sé de cinco tótems.

732
00:37:57,151 --> 00:38:00,018
Están el mío del Espíritu, el tuyo
del Aire, el de Kuasa del Agua...

733
00:38:00,020 --> 00:38:01,920
Y luego están Tierra y Fuego.

734
00:38:01,922 --> 00:38:03,021
¿Es posible que haya más?

735
00:38:03,023 --> 00:38:04,556
Investigaré un poco.

736
00:38:04,558 --> 00:38:07,292
Tengo numerosos contactos
con los que puedo hablar.

737
00:38:07,294 --> 00:38:10,696
Esto ha sido... raro.

738
00:38:10,698 --> 00:38:12,764
Hasta para mí.

739
00:38:12,766 --> 00:38:14,700
Pues me iré yendo.

740
00:38:18,505 --> 00:38:22,040
Antes de que te vayas...

741
00:38:22,042 --> 00:38:23,942
quería darte las gracias.

742
00:38:23,944 --> 00:38:28,447
Por ayudarme con Mallus, claro.

743
00:38:28,449 --> 00:38:30,749
Por supuesto.

744
00:38:30,751 --> 00:38:35,187
Ayudarte con Mallus también
estuvo bien para mí.

745
00:38:35,189 --> 00:38:38,423
Si necesitas que vuelva
a ayudarte con Mallus,

746
00:38:38,425 --> 00:38:39,825
llámanos.

747
00:38:39,827 --> 00:38:41,326
Ahí estaré.

748
00:38:41,328 --> 00:38:44,162
Aunque ahí fuera hay mucha gente

749
00:38:44,164 --> 00:38:46,732
con demonios muy raros

750
00:38:46,734 --> 00:38:48,379
y pueden necesitar mi ayuda.

751
00:38:48,382 --> 00:38:50,035
Entiendo.

752
00:38:50,037 --> 00:38:52,804
- Bien.
- Gracias también por el revolcón.

753
00:38:52,806 --> 00:38:54,039
Fue genial.

754
00:38:58,245 --> 00:38:59,911
Ray. Grandullón.

755
00:38:59,913 --> 00:39:01,580
Haznos un favor...

756
00:39:01,582 --> 00:39:03,482
Échanos una mano con la
bodega de carga, ¿vale?

757
00:39:04,874 --> 00:39:07,052
Es un mecanismo con un
diseño muy intuitivo.

758
00:39:07,054 --> 00:39:08,887
Una funcionalidad básica
de abrir y cerrar.

759
00:39:08,889 --> 00:39:11,089
Sé cómo abrir la puta puerta, colega.

760
00:39:11,091 --> 00:39:14,393
¿Qué era eso sobre
una pistola antimagia?

761
00:39:14,395 --> 00:39:16,204
Iba a dejarla de lado.

762
00:39:16,207 --> 00:39:17,562
Pues no lo hagas.

763
00:39:17,564 --> 00:39:18,821
Mantenla cerca.

764
00:39:18,824 --> 00:39:20,027
Tú mismo lo has dicho,

765
00:39:20,030 --> 00:39:22,100
la clave para detener a
Mallus son los tótems.

766
00:39:22,102 --> 00:39:23,568
Puede.

767
00:39:23,570 --> 00:39:25,303
Pero, mientras, puede que necesites una

768
00:39:25,305 --> 00:39:29,608
solución más accesible para
un objetivo más familiar.

769
00:39:29,610 --> 00:39:31,076
Puede que Sara no lo sepa, pero

770
00:39:31,078 --> 00:39:33,345
el poder del demonio
vive en su interior.

771
00:39:33,347 --> 00:39:36,915
Si... o más bien cuando sucumba a él,

772
00:39:36,917 --> 00:39:39,484
necesitarás esa arma.

773
00:39:41,188 --> 00:39:44,039
Como siempre, esta es
una nave libre de humos.

774
00:39:44,042 --> 00:39:46,709
No te preocupes, Gideon, cielo.

775
00:39:51,165 --> 00:39:53,165
Nos vemos, escudero.

776
00:39:56,770 --> 00:39:58,170
Ese tío mola.

777
00:39:58,173 --> 00:39:59,638
Entre las mejores
jugadas hasta el momento

778
00:39:59,640 --> 00:40:00,972
estaba la interceptación...

779
00:40:00,974 --> 00:40:02,574
Hola, amigo.

780
00:40:02,576 --> 00:40:05,977
¿Puedes... apagar eso un momento?

781
00:40:08,550 --> 00:40:10,490
Apagado.

782
00:40:10,493 --> 00:40:12,684
Vale...

783
00:40:12,686 --> 00:40:14,493
solo quería decir que estoy agradecido.

784
00:40:14,496 --> 00:40:17,021
Agradecido de poder salir por ahí
contigo y el resto de Legends.

785
00:40:17,024 --> 00:40:18,790
Ha sido...

786
00:40:18,792 --> 00:40:20,926
toda una experiencia y...

787
00:40:20,928 --> 00:40:23,762
- una enseñanza.
- Lo mismo digo.

788
00:40:23,764 --> 00:40:27,299
Estoy orgulloso de haberte conocido y...

789
00:40:27,301 --> 00:40:29,668
Esto es duro.

790
00:40:29,673 --> 00:40:31,736
Me estoy despidiendo.

791
00:40:37,010 --> 00:40:38,543
Cuídate, Mick.

792
00:40:38,545 --> 00:40:39,962
Tú también.

793
00:40:39,965 --> 00:40:41,847
Sabes que sigue viendo la tele, ¿verdad?

794
00:40:41,849 --> 00:40:43,348
No estaba viendo la te...

795
00:40:43,350 --> 00:40:45,383
Solo un poco.

796
00:40:45,385 --> 00:40:47,419
Hablando de lo cual, capitán Lance,

797
00:40:47,421 --> 00:40:48,987
me voy a casa.

798
00:40:48,989 --> 00:40:50,622
Voy a pedirle a Ray que se case conmigo.

799
00:40:50,624 --> 00:40:53,334
- ¿A Ray?
- A mi Ray, no al vuestro.

800
00:40:53,337 --> 00:40:55,627
Eso es atrevido.

801
00:40:55,629 --> 00:40:57,229
Así es.

802
00:40:57,231 --> 00:40:59,531
Es que parece que es
hora de apuntarse a...

803
00:40:59,533 --> 00:41:01,333
¿Una clase de aventura distinta?

804
00:41:01,335 --> 00:41:05,370
Exacto, una clase de aventura distinta.

805
00:41:05,372 --> 00:41:09,374
Snart... Digo, Leo.

806
00:41:09,376 --> 00:41:11,243
Nos vemos.

807
00:41:11,245 --> 00:41:12,644
Nos vemos.

808
00:41:16,884 --> 00:41:19,732
Gideon, ¿puedes ponerme
con Ava, por favor?

809
00:41:19,735 --> 00:41:21,052
Sí, capitán.

810
00:41:21,054 --> 00:41:23,622
¿Quiere intimidad?

811
00:41:24,992 --> 00:41:26,525
Robot descarada.

812
00:41:26,527 --> 00:41:28,779
Capitán Lance, estaba
a punto de llemarte.

813
00:41:28,782 --> 00:41:31,263
¿En serio? o sea, genial.

814
00:41:31,265 --> 00:41:34,499
Porque... quería comparar notas

815
00:41:34,501 --> 00:41:35,897
y suponía que si querías

816
00:41:35,899 --> 00:41:36,920
venir a la nave...

817
00:41:36,923 --> 00:41:38,003
No hay tiempo.

818
00:41:38,005 --> 00:41:40,305
Por fin he superado la
burocracia del Departamento

819
00:41:40,307 --> 00:41:43,141
y parece que el director
Hunter ha escapado.

820
00:41:43,143 --> 00:41:44,776
¿Qué?

821
00:41:44,778 --> 00:41:46,044
Bueno, ¿dónde está?

822
00:41:46,046 --> 00:41:47,379
No tenemos idea.

823
00:41:50,746 --> 00:41:55,783
www.subtitulamos.tv

