1
00:00:04,492 --> 00:00:05,824
Anteriormente en Homeland...

2
00:00:05,825 --> 00:00:08,865
Un tribunal de ocho
generales y cuatro almirantes

3
00:00:08,866 --> 00:00:10,449
dictaminaron que sus
acciones no alcanzaban

4
00:00:10,450 --> 00:00:11,949
el nivel de delito capital.

5
00:00:11,950 --> 00:00:13,740
¿No crees que eso supone un
problema en nuestro avance?

6
00:00:13,741 --> 00:00:17,116
- ¿Es él?
- ¿Qué le ha dicho?

7
00:00:17,117 --> 00:00:18,699
Nada. No le he dicho nada.

8
00:00:18,700 --> 00:00:20,324
Me ha dicho que está
preparado para testificar.

9
00:00:20,325 --> 00:00:21,574
Nadie va a testificar.

10
00:00:21,575 --> 00:00:25,157
Soy Brett O'Keefe. Bienvenidos
al día 52 de la Resistencia.

11
00:00:25,158 --> 00:00:27,865
Tranquilo. Tranquilo, Sr.
O'Keefe. No está usted detenido.

12
00:00:27,866 --> 00:00:30,699
Usted habló de anteponer al país.

13
00:00:30,700 --> 00:00:32,408
Le ofrezco la oportunidad de hacerlo.

14
00:00:32,409 --> 00:00:34,449
¿Se refiere a un trabajo?

15
00:00:34,450 --> 00:00:36,782
¿Cómo suena asesor de
Seguridad Nacional?

16
00:00:36,783 --> 00:00:41,533
Tienes deudas en tu tarjeta de
crédito por importe de 38.000 dólares

17
00:00:41,534 --> 00:00:44,282
y una gran variedad de
alias. No tienes trabajo.

18
00:00:44,283 --> 00:00:46,408
Por favor, dime que eres consciente
de que ya hemos pasado antes por esto.

19
00:00:46,409 --> 00:00:50,282
Dios. Ya sabes que no toda
conducta que no sea convencional

20
00:00:50,283 --> 00:00:52,782
se reduce a un ataque de hipomanía.

21
00:00:54,075 --> 00:00:56,699
Lo siento, señor. La presidenta
solicitó que buscásemos micrófonos

22
00:00:56,700 --> 00:00:58,241
en las casas y los despachos
de la plantilla veterana.

23
00:00:58,242 --> 00:01:00,616
Salgan de mi puta casa.
¿Está clara esa orden?

24
00:01:05,067 --> 00:01:07,119
COLOCADAS. ME HAN INTERRUMPIDO
PERO HAY EN CINCO HABITACIONES

25
00:01:33,902 --> 00:01:38,687
www.subtitulamos.tv

26
00:01:40,201 --> 00:01:42,616
Él ha salvado nuestras vidas.

27
00:01:42,617 --> 00:01:44,282
Sí.

28
00:01:44,283 --> 00:01:47,782
¿Cómo se llamaba?

29
00:01:47,783 --> 00:01:52,324
Carrie, no eres tú misma.

30
00:01:52,325 --> 00:01:54,116
Tú no tienes mi enfermedad.

31
00:01:54,117 --> 00:01:56,449
Yo me enfrento a ella. Me
llevo enfrentando a ella

32
00:01:56,450 --> 00:01:59,074
desde que tenía 22 años.

33
00:02:00,617 --> 00:02:04,241
Ha dicho que no podía saberlo
nadie del trabajo. Es bipolar.

34
00:02:04,242 --> 00:02:06,740
El estado de ánimo
del país, no es bueno.

35
00:02:07,991 --> 00:02:10,782
Guerra... civil.

36
00:02:10,783 --> 00:02:12,990
¡Sra. presidenta, por favor!

37
00:02:12,991 --> 00:02:15,907
¡Tiene que detener esto!

38
00:02:15,908 --> 00:02:18,241
Solo está empeorando.

39
00:02:18,242 --> 00:02:20,241
¿No hay una puta línea?

40
00:02:20,242 --> 00:02:24,408
Mentiras ridículas y acusaciones.

41
00:02:27,367 --> 00:02:30,949
La Casa Blanca está en
un momento de crisis.

42
00:02:30,950 --> 00:02:34,658
Hablamos de una guerra de información.

43
00:02:34,659 --> 00:02:37,449
Nuestro país está siendo atacado.

44
00:02:38,950 --> 00:02:41,491
¡Ahora es el momento de alzarse!

45
00:02:43,991 --> 00:02:47,408
Hice un juramento de protección.

46
00:02:49,783 --> 00:02:52,740
Piensa en mí como en
una luz en el cielo,

47
00:02:52,741 --> 00:02:57,033
un faro que te guía
para evitar desgracias.

48
00:03:00,367 --> 00:03:05,199
Anoche murió un héroe estadounidense.

49
00:03:05,200 --> 00:03:07,491
Jamie McClendon,

50
00:03:07,492 --> 00:03:09,990
un general de tres estrellas.

51
00:03:09,991 --> 00:03:14,533
Una de las primeras bajas
de nuestra revolución.

52
00:03:14,534 --> 00:03:19,616
No será la última.

53
00:03:19,617 --> 00:03:23,241
Dicen que ha muerto de
un ataque al corazón,

54
00:03:23,242 --> 00:03:27,449
que se desplomó y murió.

55
00:03:27,450 --> 00:03:30,658
Que no se pudo hacer nada, ¿vale?

56
00:03:30,659 --> 00:03:35,408
Un ataque al corazón.

57
00:03:35,409 --> 00:03:37,408
Un marine entre marines

58
00:03:37,409 --> 00:03:40,949
que completó seis periodos de
servicio en Afganistán e Irak

59
00:03:40,950 --> 00:03:43,949
sin sufrir más que algún catarro.

60
00:03:43,950 --> 00:03:46,074
Un ataque al corazón.

61
00:03:46,075 --> 00:03:48,324
Este fenómeno de la naturaleza

62
00:03:48,325 --> 00:03:51,574
que podía tumbar a reclutas
con la mitad de su edad...

63
00:03:51,575 --> 00:03:54,450
¿se desplomó muerto?

64
00:03:56,325 --> 00:03:58,990
Eso es lo que quieren que creamos.

65
00:04:02,325 --> 00:04:06,324
Aunque el guardia de la prisión
responsable de su seguridad

66
00:04:06,325 --> 00:04:09,199
creciera en el mismo bloque

67
00:04:09,200 --> 00:04:12,699
que el jefe de gabinete
de la presidenta.

68
00:04:12,700 --> 00:04:14,865
Eso es cierto,

69
00:04:14,866 --> 00:04:18,157
David Wellington y ese
guardia de prisiones...

70
00:04:18,158 --> 00:04:20,949
crecieron juntos.

71
00:04:20,950 --> 00:04:23,782
Pero el general... Su corazón solamente

72
00:04:26,450 --> 00:04:27,865
se paró.

73
00:04:27,866 --> 00:04:31,699
¿Esperan que nos creamos eso?

74
00:04:31,700 --> 00:04:33,032
¡¿En serio?!

75
00:04:33,033 --> 00:04:37,074
La presidenta solicitó su muerte.

76
00:04:37,075 --> 00:04:41,449
El tribunal dijo que no, pero a esa
Hitler que está en la casa Blanca...

77
00:04:41,450 --> 00:04:45,324
¡No se le puede decir que no!

78
00:04:45,325 --> 00:04:49,616
¡La única forma de detener esta
violencia contra nosotros,

79
00:04:49,617 --> 00:04:52,574
esta violencia de mentiras,

80
00:04:52,575 --> 00:04:55,282
es luchando

81
00:04:55,283 --> 00:04:58,449
dando un puñetazo con la verdad!

82
00:05:01,783 --> 00:05:04,574
¿Cómo ocurrió?

83
00:05:04,575 --> 00:05:07,658
Parece que tuvo un ataque al corazón.

84
00:05:07,659 --> 00:05:10,158
Solo ha sido mala suerte.

85
00:05:11,700 --> 00:05:13,157
Brett O'Keefe dice que uno
de los guardias de la prisión

86
00:05:13,158 --> 00:05:15,491
es un amigo de la infancia
del Sr. Wellington.

87
00:05:15,492 --> 00:05:18,616
¿Eso es cierto?

88
00:05:18,617 --> 00:05:20,282
No que sepamos.

89
00:05:20,283 --> 00:05:22,491
Obviamente es mentira.

90
00:05:22,492 --> 00:05:25,157
Puede ser, pero por lo menos
O'Keefe tiene una explicación

91
00:05:25,158 --> 00:05:28,990
para lo que ocurrió, lo que, por lo
que puedo decir, nosotros no tenemos,

92
00:05:28,991 --> 00:05:30,824
porque ni yo me puedo creer

93
00:05:30,825 --> 00:05:33,533
que un soldado condecorado
en perfecto estado de salud

94
00:05:33,534 --> 00:05:35,865
se desplome muerto de repente
por un ataque al corazón

95
00:05:35,866 --> 00:05:40,199
en el momento en que le
ponen bajo custodia federal.

96
00:05:40,200 --> 00:05:42,740
¿Por qué no vuelven a informarnos

97
00:05:42,741 --> 00:05:46,199
en el momento en que sepan algo?

98
00:05:47,617 --> 00:05:49,534
Sra. presidenta.

99
00:05:58,033 --> 00:05:59,740
No deberías escuchar a O'Keefe.

100
00:05:59,741 --> 00:06:01,865
Que yo escuche a O'Keefe
no es el problema.

101
00:06:01,866 --> 00:06:04,449
Bueno, lo es si crees
que yo utilicé a alguien

102
00:06:04,450 --> 00:06:07,032
al que supuestamente conocí en tercer
curso para deshacerme de McClendon.

103
00:06:07,033 --> 00:06:09,699
Yo no creo eso. Lo
hacen ellos, ahí afuera,

104
00:06:09,700 --> 00:06:13,283
porque eso es lo que les dice O'Keefe.

105
00:06:14,534 --> 00:06:17,408
¿Sabes qué necesitamos
hacer? Que hablen de otra...

106
00:06:17,409 --> 00:06:20,533
Que hablen de otra cosa.
Sí, siempre lo dices.

107
00:06:20,534 --> 00:06:23,282
Bien, tengo una idea para eso.

108
00:06:23,283 --> 00:06:27,116
Incluye a Saul Berenson...
y a los otros 200.

109
00:06:27,117 --> 00:06:28,533
Una liberación en masa.

110
00:06:28,534 --> 00:06:30,574
Para que puedan seguir
conspirando contra mí.

111
00:06:30,575 --> 00:06:32,491
La mayoría de ellos estaban
muy lejos de la conspiración.

112
00:06:32,492 --> 00:06:35,074
La mayoría de ellos no han sido
adecuadamente interrogados aún.

113
00:06:35,075 --> 00:06:38,449
Tras dos meses, eso es culpa nuestra.

114
00:06:38,450 --> 00:06:40,865
Liberarles sería una
muestra de buena fe.

115
00:06:40,866 --> 00:06:42,241
¿Y qué tal si alguien me
mostrara a mí buena fe?

116
00:06:42,242 --> 00:06:44,449
Eso no va a pasar. Ese es el tema.

117
00:06:44,450 --> 00:06:47,282
Mientras cualquiera que sea alguien
en esta ciudad tenga un amigo,

118
00:06:47,283 --> 00:06:50,408
o un compañero, o un maldito
familiar entre rejas,

119
00:06:50,409 --> 00:06:53,658
no obtendrás cooperación en
ningún sitio, no ganarás terreno.

120
00:06:53,659 --> 00:06:58,282
Las cosas solamente irán a
peor. Aunque les liberases...

121
00:06:58,283 --> 00:06:59,990
¿O qué?

122
00:06:59,991 --> 00:07:02,782
¿O qué, David?

123
00:07:02,783 --> 00:07:04,116
Aunque les liberases

124
00:07:04,117 --> 00:07:06,990
o encarcelaras a toda la ciudad,

125
00:07:06,991 --> 00:07:08,616
porque no es solo Brett O'Keefe

126
00:07:08,617 --> 00:07:11,242
al que tienes en contra. Es a todos.

127
00:07:17,659 --> 00:07:20,449
Es extraño.

128
00:07:20,450 --> 00:07:22,449
Cuando la estaba llamando Hitler

129
00:07:22,450 --> 00:07:25,116
por, digamos, décima vez, pude sentir

130
00:07:25,117 --> 00:07:29,659
que dejaba mi cuerpo y salía flotando
hacia ese tarro de melocotones de ahí.

131
00:07:31,117 --> 00:07:33,740
Brett.

132
00:07:33,741 --> 00:07:34,367
Hola.

133
00:07:50,825 --> 00:07:52,032
¡Gracias!

134
00:07:54,158 --> 00:07:55,782
¡Gracias!

135
00:07:58,741 --> 00:08:00,241
Un puñetazo con la verdad.

136
00:08:00,242 --> 00:08:01,200
Me gusta.

137
00:08:01,201 --> 00:08:04,449
A mí también. Por eso lo he robado.

138
00:08:06,991 --> 00:08:08,740
Caramba.

139
00:08:08,741 --> 00:08:09,824
Estados Unidos.

140
00:08:09,825 --> 00:08:12,990
Sí, señor. Y esto...

141
00:08:12,991 --> 00:08:15,990
La primera batalla de la Guerra
Civil tuvo lugar por ahí.

142
00:08:15,991 --> 00:08:18,491
A unos ocho kilómetros de esa arboleda.

143
00:08:18,492 --> 00:08:20,699
- Philippi.
- Philippi.

144
00:08:20,700 --> 00:08:23,699
A mí me enseñaron que fue en
Fort Sumpter, en la costa.

145
00:08:23,700 --> 00:08:25,865
Esta fue la primera batalla terrestre.

146
00:08:25,866 --> 00:08:28,907
El 3 de junio de 1861.

147
00:08:28,908 --> 00:08:30,282
El gobernador de Virginia
no sabía de qué lado estaba.

148
00:08:30,283 --> 00:08:33,658
Había mucha confusión entre la gente.

149
00:08:33,659 --> 00:08:37,533
Yo diría que ahora hay
mucha menos confusión,

150
00:08:37,534 --> 00:08:40,366
gracias a usted.

151
00:08:40,367 --> 00:08:43,700
No, lo digo de verdad. Enséñaselo, JJ.

152
00:08:45,325 --> 00:08:46,991
Venga. Enséñaselo.

153
00:08:53,825 --> 00:08:55,032
¡Rebelde!

154
00:08:55,033 --> 00:08:56,492
"Rebélate".

155
00:09:01,700 --> 00:09:03,533
¡Hostia puta, soy yo!

156
00:09:11,200 --> 00:09:14,408
No es que no me haga una idea. Lo sé.

157
00:09:14,409 --> 00:09:18,032
Involucrar a mi sobrina
en mis... asuntos

158
00:09:18,033 --> 00:09:22,907
fue una falta total de cordura.

159
00:09:22,908 --> 00:09:25,574
Pero yo...

160
00:09:25,575 --> 00:09:28,408
me estaba quedando sin opciones y...

161
00:09:28,409 --> 00:09:32,241
Sinceramente, la
situación era tan singular

162
00:09:32,242 --> 00:09:34,282
que, básicamente, puedo garantizar
que no volverá a suceder.

163
00:09:34,283 --> 00:09:39,408
¿Y qué era? Ese... asunto.

164
00:09:39,409 --> 00:09:41,907
Era una reunión que tuvo
que ser reprogramada

165
00:09:41,908 --> 00:09:42,783
en el último segundo.

166
00:09:42,784 --> 00:09:44,991
¿Y qué hay de la deuda
de la tarjeta de crédito?

167
00:09:46,450 --> 00:09:48,449
¿Hay algo que me he perdido?

168
00:09:48,450 --> 00:09:51,824
Solo trato de entender
toda la situación.

169
00:09:51,825 --> 00:09:53,533
Tiene un hogar, con su hermana.

170
00:09:53,534 --> 00:09:56,282
Tiene un lugar donde vivir.
Y aún así, al mismo tiempo,

171
00:09:56,283 --> 00:09:59,282
está registrada en dos hoteles caros

172
00:09:59,283 --> 00:10:01,324
por un motivo del que no estoy segura.

173
00:10:01,325 --> 00:10:04,116
¿Quiere explicarlo?

174
00:10:04,117 --> 00:10:06,408
Bueno, obviamente usted
habla con mi hermana.

175
00:10:06,409 --> 00:10:10,449
- ¿Por qué no le pregunta a ella?
- He hablado con ella, sí.

176
00:10:10,450 --> 00:10:13,658
- Está preocupada por usted.
- ¿Por las tarjetas de crédito?

177
00:10:13,659 --> 00:10:17,282
No, no solo por eso. Me ha
dicho que ha perdido a alguien,

178
00:10:17,283 --> 00:10:18,158
que un amigo suyo...

179
00:10:18,159 --> 00:10:22,074
puede que su mejor amigo...

180
00:10:22,075 --> 00:10:25,117
murió de modo violento ante usted.

181
00:10:29,367 --> 00:10:30,617
Sí.

182
00:10:33,700 --> 00:10:37,075
¿Sabe qué? Él hubiera entendido
lo que estoy haciendo.

183
00:10:37,741 --> 00:10:39,491
Nunca me falló, jamás.

184
00:10:39,492 --> 00:10:42,366
Él me apoyaría en esto.

185
00:10:43,866 --> 00:10:46,574
Lo hubiera entendido.

186
00:10:46,575 --> 00:10:48,366
¿Entendido qué, exactamente?

187
00:10:52,741 --> 00:10:56,574
Que nuestro país está siendo atacado,

188
00:10:56,575 --> 00:10:59,408
y que tengo el deber... de protegerlo.

189
00:10:59,409 --> 00:11:01,824
No es que sea algo que yo
sienta que he de hacer,

190
00:11:01,825 --> 00:11:05,241
si tengo tiempo. Me refiero
a que hice un juramento,

191
00:11:05,242 --> 00:11:07,366
como lo hizo mi amigo,

192
00:11:07,367 --> 00:11:10,865
juré hacer algo, todo lo que pudiera

193
00:11:10,866 --> 00:11:13,699
para ayudar a mi país, que
es lo que estoy haciendo.

194
00:11:13,700 --> 00:11:15,533
Y lo que mi hermana no entiende

195
00:11:15,534 --> 00:11:18,907
es que estoy haciendo progresos.

196
00:11:18,908 --> 00:11:21,949
Vale.

197
00:11:21,950 --> 00:11:23,949
Vale.

198
00:11:23,950 --> 00:11:26,491
Déjeme preguntarle.

199
00:11:26,492 --> 00:11:29,033
¿Cómo le suena eso,
lo que acaba de decir?

200
00:11:31,367 --> 00:11:33,117
Me suena a verdad.

201
00:11:34,741 --> 00:11:35,990
¿Y?

202
00:11:35,991 --> 00:11:41,366
Y me estoy tomando mi medicación,
si eso es lo que está preguntando.

203
00:11:41,367 --> 00:11:42,907
- La tomo todos los días.
- ¿Litio?

204
00:11:42,908 --> 00:11:46,949
Ha sido su principal tratamiento
durante 15 años, ¿verdad?

205
00:11:46,950 --> 00:11:50,158
- Prescrito por su hermana.
- Al principio.

206
00:11:51,367 --> 00:11:53,740
¿Es usted consciente de que,

207
00:11:53,741 --> 00:11:56,157
en una pequeña parte de la población,

208
00:11:56,158 --> 00:11:59,117
el litio deja de ser efectivo
tras un periodo de tiempo?

209
00:12:00,617 --> 00:12:03,492
Simplemente deja de funcionar.

210
00:12:19,741 --> 00:12:23,907
Buenas noticias. La presidenta
ha aceptado tus condiciones.

211
00:12:23,908 --> 00:12:26,740
Ha accedido a liberarte, al
igual que a los otros 200,

212
00:12:26,741 --> 00:12:28,032
tal y como solicitaste,

213
00:12:28,033 --> 00:12:31,449
siempre que aceptes un puesto
en su administración...

214
00:12:31,450 --> 00:12:33,949
consejero de Seguridad Nacional.

215
00:12:33,950 --> 00:12:34,783
¿Puedo preguntar por qué
ese repentino cambio?

216
00:12:37,450 --> 00:12:39,366
La presidenta ha cambiado de actitud.

217
00:12:42,492 --> 00:12:44,908
¿Eso ha sido antes o después de
la muerte del general McClendon?

218
00:12:46,117 --> 00:12:48,700
- ¿Importa?
- Sí, David, importa.

219
00:12:51,450 --> 00:12:53,241
Porque si mi nuevo puesto
es por un lavado de imagen

220
00:12:53,242 --> 00:12:56,449
a esta administración, no me interesa.

221
00:12:56,450 --> 00:12:58,907
¿Preferirías mantener
encarceladas a 200 personas?

222
00:12:58,908 --> 00:13:00,242
Sí.

223
00:13:01,950 --> 00:13:06,616
Primero, no creo que ni tú
ni nadie piense realmente

224
00:13:06,617 --> 00:13:08,491
que la presidenta de los EE. UU.

225
00:13:08,492 --> 00:13:10,782
ha hecho matar a un
general en la cárcel.

226
00:13:10,783 --> 00:13:15,449
Segundo, nadie espera
que cojas unos pompones

227
00:13:15,450 --> 00:13:17,157
y te conviertas en una
especie de animadora.

228
00:13:17,158 --> 00:13:18,658
Bien.

229
00:13:18,659 --> 00:13:21,865
Pero tampoco que
critiques desde la banda.

230
00:13:21,866 --> 00:13:25,200
No habrá filtraciones de prensa quitando
autoridad a lo que diga la presidenta.

231
00:13:28,908 --> 00:13:30,740
Queremos...

232
00:13:30,741 --> 00:13:31,783
un socio.

233
00:13:33,283 --> 00:13:34,324
Queremos dejar atrás este desastre

234
00:13:34,325 --> 00:13:38,033
y hacer avanzar al país.

235
00:13:39,325 --> 00:13:42,324
¿Cuándo va a ocurrir?

236
00:13:42,325 --> 00:13:44,991
Ese avance.

237
00:13:47,075 --> 00:13:48,741
Tan pronto como digas que sí.

238
00:15:18,283 --> 00:15:19,699
Sra. presidenta.

239
00:15:19,700 --> 00:15:23,699
- ¿Se sabe sus frases?
- Creo que sí.

240
00:15:23,700 --> 00:15:25,907
"Hora de avanzar".

241
00:15:25,908 --> 00:15:27,282
Eso es lo que dicen mis asesores.

242
00:15:27,283 --> 00:15:28,741
Gracias.

243
00:15:33,825 --> 00:15:35,866
¿Pero en términos reales?

244
00:15:38,117 --> 00:15:39,740
El sistema de seguridad
nacional vino a por mí

245
00:15:39,741 --> 00:15:42,824
con ametralladoras, a mi entender

246
00:15:42,825 --> 00:15:45,908
por la simple razón de que
no se sentía respetado.

247
00:15:49,991 --> 00:15:53,700
Dudo que lo supere. Ni
siquiera sé si debería hacerlo.

248
00:15:54,783 --> 00:15:57,032
Fue un grupo muy
pequeño, Sra. presidenta.

249
00:15:57,033 --> 00:15:59,990
- Está seguro de ello.
- Sí.

250
00:15:59,991 --> 00:16:02,782
Y yo nunca estuve en él.

251
00:16:02,783 --> 00:16:07,491
Estaba ese día con usted en el
vehículo que iba en primer lugar.

252
00:16:07,492 --> 00:16:09,990
Mi chófer murió en la explosión.

253
00:16:09,991 --> 00:16:11,616
Los médicos se pasaron tres horas

254
00:16:11,617 --> 00:16:14,117
sacándome cristales de la cara.

255
00:16:16,075 --> 00:16:17,534
Estaba de su lado.

256
00:16:19,409 --> 00:16:21,157
Eso espero.

257
00:16:22,991 --> 00:16:23,866
Están listos.

258
00:16:58,367 --> 00:16:59,533
MENSAJE ENVIADO

259
00:17:24,825 --> 00:17:29,408
Perdón. Tengo que atender esto.

260
00:17:29,409 --> 00:17:32,241
- ¿Hola?
- ¿Esto qué es?

261
00:17:32,242 --> 00:17:33,865
No estoy segura. Tiene...
alguna conexión con Wellington.

262
00:17:33,866 --> 00:17:36,032
¿Puede ser una colega?
¿Una novia secreta?

263
00:17:36,033 --> 00:17:39,324
¿Qué coño haces llamándome?

264
00:17:39,325 --> 00:17:41,616
Mira. No necesito que hagas
nada salvo identificarla.

265
00:17:41,617 --> 00:17:43,116
Hazlo, y... yo me encargaré del resto.

266
00:17:43,117 --> 00:17:44,782
Sé que ahí te vigilan estrechamente.

267
00:17:44,783 --> 00:17:46,282
¿Recuerdas que en
nuestro último encuentro

268
00:17:46,283 --> 00:17:48,157
dije que no quería volver
a saber nada más de ti?

269
00:17:48,158 --> 00:17:50,574
Solo necesito que la
identifiques. Es importante.

270
00:17:50,575 --> 00:17:53,865
- Estoy sola en esto.
- ¿Y por qué crees que es?

271
00:17:53,866 --> 00:17:56,241
Mira... yo...

272
00:17:57,866 --> 00:18:00,282
¿Hola?

273
00:18:00,283 --> 00:18:03,492
¿Dante? ¿Estás ahí?

274
00:18:10,075 --> 00:18:12,990
- ¿Con quién hablabas?
- Con nadie.

275
00:18:12,991 --> 00:18:14,533
Perdón. No estaba espiando.

276
00:18:14,534 --> 00:18:15,574
He subido porque hay algo

277
00:18:15,575 --> 00:18:17,908
que creo que querrás ver.

278
00:18:20,950 --> 00:18:22,949
Lo que empezó como una investigación

279
00:18:22,950 --> 00:18:23,783
de una conspiración violenta

280
00:18:23,784 --> 00:18:26,699
contra el corazón de nuestro gobierno

281
00:18:26,700 --> 00:18:28,282
se ha convertido en una fuente

282
00:18:28,283 --> 00:18:31,949
de tanta acritud y división

283
00:18:31,950 --> 00:18:35,782
que he decidido, por el
interés de este país,

284
00:18:35,783 --> 00:18:39,116
que es momento de dejarla atrás.

285
00:18:39,117 --> 00:18:43,616
Un grupo que ha empezado a ser
conocido como "Los doscientos"

286
00:18:43,617 --> 00:18:45,533
está siendo liberado en estos momentos.

287
00:18:49,200 --> 00:18:51,074
Entre los hoy liberados,

288
00:18:51,075 --> 00:18:52,740
está Saul Berenson,

289
00:18:52,741 --> 00:18:55,408
mi nuevo consejero de
Seguridad Nacional.

290
00:19:01,242 --> 00:19:03,366
Gracias, Sra. presidenta...

291
00:19:03,367 --> 00:19:05,408
¡Mami, el tío Saul está en la tele!

292
00:19:05,409 --> 00:19:07,907
por este... gran honor.

293
00:19:07,908 --> 00:19:09,699
No podemos dejar que los
recientes acontecimientos

294
00:19:09,700 --> 00:19:13,990
estropeen el trabajo de este país.

295
00:19:13,991 --> 00:19:14,617
Todavía somos una nación.

296
00:19:14,618 --> 00:19:17,449
¿Esto qué es?

297
00:19:17,450 --> 00:19:20,491
Su nuevo asesor de Seguridad Nacional.

298
00:19:20,492 --> 00:19:21,907
¿Saul?

299
00:19:21,908 --> 00:19:24,491
Es lo que querías, ¿no? Ha salido.

300
00:19:24,492 --> 00:19:27,699
Mientras discutimos,
ellos ganan terreno.

301
00:19:27,700 --> 00:19:29,865
Mientras atacamos a nuestro
propio gobierno, ellos disfrutan

302
00:19:29,866 --> 00:19:32,199
- de su buena suerte.
- No lo entiendo.

303
00:19:32,200 --> 00:19:34,157
¿Qué hay que entender?

304
00:19:34,158 --> 00:19:36,324
Por qué se une a ellos.

305
00:19:36,325 --> 00:19:37,408
Bien, por una cosa,

306
00:19:37,409 --> 00:19:40,074
por esas 200 personas
que te han obsesionado,

307
00:19:40,075 --> 00:19:42,157
los presos políticos, ¿les llamas así?

308
00:19:42,158 --> 00:19:45,616
- Están siendo liberados.
- ¿Qué?

309
00:19:45,617 --> 00:19:48,865
Liberados. Todos. Así
que... te equivocabas.

310
00:19:48,866 --> 00:19:50,574
La presidenta no es una dictadora.

311
00:19:50,575 --> 00:19:51,740
El mundo no está llegando a su fin.

312
00:19:51,741 --> 00:19:54,199
- Quiero oír esto.
- Al final del día,

313
00:19:54,200 --> 00:19:56,116
todos estarán libres... algo que juraste

314
00:19:56,117 --> 00:19:57,533
que no iba a pasar en la vida.

315
00:19:57,534 --> 00:19:58,824
Veamos si ocurre de verdad.

316
00:19:58,825 --> 00:20:00,199
La mayoría ya están fuera.

317
00:20:00,200 --> 00:20:03,241
Para empezar, nunca
debieron estar dentro.

318
00:20:03,242 --> 00:20:06,199
Nunca admites que te equivocas, ¿verdad?

319
00:20:07,450 --> 00:20:10,157
Lo que muestra la liberación en masa

320
00:20:10,158 --> 00:20:12,533
es que el sistema funciona.

321
00:20:13,284 --> 00:20:15,199
¿Sí?

322
00:20:15,200 --> 00:20:16,740
¿Qué hay de su propia encarcelación?

323
00:20:16,741 --> 00:20:18,658
¿Ahora va a decir que
estaba justificada?

324
00:20:18,659 --> 00:20:21,408
Lo importante no es que me
encerraran, es que me han liberado

325
00:20:21,409 --> 00:20:23,116
y que estoy aquí con
ustedes. Es una muestra

326
00:20:23,117 --> 00:20:27,366
de la mentalidad abierta
de esta administración...

327
00:20:27,367 --> 00:20:28,865
¿Se lo has dicho?

328
00:20:28,866 --> 00:20:32,032
Todavía no. Quería ver antes qué hacía.

329
00:20:32,033 --> 00:20:33,449
para dirigir los muchos
retos de seguridad

330
00:20:33,450 --> 00:20:35,658
a los que se enfrenta este
país por todo el mundo,

331
00:20:35,659 --> 00:20:36,659
¿Sí, señor?

332
00:20:36,660 --> 00:20:38,617
¿Cuál va a ser el primer
cometido de su cargo?

333
00:20:39,367 --> 00:20:41,907
Encontrar mi despacho. Gracias.

334
00:20:45,117 --> 00:20:48,074
Bueno, no me han linchado,

335
00:20:48,075 --> 00:20:51,241
Lo ha hecho bien. Gracias.

336
00:20:51,242 --> 00:20:53,949
¿Y? ¿Ahora qué?

337
00:20:53,950 --> 00:20:56,782
David le pondrá al día.

338
00:20:56,783 --> 00:20:58,116
¿Eso qué significa?

339
00:20:58,117 --> 00:21:00,824
Es lo que preguntaba el periodista,

340
00:21:00,825 --> 00:21:02,491
el primer cometido de tu cargo.

341
00:21:02,492 --> 00:21:04,241
Tengo alguna idea sobre eso.

342
00:21:04,242 --> 00:21:05,949
Bien, la presidenta también.

343
00:21:05,950 --> 00:21:09,658
Ella cree que es importante
mandar el mensaje adecuado

344
00:21:09,659 --> 00:21:11,491
- al país.
- ¿Qué tipo de mensaje?

345
00:21:11,492 --> 00:21:15,157
Hemos tenido un problema
de seguridad nacional

346
00:21:15,158 --> 00:21:17,616
que se ha descontrolado.

347
00:21:17,617 --> 00:21:19,990
¿Cuál?

348
00:21:19,991 --> 00:21:21,117
O'Keefe.

349
00:21:25,075 --> 00:21:27,616
Vale, espera.

350
00:21:27,617 --> 00:21:30,282
- Acabamos de anunciar una amnistía.
- Para él no.

351
00:21:30,283 --> 00:21:32,782
Trabajaba directamente con Dar Adal.

352
00:21:32,783 --> 00:21:35,324
Yo también. Y me habéis hecho
asesor de Seguridad Nacional.

353
00:21:35,325 --> 00:21:37,699
Saul, lleva seis semanas

354
00:21:37,700 --> 00:21:40,782
burlando una orden de arresto,
incitando a derrocar al gobierno.

355
00:21:40,783 --> 00:21:43,074
La presidenta se
cuestiona que el FBI haya

356
00:21:43,075 --> 00:21:47,032
ordenado detenerle.
Esto tiene que parar.

357
00:21:47,033 --> 00:21:50,782
¿Desde cuándo mi trabajo
es hacer de policía?

358
00:21:50,783 --> 00:21:52,658
Nosotros lo vemos como
una caza al terrorista.

359
00:21:52,659 --> 00:21:55,824
La presidenta confía en ti.

360
00:21:55,825 --> 00:21:57,575
Te quiere al mando.

361
00:22:01,825 --> 00:22:04,408
Buenas noches, guapa.

362
00:22:04,409 --> 00:22:06,075
Que duermas bien.

363
00:22:08,242 --> 00:22:11,449
- ¿Estás bien?
- Me gusta esto.

364
00:22:11,450 --> 00:22:12,824
A mí también.

365
00:22:12,825 --> 00:22:15,074
¿Entonces por qué estás
enfadada todo el tiempo?

366
00:22:15,909 --> 00:22:18,783
Discutiendo con el tío Bill.

367
00:22:21,409 --> 00:22:24,782
No discutía, cariño. Solo es
que no estábamos... de acuerdo.

368
00:22:24,783 --> 00:22:28,033
Siempre estáis en desacuerdo.

369
00:22:30,450 --> 00:22:32,574
Intentaré ser más agradable, ¿vale?

370
00:22:32,575 --> 00:22:34,408
No quiero tener que irme de aquí.

371
00:22:34,409 --> 00:22:36,492
No sé dónde iríamos.

372
00:22:37,866 --> 00:22:38,825
Cariño, ¿te preocupa eso?

373
00:22:38,826 --> 00:22:40,200
¿Dónde iríamos?

374
00:22:43,158 --> 00:22:45,366
Escúchame.

375
00:22:45,367 --> 00:22:48,366
Esta es nuestra familia,
la tuya y la mía.

376
00:22:48,367 --> 00:22:51,990
No nos tenemos que ir
a ninguna parte. ¿Vale?

377
00:22:54,534 --> 00:22:56,740
Te quiero, Franny Banany.

378
00:22:59,200 --> 00:23:01,866
Ahora duerme. Buenas noches.

379
00:24:07,001 --> 00:24:09,828
LA PRESIDENTA MALIGNA

380
00:24:16,463 --> 00:24:18,146
SOMETERLA AL PROCESO DE DESTITUCIÓN

381
00:24:24,041 --> 00:24:26,684
WELLINGTON ESTÁ BUENO PERO SE TIRA A...

382
00:24:32,257 --> 00:24:34,120
¿ALGUIEN CREE QUE HA ENGORDADO?

383
00:24:40,380 --> 00:24:45,703
¿ALGUIEN SABE QUIÉN ES?

384
00:25:17,500 --> 00:25:19,851
SÉ QUIÉN ES LA DE LA FOTO

385
00:25:23,908 --> 00:25:26,075
¿QUIÉN?

386
00:25:28,200 --> 00:25:30,200
¿ERES FEDERAL?

387
00:25:35,575 --> 00:25:37,700
NO. SOY UNA CIUDADANA PREOCUPADA

388
00:25:49,367 --> 00:25:50,658
¡Mami!

389
00:25:50,659 --> 00:25:52,157
Ayuda.

390
00:25:52,158 --> 00:25:56,074
Cariño, se te ha olvidado un botón.

391
00:25:56,075 --> 00:25:57,075
Aquí.

392
00:25:59,075 --> 00:26:00,241
¿Qué pasa?

393
00:26:00,242 --> 00:26:03,907
Nada. ¿Por qué no vas a desayunar?

394
00:26:03,908 --> 00:26:06,074
Bajo en un minuto, ¿vale?

395
00:26:13,555 --> 00:26:15,244
APRIETE CUALQUIER TECLA

396
00:26:15,245 --> 00:26:16,751
SUS ARCHIVOS ESTÁN BLOQUEADOS. PAGUE
5000 DÓLARES PARA DESBLOQUEARLOS

397
00:26:18,992 --> 00:26:20,452
¿CÓMO SE PUEDE PAGAR?

398
00:26:21,951 --> 00:26:26,301
SU ORDENADOR TIENE UN VIRUS. O PAGA 5000
DÓLARES O SE DUPLICARÁ CADA SEIS HORAS.

399
00:26:26,325 --> 00:26:27,325
¿Carrie?

400
00:26:27,326 --> 00:26:30,782
Carrie, ¿puedes bajar, por favor?

401
00:26:44,534 --> 00:26:46,116
Hola. ¿Qué pasa?

402
00:26:46,117 --> 00:26:48,032
Me han adelantado una hora la reunión,

403
00:26:48,033 --> 00:26:50,366
¿puedes llevar tú a las niñas al cole?

404
00:26:50,367 --> 00:26:53,907
- Yo puedo hacerlo.
- No. ¿Carrie?

405
00:26:53,908 --> 00:26:57,491
Ojalá pudiera, pero
tengo una entrevista.

406
00:26:57,492 --> 00:27:00,074
- Déjalas de camino.
- Puedo hacerlo yo.

407
00:27:00,075 --> 00:27:02,116
No.

408
00:27:02,117 --> 00:27:04,366
Es vía Skype, en diez minutos.

409
00:27:04,367 --> 00:27:06,116
¿Con esa pinta?

410
00:27:06,117 --> 00:27:08,533
Estoy a punto de cambiarme. Lo siento.

411
00:27:08,534 --> 00:27:11,491
Entonces o reprogramo mi reunión

412
00:27:11,492 --> 00:27:13,990
o me la llevo ya. ¿Está lista?

413
00:27:13,991 --> 00:27:14,908
Sí. Sí, está lista.

414
00:27:14,909 --> 00:27:17,283
Vale, Franny. Vamos, cariño.

415
00:27:19,117 --> 00:27:21,199
Que tengas un buen día
en el cole. ¿Vale, nena?

416
00:27:21,200 --> 00:27:24,725
- Te quiero.
- Buena suerte.

417
00:27:25,659 --> 00:27:26,325
En la entrevista.

418
00:27:26,326 --> 00:27:29,324
Sí, gracias. Y gracias.

419
00:27:29,325 --> 00:27:31,324
Sí. Venga, chicas, vayámonos.

420
00:27:48,908 --> 00:27:51,199
¡Joder!

421
00:28:01,367 --> 00:28:04,865
No hay sensación mejor, ¿verdad?

422
00:28:04,866 --> 00:28:08,491
Poder ejercer tus derechos
constitucionales.

423
00:28:08,492 --> 00:28:10,990
- ¿Quieres probar?
- No.

424
00:28:10,991 --> 00:28:12,157
Vas a querer hacerlo.

425
00:28:12,158 --> 00:28:15,534
El tío Dan... tiene una sorpresa.

426
00:28:22,158 --> 00:28:24,699
- ¡Eso es graciosísimo!
- Te dije que querrías.

427
00:28:26,200 --> 00:28:29,367
Bueno, ¿por qué coño no?

428
00:28:32,741 --> 00:28:34,824
¿Sabéis qué olvida la gente?

429
00:28:34,825 --> 00:28:39,241
La Segunda Enmienda no versa
sobre necesitar armas para cazar,

430
00:28:39,242 --> 00:28:41,740
o para tirar al blanco, o por seguridad.

431
00:28:41,741 --> 00:28:45,241
No, señor. Versa sobre la
resistencia a la tiranía.

432
00:28:45,242 --> 00:28:47,865
Nuestros fundadores, en
su infinita sabiduría,

433
00:28:47,866 --> 00:28:50,449
se anticiparon al oscuro día

434
00:28:50,450 --> 00:28:53,533
en el que nos enfrentaríamos
a una presidenta como Keane,

435
00:28:53,534 --> 00:28:55,824
tan mortífera como
los reyes extranjeros.

436
00:28:55,825 --> 00:28:59,199
Y tendríamos que luchar por
nuestras vidas y libertades

437
00:28:59,200 --> 00:29:01,534
otra vez.

438
00:29:10,283 --> 00:29:12,908
¿Estás bien?

439
00:29:14,200 --> 00:29:17,449
¿Le he dado?

440
00:29:19,367 --> 00:29:21,782
Es una foto de las
cámaras de vigilancia.

441
00:29:21,783 --> 00:29:23,782
Alguien del foro "4chan"
había dicho que la reconocía,

442
00:29:23,783 --> 00:29:26,199
que tenía otra foto. Pinché sin pensar.

443
00:29:26,200 --> 00:29:29,616
Fui tan increíblemente estúpida.

444
00:29:29,617 --> 00:29:30,907
Después, no sé. Ha sido

445
00:29:30,908 --> 00:29:31,990
una puta cosa tras otra.

446
00:29:36,158 --> 00:29:38,074
¿Y bien?

447
00:29:38,075 --> 00:29:40,491
Tu teclado está bloqueado y
todos tus archivos encriptados.

448
00:29:40,492 --> 00:29:41,740
Sí, no, lo entiendo.
¿Pero cómo es de malo?

449
00:29:41,741 --> 00:29:46,825
Es malo. El virus usa una
curva elíptica de encriptación.

450
00:29:48,325 --> 00:29:52,199
- Pero lo puedes arreglar, ¿verdad?
- No.

451
00:29:52,200 --> 00:29:54,990
- Tú lo puedes arreglar todo.
- Esto no.

452
00:29:54,991 --> 00:29:59,157
Nadie ha podido con esto, todavía no.

453
00:29:59,158 --> 00:30:01,449
Bien, ¿y qué se supone que he de hacer?

454
00:30:01,450 --> 00:30:03,366
Sabes que no puedo ir a la policía.

455
00:30:03,367 --> 00:30:05,324
Lo que hay en ese disco duro nos
puede llevar a los dos a la cárcel.

456
00:30:05,325 --> 00:30:07,366
Solo hay una opción.

457
00:30:07,367 --> 00:30:09,157
¿Cuál?

458
00:30:09,158 --> 00:30:11,449
Tienes que pagar el rescate.

459
00:30:15,200 --> 00:30:18,533
Estoy sin blanca, Max.
Estoy... peor que sin blanca.

460
00:30:18,534 --> 00:30:20,616
Pídele dinero a tu hermana.

461
00:30:20,617 --> 00:30:22,866
No puedo. Con ella ya estoy al límite.

462
00:30:24,367 --> 00:30:26,574
Te puedo dejar 753 dólares.

463
00:30:29,117 --> 00:30:30,574
Pero, mira, Carrie, realmente

464
00:30:30,575 --> 00:30:32,449
no tienes otra opción. Tienes que pagar.

465
00:30:32,450 --> 00:30:35,199
El perdedor tiene razón.

466
00:30:39,866 --> 00:30:44,032
Y... el precio se acaba de doblar.
Ahora son diez de los grandes.

467
00:30:49,283 --> 00:30:51,574
Dile al perdedor que se vaya.

468
00:30:51,575 --> 00:30:57,200
Vete, Max, o el precio
se doblará otra vez.

469
00:31:07,575 --> 00:31:09,449
Vale. Se ha ido.

470
00:31:09,450 --> 00:31:10,533
- Solo estamos tú y yo.
- ¿Qué quieres?

471
00:31:10,534 --> 00:31:13,824
Diría que es bastante obvio.

472
00:31:13,825 --> 00:31:16,740
Bien, si has visto
mis cuentas bancarias,

473
00:31:16,741 --> 00:31:19,658
sabrás que estoy a cero en todas ellas.

474
00:31:19,659 --> 00:31:22,574
Eres blanca, con estudios
universitarios, vives en EE. UU.

475
00:31:22,575 --> 00:31:25,282
Se te ocurrirá algo.

476
00:31:25,283 --> 00:31:27,282
Y tienes 24 horas.

477
00:31:27,283 --> 00:31:28,782
Al menos dame hasta la semana que viene.

478
00:31:28,783 --> 00:31:31,199
No. No hay aplazamientos.

479
00:31:31,200 --> 00:31:32,740
- Por favor.
- Si no estás lista

480
00:31:32,741 --> 00:31:35,574
para transferir 10.000 dólares
en bitcoins mañana a esta hora,

481
00:31:35,575 --> 00:31:39,574
colgaré en la red el
contenido de tu disco duro.

482
00:31:39,575 --> 00:31:42,324
Será una lectura muy interesante,

483
00:31:42,325 --> 00:31:44,865
¿no crees?

484
00:31:44,866 --> 00:31:45,990
Nos vemos.

485
00:31:45,991 --> 00:31:49,782
¡Oye! ¡Espera, espera, espera!
¡No, no, no, no! ¡Vuelve!

486
00:31:51,825 --> 00:31:53,199
¡Joder!

487
00:31:57,659 --> 00:31:59,199
¿Hola?

488
00:31:59,200 --> 00:32:01,116
Sí, un momento.

489
00:32:01,117 --> 00:32:03,616
- Paley está aquí.
- En el puto momento justo.

490
00:32:03,617 --> 00:32:07,116
- ¿Estás segura de esto?
- Segurísima.

491
00:32:07,117 --> 00:32:09,533
Hazle entrar.

492
00:32:15,617 --> 00:32:16,617
Sra. presidenta.

493
00:32:16,618 --> 00:32:18,282
- David.
- Gracias por venir, Sam.

494
00:32:18,283 --> 00:32:19,782
Por supuesto.

495
00:32:19,783 --> 00:32:21,782
¿Empezamos por su estado natal, senador?

496
00:32:21,783 --> 00:32:24,824
¿Me va a decir qué pasa exactamente?

497
00:32:24,825 --> 00:32:28,116
Con mucho gusto. Todo es
publicidad, Sra. presidenta.

498
00:32:28,117 --> 00:32:29,449
No lo creo.

499
00:32:29,450 --> 00:32:31,782
Tienen a civiles armados
patrullando por la frontera.

500
00:32:31,783 --> 00:32:33,616
Son inofensivos. Palurdos.

501
00:32:33,617 --> 00:32:36,533
Que violan abiertamente
una orden judicial.

502
00:32:36,534 --> 00:32:41,324
Créame, la reconquista de la frontera
de Arizona no trata de organizar

503
00:32:41,325 --> 00:32:42,658
una revuelta contra el gobierno federal.

504
00:32:42,659 --> 00:32:45,990
Bien, no ayuda

505
00:32:45,991 --> 00:32:48,449
que usted salga allí en todos
los medios de comunicación

506
00:32:48,450 --> 00:32:51,491
llamándome antiestadounidense,
que soy débil en defensa nacional,

507
00:32:51,492 --> 00:32:53,991
advirtiéndome que no
vaya allí de visita.

508
00:32:55,033 --> 00:32:59,449
"Me temo que no podemos
garantizar su seguridad".

509
00:32:59,450 --> 00:33:04,199
Bueno... a lo mejor

510
00:33:04,200 --> 00:33:05,533
- me excedí un poco...
- Y que lo diga.

511
00:33:05,534 --> 00:33:09,324
¿Por qué no nos sentamos?

512
00:33:09,325 --> 00:33:10,658
No, David.

513
00:33:10,659 --> 00:33:12,659
El senador no se quedará mucho tiempo.

514
00:33:13,825 --> 00:33:15,616
A no ser que quiera dar por zanjado

515
00:33:15,617 --> 00:33:17,157
su comité de investigación.

516
00:33:17,158 --> 00:33:19,116
¿Perdón?

517
00:33:19,117 --> 00:33:21,324
Esta mañana se ha puesto en libertad

518
00:33:21,325 --> 00:33:23,740
a los detenidos en la
segunda oleada de arrestos.

519
00:33:23,741 --> 00:33:25,907
Muchos han vuelto al trabajo.

520
00:33:25,908 --> 00:33:27,782
Liberarles no cambia el hecho

521
00:33:27,783 --> 00:33:30,366
de que fueran detenidos ilegalmente.

522
00:33:30,367 --> 00:33:31,699
Y ese no es el único pecado cometido.

523
00:33:31,700 --> 00:33:34,491
¿De qué habla?

524
00:33:34,492 --> 00:33:35,865
Hay una extraña coincidencia temporal

525
00:33:35,866 --> 00:33:36,990
entre el ataque al corazón
del general McClendon...

526
00:33:36,991 --> 00:33:39,865
- No habla en serio.
- en el momento en que ocurrió,

527
00:33:39,866 --> 00:33:41,533
justo cuando usted había realizado
una muy inusual solicitud

528
00:33:41,534 --> 00:33:43,699
de su pena de muerte.

529
00:33:43,700 --> 00:33:46,824
¿No irá a confundir esa estupidez
con lo que pasó en la audiencia?

530
00:33:46,825 --> 00:33:50,533
He jurado un deber, Sra.
presidenta, como usted.

531
00:33:50,534 --> 00:33:52,991
Va a ser que no.

532
00:33:55,033 --> 00:33:56,658
Se lo podemos pedir
amablemente, senador,

533
00:33:56,659 --> 00:33:59,408
o podemos ir a la guerra contra usted

534
00:33:59,409 --> 00:34:03,032
el próximo noviembre.

535
00:34:03,033 --> 00:34:04,533
¿El próximo noviembre?

536
00:34:04,534 --> 00:34:08,074
Arizona oscila de la mayoría a
la minoría, según el momento,

537
00:34:08,075 --> 00:34:10,074
y nuestras encuestas indican que tiene
el 50 por ciento de posibilidades

538
00:34:10,075 --> 00:34:12,282
de perder su escaño.

539
00:34:12,283 --> 00:34:16,574
Si la Casa Blanca entra de
lleno, con todas sus fuerzas,

540
00:34:16,575 --> 00:34:18,617
no tendrá nada que hacer.

541
00:34:19,950 --> 00:34:21,075
¿Eso cree?

542
00:34:22,242 --> 00:34:23,658
Lo sé.

543
00:34:23,659 --> 00:34:29,241
Sinceramente, que llegue noviembre,

544
00:34:29,242 --> 00:34:32,283
no creo que vaya a ser yo
el que se quede sin trabajo.

545
00:34:33,741 --> 00:34:35,659
Sra. presidenta.

546
00:35:25,325 --> 00:35:25,991
¿Hola?

547
00:35:29,158 --> 00:35:32,324
Estoy aquí. Yo...

548
00:35:32,325 --> 00:35:33,658
Quiero que hablemos.

549
00:35:33,659 --> 00:35:35,574
Joder.

550
00:35:35,575 --> 00:35:36,450
¿Hola?

551
00:35:38,783 --> 00:35:40,824
¿Hola?

552
00:35:40,825 --> 00:35:43,408
Oye, ¿qué coño? ¿Desde
cuándo son 20 de los grandes?

553
00:35:43,409 --> 00:35:45,366
¿Qué pasa?

554
00:35:46,700 --> 00:35:48,990
¡Oye! Oye, ¿estás ahí?

555
00:35:48,991 --> 00:35:50,491
Sí, estoy aquí.

556
00:35:50,492 --> 00:35:53,282
Tenía hasta mañana. No puedes...
cambiar así las condiciones.

557
00:35:53,283 --> 00:35:56,116
No, eso es lo bueno de esto.
Puedo hacer lo que quiera.

558
00:35:56,117 --> 00:35:58,865
- No, eso no es justo.
- Pues te jodes.

559
00:36:01,200 --> 00:36:05,074
En serio, 20 de los
grandes es pedir demasiado.

560
00:36:05,075 --> 00:36:10,032
No estoy seguro que el jefe de gabinete
de la presidenta esté de acuerdo.

561
00:36:10,033 --> 00:36:12,157
¿Qué ha hecho?

562
00:36:12,158 --> 00:36:16,366
¿Te ha dejado o algo?
¿Te ha roto el corazón?

563
00:36:16,367 --> 00:36:17,782
No sé de qué hablas.

564
00:36:17,783 --> 00:36:20,699
No te hagas la idiota. Eres una loca.

565
00:36:20,700 --> 00:36:23,865
Tienes cámaras en toda su
casa, en su habitación.

566
00:36:23,866 --> 00:36:27,032
Apuesto a que rezabas para
que no me diera cuenta.

567
00:36:27,033 --> 00:36:31,282
Qué mal que os he descubierto
a ti y al perdedor.

568
00:36:31,283 --> 00:36:33,741
Y ahora vais a ser mi
gallina de los huevos de oro.

569
00:36:37,950 --> 00:36:41,658
¿Qué coño tiene tanta gracia?

570
00:36:41,659 --> 00:36:43,574
- Adelante.
- ¿Adelante qué?

571
00:36:43,575 --> 00:36:44,740
Vale, díselo. Me importa una mierda.

572
00:36:44,741 --> 00:36:48,949
No creas que no lo voy a hacer.

573
00:36:48,950 --> 00:36:50,366
Ya lo sabe.

574
00:36:50,367 --> 00:36:53,865
¿Cómo si no crees que
puse allí las cámaras?

575
00:36:53,866 --> 00:36:57,241
Le excita que yo le mire.

576
00:36:57,242 --> 00:36:59,241
Mientes.

577
00:36:59,242 --> 00:37:01,366
No.

578
00:37:01,367 --> 00:37:04,157
A David Wellington le va la
marcha. Búscalo en Google.

579
00:37:04,158 --> 00:37:05,408
Hazlo ahora.

580
00:37:07,409 --> 00:37:09,074
Hace cinco años, la policía
de Nueva York le trincó

581
00:37:09,075 --> 00:37:11,491
con un par de escorts en
una suite del Waldorf.

582
00:37:11,492 --> 00:37:13,907
Las fotos se colgaron en la
red. Fue el fin de su carrera.

583
00:37:17,492 --> 00:37:18,158
¿Bien?

584
00:37:20,741 --> 00:37:22,740
¿Me crees ahora?

585
00:37:22,741 --> 00:37:26,740
Puede ser.

586
00:37:26,741 --> 00:37:29,283
No cambia el hecho de que
aún tengo tu disco duro.

587
00:37:34,908 --> 00:37:36,157
No cambia el hecho de que

588
00:37:36,158 --> 00:37:39,575
todavía no me puedo permitir pagarte.

589
00:37:59,283 --> 00:38:02,032
¿Ves esto?

590
00:38:02,033 --> 00:38:02,242
Sí.

591
00:38:06,866 --> 00:38:10,324
¿Y qué tal si actúo como una loca?

592
00:38:10,325 --> 00:38:12,699
¿A qué te refieres?

593
00:38:15,950 --> 00:38:18,533
¿Te interesa?

594
00:38:18,534 --> 00:38:20,865
¿Qué tienes en mente?

595
00:38:20,866 --> 00:38:23,782
No sé.

596
00:38:23,783 --> 00:38:27,616
¿Un intercambio de servicios?

597
00:38:27,617 --> 00:38:30,741
¿Como qué?

598
00:38:32,783 --> 00:38:35,990
Lo que tú quieras.

599
00:38:35,991 --> 00:38:37,949
Quiero...

600
00:38:37,950 --> 00:38:39,700
que te quites la blusa.

601
00:38:42,367 --> 00:38:45,324
Ahora no. Después, en persona.

602
00:38:45,325 --> 00:38:49,699
¡He dicho que te quites la puta blusa!

603
00:39:11,075 --> 00:39:13,866
Inclínate hacia atrás. Te quiero ver.

604
00:39:15,783 --> 00:39:19,699
Quítate también el sujetador.

605
00:39:29,450 --> 00:39:33,116
Vale. Ahora juega con tus tetas.

606
00:39:36,617 --> 00:39:40,990
Usa las dos manos.

607
00:39:49,200 --> 00:39:52,658
Ahora... tócate los pezones.

608
00:39:52,659 --> 00:39:54,533
Que se pongan duros.

609
00:39:57,409 --> 00:39:58,865
Así. Así.

610
00:40:01,158 --> 00:40:03,491
Oye, ¿qué haces? ¡No pares!

611
00:40:03,492 --> 00:40:05,074
No es gratis, gilipollas.

612
00:40:05,075 --> 00:40:06,199
Si quieres más, tendrá
que ser en persona.

613
00:40:06,200 --> 00:40:08,408
Y tendrás que desbloquear mi ordenador.

614
00:41:06,492 --> 00:41:08,241
¡Que os jodan, federales!

615
00:41:28,033 --> 00:41:29,907
Berenson.

616
00:41:29,908 --> 00:41:32,324
Agente especial al cargo Sean Maslin.

617
00:41:32,325 --> 00:41:34,032
He oído que esta vez se han acercado.

618
00:41:34,033 --> 00:41:36,199
Sí. Se enteraron de que
llegábamos, le ayudaron a escapar.

619
00:41:36,200 --> 00:41:39,990
- ¿Quiénes son?
- La policía local.

620
00:41:39,991 --> 00:41:42,116
- ¿Han dicho dónde le llevaron?
- No, todavía no.

621
00:41:44,242 --> 00:41:46,157
¿Qué le ha pasado en la cara?

622
00:41:46,158 --> 00:41:48,491
Se resistió a la detención.

623
00:41:48,492 --> 00:41:51,699
No quería aceptar que mis
agentes tenían jurisdicción.

624
00:41:51,700 --> 00:41:54,366
De verdad, la de mierda
que hemos de tragarnos.

625
00:41:56,866 --> 00:41:59,658
Quiero hablar con ellos.

626
00:41:59,659 --> 00:42:02,699
- Vale.
- A solas.

627
00:42:02,700 --> 00:42:05,865
Quíteles las esposas
y deles algo de beber.

628
00:42:05,866 --> 00:42:07,325
Sepárelos.

629
00:42:13,866 --> 00:42:16,865
- Cuidado.
- Eres un cagado.

630
00:42:16,866 --> 00:42:18,865
El gran defensor de la Segunda Enmienda

631
00:42:18,866 --> 00:42:20,824
no ha disparado un arma en su vida.

632
00:42:20,825 --> 00:42:22,658
- Sí que lo he hecho.
- Eres un mentiroso.

633
00:42:22,659 --> 00:42:25,241
Sí. En un campamento de
verano. Hace 40 años.

634
00:42:25,242 --> 00:42:28,740
Ten esto. Le voy a pedir
a uno de los chicos

635
00:42:28,741 --> 00:42:30,616
que me lleve hoy a la ciudad.
Hay estación de autobuses,

636
00:42:30,617 --> 00:42:34,074
y te enseñaré a emitir.

637
00:42:34,075 --> 00:42:35,865
- No es tan complicado.
- Espera, espera, espera.

638
00:42:35,866 --> 00:42:38,782
¿Qué pasa? Dijiste que
querías una cama y la tuviste,

639
00:42:38,783 --> 00:42:41,574
y ropa limpia y una ducha,
y también las tuviste.

640
00:42:41,575 --> 00:42:45,907
- Estás genial, en realidad.
- Para. Te lo dije. He terminado.

641
00:42:45,908 --> 00:42:47,282
- Necesito volver a casa.
- ¿Para qué?

642
00:42:47,283 --> 00:42:49,116
Volver a mi vida.

643
00:42:49,117 --> 00:42:52,116
¿Cambias todo esto por
un estudio en Brooklyn?

644
00:42:52,117 --> 00:42:54,408
Sí. No me gusta estar rodeada

645
00:42:54,409 --> 00:42:56,241
- de locos de las armas.
- Por eso te has de quedar,

646
00:42:56,242 --> 00:42:59,616
para protegerme de los locos radicales.

647
00:43:02,158 --> 00:43:04,408
Papá dice que la comida está lista.

648
00:43:04,409 --> 00:43:08,866
Gracias, JJ. Ahora vamos.

649
00:43:11,367 --> 00:43:14,824
Oye, JJ. Espera.

650
00:43:14,825 --> 00:43:18,449
¡JJ! Nos... has oído hablar.

651
00:43:18,450 --> 00:43:21,116
- No es asunto mío.
- Es asunto tuyo.

652
00:43:21,117 --> 00:43:24,282
Llevo huyendo casi 60 días

653
00:43:24,283 --> 00:43:26,949
y la única razón por la que los
federales aún no me han cogido

654
00:43:26,950 --> 00:43:30,949
es por el valor y la amabilidad
de familias como la tuya.

655
00:43:30,950 --> 00:43:32,282
Tengo problemas

656
00:43:32,283 --> 00:43:34,740
con la peor novia del mundo

657
00:43:34,741 --> 00:43:36,658
y he dicho algo que no me enorgullece.

658
00:43:36,659 --> 00:43:38,949
- Está bien.
- No está bien.

659
00:43:38,950 --> 00:43:43,283
Te pido perdón.

660
00:43:46,741 --> 00:43:50,534
¿Cree... que estamos locos?

661
00:43:53,783 --> 00:43:56,699
Cualquiera que defienda
aquello en lo que cree

662
00:43:56,700 --> 00:43:58,366
va a ser definido como loco.

663
00:43:58,367 --> 00:44:00,491
Llevo años llamándomelo.

664
00:44:00,492 --> 00:44:04,199
Pero lo que tu padre y tú habéis hecho

665
00:44:04,200 --> 00:44:07,782
es justo lo opuesto a la locura.

666
00:44:07,783 --> 00:44:10,074
Es una bendición.

667
00:44:10,075 --> 00:44:12,534
Me enorgullece luchar a vuestro lado.

668
00:44:29,575 --> 00:44:32,533
He estado hablando con tu colega.

669
00:44:32,534 --> 00:44:33,658
Ha sido interesante.

670
00:44:33,659 --> 00:44:37,865
¿Cree que no sé lo que hace?

671
00:44:37,866 --> 00:44:40,199
Nos separa, le dice a
él una cosa y a mí otra.

672
00:44:40,200 --> 00:44:42,199
Soy un poli, jodido idiota.

673
00:44:42,200 --> 00:44:44,616
Ha sido interesante porque

674
00:44:44,617 --> 00:44:48,866
no podía encontrar las
palabras para expresar...

675
00:44:53,367 --> 00:44:58,158
la consternación que he sentido
al ver lo que hay ahí afuera...

676
00:44:59,242 --> 00:45:02,032
Cientos de personas,
ciudadanos normales honrados,

677
00:45:02,033 --> 00:45:05,408
mirando fijamente al FBI
con odio en los ojos,

678
00:45:05,409 --> 00:45:08,865
como si fueran un ejército de ocupación.

679
00:45:08,866 --> 00:45:10,949
¿No lo son?

680
00:45:10,950 --> 00:45:13,158
¿Sabes dónde he visto eso antes?

681
00:45:14,908 --> 00:45:19,074
En algunos de los sitios
más jodidos del planeta,

682
00:45:19,075 --> 00:45:20,783
sitios de los que estamos
orgullosos de no parecernos...

683
00:45:22,741 --> 00:45:26,074
Irak, Afganistán, Siria.

684
00:45:26,075 --> 00:45:31,492
Los locales se enfrentan a ejércitos
de gobiernos a los que odian.

685
00:45:33,950 --> 00:45:37,907
Solo hace falta la palabra
equivocada, el movimiento equivocado,

686
00:45:37,908 --> 00:45:40,865
y la gente empieza a morir.

687
00:45:40,866 --> 00:45:43,907
Que se vayan los federales
y la gente se irá a casa.

688
00:45:43,908 --> 00:45:46,491
El FBI no se irá sin O'Keefe.

689
00:45:46,492 --> 00:45:48,740
Entonces tiene un problema.

690
00:45:48,741 --> 00:45:50,324
No, vosotros tenéis un
problema. Eso es lo que digo.

691
00:45:50,325 --> 00:45:53,949
Esta es vuestra gente, gente
a la que jurasteis proteger.

692
00:45:53,950 --> 00:45:56,409
Les dejáis ahí desamparados.

693
00:46:00,200 --> 00:46:03,991
Conozco a O'Keefe. Él me conoce a mí.

694
00:46:05,242 --> 00:46:06,617
Dime dónde lo llevasteis.

695
00:46:09,659 --> 00:46:13,366
Iré a hablar con él.

696
00:46:13,367 --> 00:46:14,783
Yo solo.

697
00:46:16,700 --> 00:46:18,282
Y acabaré con esto.

698
00:46:18,283 --> 00:46:22,116
Nadie resultará herido.

699
00:46:22,117 --> 00:46:23,700
Tienes mi palabra.

700
00:46:51,701 --> 00:46:55,658
Estoy en Demoines. He aparcado.

701
00:46:55,659 --> 00:46:56,659
Sal.

702
00:46:56,660 --> 00:46:58,658
Retrocede andando por la
dirección en la que has venido.

703
00:46:58,659 --> 00:47:02,491
¿Dónde estás?

704
00:47:02,492 --> 00:47:04,408
Empieza a andar.

705
00:47:11,283 --> 00:47:14,116
Deja el bolso.

706
00:47:14,117 --> 00:47:15,659
Déjalo.

707
00:47:19,368 --> 00:47:22,491
Y la chaqueta.

708
00:47:22,492 --> 00:47:24,783
La chaqueta.

709
00:47:57,908 --> 00:48:00,740
- Sé dónde está O'Keefe.
- Fantástico. Vale, escuchen,

710
00:48:00,741 --> 00:48:01,700
traigan a Hammet. Quiero
estar en la habitación...

711
00:48:01,701 --> 00:48:04,533
Voy a hablar con él a solas.

712
00:48:04,534 --> 00:48:07,824
- Es un fugitivo federal.
- Soy consciente.

713
00:48:07,825 --> 00:48:09,574
¿Sí? ¿Y qué cree?

714
00:48:09,575 --> 00:48:11,366
¿Que se entregará sin resistencia?

715
00:48:11,367 --> 00:48:12,865
Mire, no voy a dejar que cause
el mismo desastre que aquí...

716
00:48:12,866 --> 00:48:16,032
tocando las narices a los habitantes,
golpeando a policías, por amor de Dios.

717
00:48:16,033 --> 00:48:18,492
Una llamada al director
y está fuera del caso.

718
00:48:20,492 --> 00:48:22,907
Iremos juntos...

719
00:48:22,908 --> 00:48:26,032
pero hablaremos O'Keefe
y yo. ¿De acuerdo?

720
00:48:38,783 --> 00:48:40,366
A la derecha.

721
00:48:40,367 --> 00:48:41,908
La puerta verde.

722
00:48:49,325 --> 00:48:52,616
Está abierta.

723
00:49:01,741 --> 00:49:03,825
A la izquierda.

724
00:49:12,450 --> 00:49:14,325
Sigue.

725
00:49:19,617 --> 00:49:21,991
Ábrela.

726
00:49:35,492 --> 00:49:38,158
A la izquierda.

727
00:49:54,534 --> 00:49:56,117
Pasa las mesas.

728
00:50:03,617 --> 00:50:06,409
Sigue andando.

729
00:50:17,534 --> 00:50:18,991
Para.

730
00:50:23,866 --> 00:50:27,199
Ya no necesitas el teléfono.

731
00:50:27,200 --> 00:50:28,574
Déjalo en el suelo.

732
00:50:42,367 --> 00:50:43,200
¿Dónde estás?

733
00:50:46,700 --> 00:50:51,074
- Vale, me estás asustando.
- Para de hablar.

734
00:51:03,866 --> 00:51:05,325
Quítate la blusa.

735
00:51:06,741 --> 00:51:07,908
Primero desbloquea mi ordenador.

736
00:51:10,117 --> 00:51:11,242
Quítatela.

737
00:51:14,700 --> 00:51:15,740
Dijiste que desbloquearías mi ordenador.

738
00:51:15,741 --> 00:51:19,074
¿Por qué coño crees que estás aquí?

739
00:51:20,242 --> 00:51:21,866
Quítatela.

740
00:51:23,575 --> 00:51:25,990
Ahora,

741
00:51:25,991 --> 00:51:28,074
o me iré de aquí

742
00:51:28,075 --> 00:51:30,367
y te empezaré a joder la vida.

743
00:51:41,450 --> 00:51:44,325
Vamos. Vamos.

744
00:51:45,908 --> 00:51:47,075
Se ha enganchado.

745
00:51:53,617 --> 00:51:55,033
Date la vuelta.

746
00:52:43,659 --> 00:52:47,409
Que te jodan.

747
00:52:58,492 --> 00:53:01,366
Vale.

748
00:53:01,367 --> 00:53:04,450
¿Vale?

749
00:53:05,866 --> 00:53:09,408
¡No!

750
00:53:18,367 --> 00:53:19,990
Desbloquea mi ordenador.

751
00:53:27,825 --> 00:53:29,949
Desbloquea mi ordenador o te mato.

752
00:53:31,534 --> 00:53:33,699
¡Vale! ¡Me duele!

753
00:53:33,700 --> 00:53:34,575
Me importa una mierda. Hazlo.

754
00:53:45,617 --> 00:53:47,408
Sigue tecleando.

755
00:53:55,825 --> 00:53:59,074
Ya está.

756
00:53:59,075 --> 00:54:00,907
¿Sí?

757
00:54:03,200 --> 00:54:06,241
Lo juro.

758
00:54:10,659 --> 00:54:13,908
Por favor. Por favor, deja que me vaya.

759
00:54:15,075 --> 00:54:17,533
¿Como tú me dejaste a mí?

760
00:54:20,450 --> 00:54:22,782
Soy de la CIA, gilipollas.
Si intentas algo,

761
00:54:22,783 --> 00:54:24,616
te buscaré. Te mataré.

762
00:54:24,617 --> 00:54:26,449
Sé quién eres,

763
00:54:26,450 --> 00:54:27,824
dónde vives. Tengo tus huellas, tu ADN,

764
00:54:27,825 --> 00:54:29,366
tu fea puta cara.

765
00:54:29,367 --> 00:54:32,449
Te tengo para lo que te
queda de vida. ¿Me oyes?

766
00:55:12,682 --> 00:55:18,453
www.subtitulamos.tv

