1
00:00:00,232 --> 00:00:01,565
Anteriormente en Beyond...

2
00:00:01,600 --> 00:00:03,324
Las pastillas de
quimioterapia de Shoemacher.

3
00:00:03,325 --> 00:00:04,623
Encantado de ayudarte
de la forma que sea.

4
00:00:04,659 --> 00:00:06,525
Y yo encantada de oírlo.

5
00:00:06,561 --> 00:00:08,627
Deshazte de él. Discretamente.

6
00:00:08,663 --> 00:00:12,264
Es muy agradable conocer por
fin una de las amigas de Holden.

7
00:00:12,300 --> 00:00:14,266
Estoy contenta de os hayáis conocido.

8
00:00:14,302 --> 00:00:17,169
Respeto lo nuestro, la
idea de un tú y yo, Diane.

9
00:00:18,573 --> 00:00:20,639
¡Mantén tus Manos Amigas
lejos de Christine!

10
00:00:20,675 --> 00:00:24,310
- Pensé que estaba solo en esto.
- No estás solo. Me llamo Willa.

11
00:00:24,345 --> 00:00:25,885
¿Cómo dijiste que os habíais conocido?

12
00:00:28,516 --> 00:00:30,583
- Quizá esto fue un error.
- Quizá lo fue.

13
00:00:34,598 --> 00:00:41,256
www.subtitulamos.tv

14
00:01:10,224 --> 00:01:11,290
Holden.

15
00:01:12,560 --> 00:01:14,460
¡Holden!

16
00:01:14,495 --> 00:01:15,527
Vamos.

17
00:01:23,638 --> 00:01:26,338
Pensé que tenías esto controlado.

18
00:01:26,374 --> 00:01:32,177
Bueno, lo tenía. Supongo
que... me asusté.

19
00:01:38,252 --> 00:01:40,285
No lo decía en serio.

20
00:01:40,321 --> 00:01:42,388
Lo sé. Fue un accidente.

21
00:01:42,423 --> 00:01:47,526
No. Lo que dije, la otra
noche, después de la cena.

22
00:01:47,561 --> 00:01:49,561
Quiero que sepas que
no lo dije en serio.

23
00:01:50,698 --> 00:01:53,365
De verdad que me alegró que
hubieras decidido venir.

24
00:01:57,304 --> 00:01:59,538
Debo haber causado una buena impresión.

25
00:02:02,376 --> 00:02:03,575
¿Qué pasó?

26
00:02:07,415 --> 00:02:10,149
Supongo que... me asusté.

27
00:02:16,290 --> 00:02:17,556
Esto me resulta familiar.

28
00:02:19,427 --> 00:02:21,260
Como cuando nos conocimos.

29
00:02:21,295 --> 00:02:22,461
Lo recuerdo.

30
00:02:30,638 --> 00:02:32,371
Te eché de menos.

31
00:02:33,474 --> 00:02:35,207
Yo a ti también.

32
00:02:53,661 --> 00:02:55,561
¿Estás segura?

33
00:02:55,596 --> 00:02:57,596
¿Estás seguro?

34
00:02:57,631 --> 00:02:59,631
¿Es tu primera vez?

35
00:02:59,667 --> 00:03:01,467
¿Nuestra primera vez?

36
00:03:01,502 --> 00:03:03,135
Estoy seguro.

37
00:03:04,505 --> 00:03:07,172
Bueno. Yo también.

38
00:03:41,575 --> 00:03:43,342
¿Estás bien?

39
00:03:43,377 --> 00:03:47,179
Sí. Estoy bien.

40
00:03:48,215 --> 00:03:49,248
¿Y tú?

41
00:04:06,300 --> 00:04:07,332
   

42
00:04:13,274 --> 00:04:15,474
- Perdona. Yo...
- No pasa nada.

43
00:04:15,509 --> 00:04:17,142
¿Debería...?

44
00:04:17,178 --> 00:04:18,310
Sí.

45
00:04:20,548 --> 00:04:22,381
- Hola.
- Hola.

46
00:04:22,416 --> 00:04:25,284
Perdona... Sigo diciendo "perdona".

47
00:04:26,554 --> 00:04:27,553
   

48
00:04:29,557 --> 00:04:31,223
Tengo que contestar.

49
00:04:31,258 --> 00:04:32,558
Por supuesto. Voy a...

50
00:04:32,593 --> 00:04:34,293
- Sí.
- ¿Sabes?

51
00:04:34,328 --> 00:04:35,561
Estaré ahí afuera.

52
00:04:35,596 --> 00:04:37,296
- Genial.
- Genial.

53
00:05:08,329 --> 00:05:11,363
- Oye.
- Sí.

54
00:05:11,398 --> 00:05:14,299
- Mi padre está buscándome.
- Tengo que irme, es mi abuelo.

55
00:05:16,437 --> 00:05:18,136
¿Va todo bien?

56
00:05:18,172 --> 00:05:20,372
Sí. ¿Y a ti?

57
00:05:20,407 --> 00:05:21,506
No pasa nada.

58
00:05:23,177 --> 00:05:24,311
¿Puedes cerrar la
puerta cuando te vayas?

59
00:05:24,312 --> 00:05:26,578
Claro. ¿Hablamos luego?

60
00:05:28,282 --> 00:05:29,314
Claro.

61
00:05:41,462 --> 00:05:42,628
Ciento noventa y dos.

62
00:05:42,663 --> 00:05:44,296
¿Cómo lo sabes?

63
00:05:44,331 --> 00:05:46,164
Es mi trabajo el saberlo.

64
00:05:46,200 --> 00:05:47,332
¿No tiene una máquina?

65
00:05:47,368 --> 00:05:49,201
Yo soy la máquina.

66
00:05:50,337 --> 00:05:52,237
Puedo contarlos a mano si quiere,

67
00:05:52,273 --> 00:05:54,640
pero llevo trabajando aquí desde 1997.

68
00:05:54,675 --> 00:05:56,541
Le digo que hay 192.

69
00:05:56,577 --> 00:05:58,377
Cuéntelas a mano.

70
00:06:05,352 --> 00:06:07,519
- ¿Qué quieres?
- ¿Yo? Nada.

71
00:06:07,554 --> 00:06:09,221
Los vales son todos para ti.

72
00:06:09,256 --> 00:06:12,224
Los ganamos los dos, así que
los dividiremos a la mitad.

73
00:06:12,259 --> 00:06:13,358
   

74
00:06:14,495 --> 00:06:16,128
Tengo una idea.

75
00:06:16,163 --> 00:06:18,597
¿Por qué no eliges tú
mi juguete y yo el tuyo?

76
00:06:18,632 --> 00:06:21,199
¿Trato?

77
00:06:21,235 --> 00:06:23,201
Trato.

78
00:06:23,237 --> 00:06:25,203
Ciento noventa y dos.

79
00:06:25,239 --> 00:06:28,307
Quiero un yo-yo azul, por favor.

80
00:06:28,342 --> 00:06:31,276
Y yo una pulsera roja.

81
00:06:34,315 --> 00:06:35,614
   

82
00:06:35,649 --> 00:06:38,283
- ¿Te gusta, papi?
- Me encanta.

83
00:06:38,319 --> 00:06:40,519
De hecho soy un hacha con el yo-yo.

84
00:06:40,554 --> 00:06:42,421
Enséñeme un truco, señor.

85
00:06:42,456 --> 00:06:43,555
   

86
00:06:47,194 --> 00:06:48,460
Asombroso.

87
00:06:48,495 --> 00:06:51,263
¿Podemos volver mañana?

88
00:06:51,298 --> 00:06:54,266
¿Recuerdas que tengo que irme?

89
00:06:54,301 --> 00:06:57,402
Siempre tienes que irte.

90
00:06:57,438 --> 00:06:59,204
Pero siempre vuelvo.

91
00:06:59,239 --> 00:07:00,405
¿Puedo ir yo?

92
00:07:00,441 --> 00:07:03,542
Lo siento, cariño. Papá va a trabajar.

93
00:07:03,577 --> 00:07:05,577
¿Con quién?

94
00:07:05,612 --> 00:07:08,113
Voy a ver a uno de mis
antiguos compañeros de trabajo.

95
00:07:08,148 --> 00:07:10,215
Fue mi mentor.

96
00:07:10,250 --> 00:07:11,283
¿Qué es un mentor?

97
00:07:12,319 --> 00:07:14,252
Me enseñó cómo hacer bien mi trabajo.

98
00:07:15,489 --> 00:07:17,289
¿Prometes que volverás pronto?

99
00:07:20,361 --> 00:07:21,426
Lo prometo.

100
00:07:33,540 --> 00:07:34,539
Maldita sea.

101
00:07:37,411 --> 00:07:39,144
Gracias...

102
00:07:39,179 --> 00:07:40,178
¿Charlie?

103
00:07:40,214 --> 00:07:41,446
Soy Diane, la madre de Holden.

104
00:07:41,482 --> 00:07:43,315
¡Hola!

105
00:07:43,350 --> 00:07:47,386
Bueno, prefiero Diane, la que
hace la mejor lasaña del mundo.

106
00:07:47,421 --> 00:07:49,421
Estoy encantada de verte. ¿Qué
estás haciendo en el pueblo?

107
00:07:49,456 --> 00:07:51,256
Holden dijo que habías vuelto
a la universidad en Nueva York.

108
00:07:51,291 --> 00:07:53,625
¿O era California?

109
00:07:53,660 --> 00:07:58,296
Sí. No. Me tomé un año bisiesto,

110
00:07:58,332 --> 00:08:00,432
- o como sea que se llame.
- Bueno, bien por ti.

111
00:08:00,467 --> 00:08:03,301
Bueno, ¿qué te trae
de vuelta a Fort Reed?

112
00:08:03,337 --> 00:08:05,337
Estoy visitando a un viejo amigo.

113
00:08:05,372 --> 00:08:08,273
¿Dónde te estás quedando?

114
00:08:09,443 --> 00:08:12,577
En un motel... ya sabes, por ahí.

115
00:08:12,613 --> 00:08:15,113
- En algún sitio en esa dirección.
- Debe ser el Dew Drop Inn.

116
00:08:15,149 --> 00:08:16,515
Es el único motel en
más de 30 kilómetros.

117
00:08:16,550 --> 00:08:19,484
Sí. Probablemente.

118
00:08:19,520 --> 00:08:21,353
Aquí tienes.

119
00:08:21,388 --> 00:08:23,221
La especial del jefe.

120
00:08:25,392 --> 00:08:28,393
El Dew Drop Inn tiene muchos encantos,

121
00:08:28,429 --> 00:08:32,497
pero la seguridad no es uno de ellos,
así que... tampoco hay agua caliente.

122
00:08:34,368 --> 00:08:35,600
¿Sabes cómo usarla?

123
00:08:37,404 --> 00:08:39,538
Sí, soy una excelente tiradora.

124
00:08:39,573 --> 00:08:42,374
Yo siempre quise aprender.

125
00:08:42,409 --> 00:08:44,443
¿Vas a mirar esto o no?

126
00:08:44,478 --> 00:08:46,578
- Sí...
- Sí. Sí. Ve, ve, ve, ve, no...

127
00:08:46,613 --> 00:08:48,313
Haz tus cosas. Yo tengo que irme.

128
00:08:48,348 --> 00:08:51,450
Fue genial verte, Diane, la que
hace la mejor lasaña del mundo.

129
00:08:51,485 --> 00:08:52,751
También a ti, Charlie.

130
00:08:52,786 --> 00:08:55,420
Y ven alguna vez, siempre
hay bastante para todos.

131
00:08:55,456 --> 00:08:56,621
Genial.

132
00:09:02,296 --> 00:09:04,162
Mierda.

133
00:09:04,198 --> 00:09:05,564
¿Eso es lo que estabas buscando?

134
00:09:05,599 --> 00:09:08,333
No sé. ¿Cuánto hay que esperar?

135
00:09:08,368 --> 00:09:09,534
¿Para qué?

136
00:09:09,570 --> 00:09:11,369
¿Para estar seguros de
que no estoy... loca,

137
00:09:11,405 --> 00:09:13,171
o soy una exconvicta o algo así?

138
00:09:13,207 --> 00:09:14,306
¿Estás loca?

139
00:09:14,341 --> 00:09:15,540
No.

140
00:09:15,576 --> 00:09:17,242
¿Eres una exconvicta?

141
00:09:17,311 --> 00:09:18,443
No.

142
00:09:18,479 --> 00:09:20,378
Entonces aquí tienes.

143
00:09:20,414 --> 00:09:22,581
Bien por mí.

144
00:09:31,492 --> 00:09:33,191
¿Cobras en efectivo?

145
00:09:37,825 --> 00:09:40,168
Me di una ducha rápida,
quizá de cinco minutos.

146
00:09:40,169 --> 00:09:42,101
Y cuando vine a ver como
estaba, se había ido.

147
00:09:42,136 --> 00:09:43,969
¿Dónde demonios podría estar?

148
00:09:44,005 --> 00:09:45,337
Quizá fue a dar un paseo.

149
00:09:45,373 --> 00:09:48,107
- ¿A dónde?
- Quizá se fue a ese restaurante.

150
00:09:48,142 --> 00:09:50,042
No ha ido allí desde hace dos años.

151
00:09:50,078 --> 00:09:51,343
Solo intento ayudar.

152
00:09:51,379 --> 00:09:53,979
Podrías haber ayudado no
quitándole el ojo de encima.

153
00:09:56,384 --> 00:09:57,983
Iré a ver al restaurante.

154
00:09:58,019 --> 00:10:00,319
- Iré contigo.
- No, quédate... aquí.

155
00:10:02,390 --> 00:10:04,190
Por si acaso vuelve.

156
00:10:25,146 --> 00:10:26,212
¿Hola?

157
00:10:27,281 --> 00:10:28,280
¡Aquí abajo!

158
00:10:29,450 --> 00:10:31,150
¡Pelea!

159
00:10:31,185 --> 00:10:34,053
   

160
00:10:35,490 --> 00:10:36,989
Colega.

161
00:10:38,159 --> 00:10:39,425
¿Qué pasó hoy en el trabajo?

162
00:10:42,396 --> 00:10:44,029
Papá estuvo aquí, ¿verdad?

163
00:10:44,065 --> 00:10:45,097
Sí.

164
00:10:45,133 --> 00:10:49,101
Dijo que quería hablar
sobre el "incidente".

165
00:10:51,038 --> 00:10:52,371
Son sus palabras, no las mías.

166
00:10:53,474 --> 00:10:55,374
Las comillas son mías.

167
00:10:55,409 --> 00:10:58,077
- ¿Estaba muy enfadado?
- Es difícil de decir.

168
00:11:04,051 --> 00:11:05,351
¿Cómo de malo?

169
00:11:05,386 --> 00:11:08,287
Accidentalmente puse en marcha
un motor de un Cessna 150.

170
00:11:09,323 --> 00:11:11,157
- No parece tan malo.
- Se soltó

171
00:11:11,192 --> 00:11:13,058
y casi me convirtió en un
componente de hamburguesas.

172
00:11:13,094 --> 00:11:15,394
¿Qué vas a hacer?

173
00:11:15,429 --> 00:11:17,963
   

174
00:11:17,999 --> 00:11:19,365
No lo sé.

175
00:11:21,002 --> 00:11:22,401
Es probable que me despidan.

176
00:11:22,436 --> 00:11:24,170
Vamos.

177
00:11:24,205 --> 00:11:26,372
Vale, papá nunca
permitiría que pasara eso.

178
00:11:28,042 --> 00:11:29,975
Aunque, puede que quieras
empezar a buscar un trabajo

179
00:11:30,011 --> 00:11:32,044
en el que no haya
demasiados objetos afilados.

180
00:11:32,079 --> 00:11:33,078
   

181
00:11:37,451 --> 00:11:41,020
Sí, Riley estuvo aquí.

182
00:11:42,290 --> 00:11:44,356
Nos... reconciliamos.

183
00:11:44,392 --> 00:11:46,091
¿Justo aquí en el sofá?

184
00:11:46,127 --> 00:11:47,459
¡Qué asqueroso, Luke!

185
00:11:50,398 --> 00:11:52,198
Pensaba que Riley y tú habíais cortado.

186
00:11:52,233 --> 00:11:54,200
Sí, bueno, alguien le robó algo.

187
00:11:54,235 --> 00:11:56,268
Y voy a ayudarla a recuperarlo.

188
00:11:56,304 --> 00:11:57,336
¿Por qué?

189
00:11:58,439 --> 00:12:01,173
¿Porque es lo que hace la gente?

190
00:12:01,209 --> 00:12:02,408
¿Se ayudan los unos a los otros?

191
00:12:02,443 --> 00:12:04,210
¿Crees que yo no ayudo a la gente?

192
00:12:05,346 --> 00:12:07,313
¡Ayudo a la gente!

193
00:12:07,348 --> 00:12:09,315
¿A Steven en el almacén?
¡Le salvé la vida!

194
00:12:09,350 --> 00:12:11,183
Sí, de un accidente que tú causaste...

195
00:12:11,219 --> 00:12:14,053
No, no. Luke, mira, este es el
porqué somos tan diferentes.

196
00:12:14,088 --> 00:12:16,021
Tú siempre ves el vaso medio vacío.

197
00:12:16,057 --> 00:12:19,091
No, yo miro el vaso, y me
pregunto porque no usamos el agua

198
00:12:19,126 --> 00:12:20,192
para apagar el fuego.

199
00:12:20,228 --> 00:12:22,328
- ¿Qué fuego?
- El mío, para empezar.

200
00:12:22,363 --> 00:12:23,429
Quieres decir el de Riley.

201
00:12:23,464 --> 00:12:27,166
Se ha enredado con un mal tipo, ¿vale?

202
00:12:27,201 --> 00:12:30,069
E iba a ir allí ella sola.

203
00:12:30,104 --> 00:12:31,270
No puedo dejar que haga eso.

204
00:12:31,305 --> 00:12:34,440
¿Y quieres que yo le dé una
paliza a un tío que no conozco

205
00:12:34,475 --> 00:12:36,175
por una chica que no te gusta?

206
00:12:36,210 --> 00:12:38,244
Solo quiero que me cubras las espaldas.

207
00:12:38,279 --> 00:12:42,281
Sé que quieres llevar una vida normal.

208
00:12:42,316 --> 00:12:45,184
Pero esta vida normal te
está dando por el culo.

209
00:12:45,219 --> 00:12:47,453
Y no todo el mundo puede elegir
entre, ya sabes, abrir cajas

210
00:12:47,488 --> 00:12:49,255
o salvar vidas, pero tú sí.

211
00:12:49,290 --> 00:12:52,992
Mira, Luke. Quiero ayudarte.

212
00:12:53,027 --> 00:12:58,063
Pero Riley ya te arruinó la vida una
vez y sé que va a volver a hacerlo.

213
00:12:58,099 --> 00:13:01,934
Perdona. No puedo ayudarte y en realidad
espero que tampoco tú la ayudes a ella.

214
00:13:01,969 --> 00:13:04,270
Sí, esa es la auténtica
diferencia entre tú y yo.

215
00:13:05,373 --> 00:13:06,939
¿Qué es eso?

216
00:13:06,974 --> 00:13:08,941
Tu abres cajas.

217
00:13:08,976 --> 00:13:10,075
Yo ayudo a la gente.

218
00:13:22,990 --> 00:13:24,990
Gracias, Jo.

219
00:13:25,026 --> 00:13:27,159
Y un poco de mostaza Dijon
cuando tengas un momento.

220
00:13:27,194 --> 00:13:29,261
Y si no hay Dijon, entonces la picante.

221
00:13:29,297 --> 00:13:33,098
O de grano entero. Oh, espera. De
grano entero y luego picante...

222
00:13:33,134 --> 00:13:36,168
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- Directo al grano.

223
00:13:36,203 --> 00:13:39,338
Me gusta. Me enteré de tu
altercado con Ian Brockman.

224
00:13:39,373 --> 00:13:40,439
Te lo dijo Diane.

225
00:13:40,474 --> 00:13:43,042
Estabas excitado. No te culpes.

226
00:13:43,077 --> 00:13:45,110
Pero tu temperamento es una
amenaza para mi investigación.

227
00:13:45,146 --> 00:13:46,645
Ese tío es una amenaza para mi familia.

228
00:13:46,681 --> 00:13:48,789
Y te lo aseguro, estamos haciendo todo

229
00:13:48,790 --> 00:13:50,417
lo que podemos para
atrapar a estos tíos.

230
00:13:50,418 --> 00:13:52,523
- Gracias.
- ¿Me llamaste para que viniera

231
00:13:52,524 --> 00:13:54,386
para decirme que me mantuviera
alejado del pastor Ian?

232
00:13:54,422 --> 00:13:56,355
Porque Diane ya me dio ese discurso.

233
00:13:56,390 --> 00:13:59,191
Bien. Diane.

234
00:14:00,962 --> 00:14:02,995
¿Estás muy unido a la familia Matthews?

235
00:14:05,967 --> 00:14:08,968
¿Qué tal el hijo? Holden,
¿estás muy unido a él?

236
00:14:09,003 --> 00:14:10,069
Somos amigos.

237
00:14:11,238 --> 00:14:13,105
¿Habló él alguna vez de Cielo Vacío?

238
00:14:13,140 --> 00:14:14,206
No.

239
00:14:15,276 --> 00:14:17,977
¿Mencionó alguna vez a
alguien llamado Isaac Frost?

240
00:14:20,014 --> 00:14:21,347
¿Y a Tess Shoemacher?

241
00:14:23,284 --> 00:14:24,483
Nunca oí hablar de ella.

242
00:14:24,518 --> 00:14:29,021
Escucha, Holden solo es un tío
normal que intenta vivir su vida.

243
00:14:29,056 --> 00:14:31,023
Te estás arrimando al árbol equivocado.

244
00:14:33,327 --> 00:14:34,393
¿Quién de todos estos nombres

245
00:14:34,428 --> 00:14:36,195
tiene algo en común?

246
00:14:38,132 --> 00:14:42,001
El señor "tío normal",

247
00:14:42,036 --> 00:14:45,270
Holden Matthews.

248
00:14:47,375 --> 00:14:49,441
Ahora, me pregunto si puedes decirme,

249
00:14:49,477 --> 00:14:52,011
¿por qué está él en el centro

250
00:14:52,046 --> 00:14:54,079
de mi investigación sobre Cielo Vacío?

251
00:14:56,283 --> 00:14:58,317
¿Sabes? Nunca me sentó bien,

252
00:14:58,352 --> 00:15:01,387
la forma que tenéis la gente del FBI de
solucionar las cosas desde un despacho.

253
00:15:03,224 --> 00:15:06,959
Parece que tú las estás solucionando
desde detrás de una hamburguesa.

254
00:15:08,162 --> 00:15:09,928
Estoy intentando ayudarte.

255
00:15:09,964 --> 00:15:11,296
Estoy intentando ayudar a Christine.

256
00:15:11,332 --> 00:15:15,234
- Como dije, Holden es solo un...
- Tío normal, sí.

257
00:15:15,269 --> 00:15:17,136
Vale. Toma.

258
00:15:17,171 --> 00:15:19,271
Cualquier cosa que
recuerdes, dame un toque.

259
00:15:19,306 --> 00:15:21,407
O un mensaje de texto. Lo que sea.

260
00:15:21,442 --> 00:15:23,008
Bien.

261
00:15:25,012 --> 00:15:26,045
Mentiroso.

262
00:15:30,559 --> 00:15:32,680
Me siento fatal por
lo que pasó con Jeff.

263
00:15:33,530 --> 00:15:36,631
Fue violento y tú no
tendrías que haberlo visto.

264
00:15:36,666 --> 00:15:38,466
Solo estaba enfadado por lo de Kevin.

265
00:15:39,636 --> 00:15:42,303
Hay gente que maneja de
diferente forma la pérdida.

266
00:15:43,707 --> 00:15:46,274
¿Cómo van las cosas entre tú y Tom?

267
00:15:47,477 --> 00:15:50,311
Seguimos separados, si
eso es lo que preguntas.

268
00:15:50,347 --> 00:15:51,846
Lo es.

269
00:15:51,882 --> 00:15:53,728
Bueno, desde luego no
estaría almorzando contigo

270
00:15:53,729 --> 00:15:54,750
si volviéramos a estar juntos.

271
00:15:54,751 --> 00:15:57,485
Bueno, no hay nada malo en que
dos amigos almuercen juntos.

272
00:15:59,322 --> 00:16:00,588
¿Es eso lo que somos?

273
00:16:01,691 --> 00:16:03,291
¿Amigos?

274
00:16:11,301 --> 00:16:14,335
No sé lo que es, pero simplemente me
siento mejor cuando estoy contigo.

275
00:16:16,406 --> 00:16:17,672
¿Cuál es tu secreto?

276
00:16:20,610 --> 00:16:24,345
Bueno, espero que algún día cercano,
no sea un secreto en absoluto.

277
00:16:25,382 --> 00:16:26,714
Quieres decir Cielo Vacío.

278
00:16:29,286 --> 00:16:31,453
No pasa nada, puedes contármelo.

279
00:16:31,488 --> 00:16:33,455
Prometo que mantendré una mente abierta.

280
00:16:35,659 --> 00:16:36,658
Me alegro.

281
00:16:39,763 --> 00:16:41,529
Bueno, hay muchas cosas de
las que no puedo hablar.

282
00:16:41,565 --> 00:16:43,498
No porque sean malas ni peligrosas,

283
00:16:43,533 --> 00:16:45,600
solo porque todavía hay que
trabajar en la tecnología.

284
00:16:45,635 --> 00:16:47,635
¿Qué clase de tecnología?

285
00:16:47,671 --> 00:16:49,504
La clase que cambiará el mundo.

286
00:16:51,475 --> 00:16:54,642
Cambiar la forma en que la gente, los
que viven y los que han fallecido,

287
00:16:54,678 --> 00:16:57,479
experimentan la otra vida.

288
00:16:57,514 --> 00:17:02,350
Nos mantendrá conectados con nuestros
seres queridos mucho después fallecer.

289
00:17:02,385 --> 00:17:06,654
Y la muerte ya no será la
muerte, sino más bien un viaje.

290
00:17:09,292 --> 00:17:10,358
Eso suena...

291
00:17:10,393 --> 00:17:11,659
- A locos.
- Sí.

292
00:17:14,631 --> 00:17:18,299
Quizá es una de esas cosas
que necesito ver para creer.

293
00:17:22,506 --> 00:17:24,606
Deja que vea si puedo
mover algunos hilos.

294
00:17:24,641 --> 00:17:26,407
Puede que te lleve a dar una
vuelta por la sede central.

295
00:17:26,443 --> 00:17:27,475
Si estás interesada.

296
00:17:27,511 --> 00:17:29,377
¿De verdad puedes hacer eso?

297
00:17:29,412 --> 00:17:31,279
Deja que vea lo que puedo hacer.

298
00:17:39,623 --> 00:17:41,656
Relaja los hombros.

299
00:17:43,660 --> 00:17:45,660
Solo intento ayudar.

300
00:17:45,695 --> 00:17:47,428
No te pedí ayuda.

301
00:17:47,464 --> 00:17:49,631
Podrías estar perdiéndote
porque tienes algo tenso.

302
00:17:54,471 --> 00:17:55,737
Sí, podría.

303
00:17:57,374 --> 00:17:58,506
Deja de pensar.

304
00:18:00,377 --> 00:18:02,343
¿Cómo demonios hago eso?

305
00:18:02,379 --> 00:18:03,645
Vacía el cargador y te lo mostraré.

306
00:18:07,584 --> 00:18:10,552
Bueno, ¿no es ese el mejor aguardiente
casero que has probado alguna vez?

307
00:18:10,587 --> 00:18:12,453
Eso es asqueroso.

308
00:18:12,489 --> 00:18:14,689
Es de una receta familiar
de la que estás hablando.

309
00:18:14,724 --> 00:18:16,424
Dame otro.

310
00:18:20,630 --> 00:18:22,463
Nunca te había visto antes.

311
00:18:22,499 --> 00:18:23,698
No soy de por aquí.

312
00:18:23,733 --> 00:18:26,467
Misteriosa.

313
00:18:27,804 --> 00:18:31,573
En realidad... crie un poco
por todos estos lugares.

314
00:18:31,608 --> 00:18:34,509
¿Has venido a Fort
Reed a practicar tiro?

315
00:18:34,544 --> 00:18:36,411
Y tomar aguardiente casero con extraños.

316
00:18:36,446 --> 00:18:38,613
¿Para qué estás practicando?

317
00:18:38,648 --> 00:18:41,282
Estoy pensando en matar a alguien.

318
00:18:41,318 --> 00:18:43,551
Vale. ¿A quién vas a matar?

319
00:18:43,587 --> 00:18:46,521
A un viejo. Tiene como 102 años.

320
00:18:46,556 --> 00:18:49,457
¿Qué te hizo el pobre viejo?

321
00:18:49,492 --> 00:18:52,327
Algo divertido. Como, por ejemplo,

322
00:18:52,362 --> 00:18:56,531
me secuestró y me mantuvo como rehén

323
00:18:56,566 --> 00:19:01,202
en un lugar extraño durante mucho
más tiempo del que yo quería.

324
00:19:04,240 --> 00:19:07,408
¿Sigues bromeando? Está
empezando a parecer real.

325
00:19:08,478 --> 00:19:10,244
Supongo que nunca lo sabrás.

326
00:19:16,620 --> 00:19:18,519
Sigues estando tensa.

327
00:19:21,257 --> 00:19:23,458
Vale. Respira.

328
00:19:25,328 --> 00:19:27,328
Relájate.

329
00:19:27,364 --> 00:19:29,530
Tienes ese objetivo.

330
00:19:29,566 --> 00:19:31,633
¿Tienes algo un poco más suave?

331
00:19:34,738 --> 00:19:36,537
¿Está bien?

332
00:19:36,573 --> 00:19:39,540
Está bien. Un poco desorientado,
pero no está herido.

333
00:19:39,576 --> 00:19:40,708
¿Está arrestado?

334
00:19:40,744 --> 00:19:42,677
Los dueños de la casa se
negaron a presentar cargos.

335
00:19:42,712 --> 00:19:43,761
¿Por qué?

336
00:19:43,762 --> 00:19:46,714
Llegaron a su casa y se encontraron
con tu abuelo excavando en el patio.

337
00:19:46,750 --> 00:19:49,317
Cuando intentaron
acercarse, se puso agresivo.

338
00:19:49,352 --> 00:19:52,320
Dijo que era... su casa y que se fueran.

339
00:19:52,355 --> 00:19:54,656
Ha estado teniendo algunos
problemas de memoria.

340
00:19:54,691 --> 00:19:57,358
Lo sensato sería mantenerle vigilado.

341
00:19:57,394 --> 00:19:59,260
Podría empeorar.

342
00:20:01,464 --> 00:20:02,664
¿Puedo llevarlo a casa?

343
00:20:07,570 --> 00:20:09,537
Estaba muy preocupada.

344
00:20:09,572 --> 00:20:11,539
No tenías que estarlo.

345
00:20:11,574 --> 00:20:12,740
Gracias, agente.

346
00:20:15,345 --> 00:20:17,378
Mira lo que encontré, Willa.

347
00:20:17,414 --> 00:20:18,780
No sé qué es eso.

348
00:20:18,815 --> 00:20:22,750
En algún sitio de esta libreta, está
el secreto para arreglar la máquina.

349
00:20:22,786 --> 00:20:24,752
Lleva 30 años enterrada.

350
00:20:24,788 --> 00:20:27,288
Pero nunca la olvidé.

351
00:20:28,525 --> 00:20:29,524
Vámonos a casa.

352
00:20:29,559 --> 00:20:34,462
513.000 dólares en daños.

353
00:20:34,497 --> 00:20:38,566
Cinco, uno, tres, cero, cero, cero.

354
00:20:40,503 --> 00:20:42,704
Ahora, ¿quién va a
decirme qué demonios pasó?

355
00:20:45,542 --> 00:20:46,607
Pregúntele a él.

356
00:20:49,512 --> 00:20:52,680
¿Lo... siento?

357
00:20:52,716 --> 00:20:56,784
- ¿Eso es todo lo que tienes que decir?
- Oye. Tú estabas al cargo.

358
00:20:56,820 --> 00:20:58,553
Tenías las llaves, el
código de la alarma.

359
00:20:58,588 --> 00:21:01,289
Llevas peleándote con Holden
desde el día en que fue ascendido.

360
00:21:01,324 --> 00:21:02,690
Stevie no tuvo nada que ver.

361
00:21:04,494 --> 00:21:06,327
Me enfadé.

362
00:21:07,363 --> 00:21:10,531
Perdí el control y destruí todo.

363
00:21:10,567 --> 00:21:11,599
Lo siento.

364
00:21:13,303 --> 00:21:15,737
¿Te enfadas y destruyes propiedades
por valor de medio millón de dólares?

365
00:21:15,772 --> 00:21:18,306
Además de los 13.000 de esa hélice.

366
00:21:18,341 --> 00:21:19,373
Stevie.

367
00:21:19,409 --> 00:21:21,476
Mejor que alguien me dé una respuesta.

368
00:21:21,511 --> 00:21:23,311
O voy a cortaros a los dos el sueldo.

369
00:21:23,346 --> 00:21:25,413
Eso no será necesario.

370
00:21:25,448 --> 00:21:26,681
Renuncio.

371
00:21:32,355 --> 00:21:34,655
¿Te importa si hablamos
a solas un minuto?

372
00:21:41,498 --> 00:21:42,497
Siéntate.

373
00:21:52,475 --> 00:21:53,708
¿Qué estás haciendo?

374
00:21:53,743 --> 00:21:56,444
Papá, lo siento. Es solo que...

375
00:21:56,479 --> 00:21:58,312
Solo, nada. La jodiste,

376
00:21:58,348 --> 00:22:00,281
así que tienes una
responsabilidad por eso.

377
00:22:00,316 --> 00:22:02,517
Son más de medio millón de dólares.

378
00:22:02,552 --> 00:22:05,353
Vamos, Holden, nadie cree
que hayas hecho todo esto.

379
00:22:05,388 --> 00:22:08,489
Además, el seguro cubrirá la mayor
parte, pero tendrás que cubrir el resto.

380
00:22:10,393 --> 00:22:12,527
¿Qué está pasando contigo?

381
00:22:15,598 --> 00:22:18,466
No... sirvo para este trabajo.

382
00:22:18,501 --> 00:22:21,502
Vamos. Te he visto reconfigurar
un motor de cortacésped

383
00:22:21,538 --> 00:22:22,603
para aumentar diez veces la velocidad.

384
00:22:22,639 --> 00:22:24,672
Y ahora estoy introduciendo datos.

385
00:22:25,775 --> 00:22:28,709
Vale, entonces... ¿quieres
ir a otro departamento?

386
00:22:28,745 --> 00:22:31,445
¿Quieres trabajar en la pista?
Porque puedo trasladarte.

387
00:22:31,481 --> 00:22:33,714
- Papá, no lo entiendes.
- Tienes razón. No lo hago.

388
00:22:33,750 --> 00:22:35,316
No lo entiendo.

389
00:22:36,386 --> 00:22:38,553
Algo está pasando contigo. ¿Qué es?

390
00:22:40,390 --> 00:22:41,455
Solo dime qué es lo que quieres.

391
00:22:41,491 --> 00:22:44,292
Quiero vaciar mi taquilla e irme a casa.

392
00:22:44,327 --> 00:22:46,360
No sé por qué haces esto tan difícil.

393
00:22:46,396 --> 00:22:48,596
Porque soy tu padre.

394
00:22:48,631 --> 00:22:50,786
No quiero verte tomar
una decisión de la que

395
00:22:50,787 --> 00:22:54,402
vayas a arrepentirte con
el tiempo. ¿Lo entiendes?

396
00:22:54,437 --> 00:22:55,603
Intento ayudarte.

397
00:22:55,638 --> 00:22:56,704
¡Nunca pedí que lo hicieras!

398
00:23:05,515 --> 00:23:06,547
No.

399
00:23:08,551 --> 00:23:09,617
No lo hiciste.

400
00:23:14,557 --> 00:23:17,458
Esperaba mucho más de ti, Holden.

401
00:23:18,494 --> 00:23:21,596
Sí, bueno... yo también.

402
00:23:24,300 --> 00:23:26,634
Puedes vaciar tu taquilla e irte.

403
00:24:08,826 --> 00:24:11,116
¡Ahí está! Llegas temprano, amigo.

404
00:24:11,117 --> 00:24:12,181
¿Cómo estás, Richard?

405
00:24:12,217 --> 00:24:13,416
Mejor ahora que estás aquí.

406
00:24:14,452 --> 00:24:16,085
Vamos, pasa.

407
00:24:19,190 --> 00:24:20,289
¿Qué hay en la parrilla?

408
00:24:20,325 --> 00:24:22,358
Salchichas y hamburguesas.

409
00:24:22,393 --> 00:24:24,327
Espero que estés hambriento, compañero.

410
00:24:24,362 --> 00:24:26,229
¿Qué tienes ahí?

411
00:24:26,264 --> 00:24:30,299
Whisky escocés para nosotros
y una... muñeca para Maddy.

412
00:24:30,335 --> 00:24:32,368
- ¿Está aquí?
- No, están en el parque acuático.

413
00:24:32,403 --> 00:24:35,404
Tengo toda la casa para mí solo
todo el día, ¿no es maravilloso?

414
00:24:38,476 --> 00:24:41,210
¿Por qué no abres eso y
nos pones un par de tragos?

415
00:24:53,324 --> 00:24:55,057
¿Cómo te va?

416
00:24:56,161 --> 00:24:57,426
No me puedo quejar.

417
00:24:57,462 --> 00:24:58,528
El trabajo va bien.

418
00:25:00,398 --> 00:25:02,465
Encerrado en mi cabaña del norte.

419
00:25:02,500 --> 00:25:04,200
Una victoria del Kansas City.

420
00:25:06,237 --> 00:25:07,370
¿Te enteraste de lo del partido?

421
00:25:07,405 --> 00:25:10,306
Dejé de seguir el fútbol
cuando nació Emily.

422
00:25:10,341 --> 00:25:12,108
Pero la verdad es que
nunca fui un gran seguidor.

423
00:25:12,143 --> 00:25:14,210
Renuncias a tus credenciales
de hombre, no hay vuelta atrás.

424
00:25:14,245 --> 00:25:17,113
No importan lo duros que sean, no
dejan de ser tíos creciditos en mallas.

425
00:25:19,317 --> 00:25:21,117
Apuesto a que nunca te perderás
una obra de teatro del colegio

426
00:25:21,152 --> 00:25:23,219
ni una de las reuniones de
padres y maestros, ¿verdad?

427
00:25:24,556 --> 00:25:27,323
Mi hija protagonizó Caperucita
Roja el otoño pasado

428
00:25:27,358 --> 00:25:29,458
y estuvo espectacular.

429
00:25:30,562 --> 00:25:32,195
¿Es eso cierto?

430
00:25:32,230 --> 00:25:34,463
Maddy actuó en esa obra. Hizo de lobo.

431
00:25:36,100 --> 00:25:37,099
¿Sabes lo que nunca entendí?

432
00:25:37,135 --> 00:25:39,068
¡Cómo la dulce Caperucita Roja

433
00:25:39,103 --> 00:25:41,789
tardó tanto tiempo en darse cuenta
de que había un maldito lobo

434
00:25:41,790 --> 00:25:43,813
en la cama de su abuela!

435
00:25:44,242 --> 00:25:47,310
Vestido con la ropa de su abuela
esperando por ella para despedazarla.

436
00:25:49,447 --> 00:25:51,480
¡Qué puta idiota!

437
00:25:57,388 --> 00:25:59,622
¿Realmente vas a fingir
que no tienes idea

438
00:25:59,623 --> 00:26:01,646
de por qué te llamé aquí hoy?

439
00:26:02,360 --> 00:26:04,994
Tengo mis sospechas.

440
00:26:05,029 --> 00:26:08,064
Llevamos 20 años siendo amigos
y me inclino a esperar lo mejor.

441
00:26:08,099 --> 00:26:09,098
Sí.

442
00:26:14,339 --> 00:26:16,105
Estaba equivocado.

443
00:26:16,140 --> 00:26:19,442
Ves, ese es tu problema.

444
00:26:19,477 --> 00:26:23,112
No puedes separar lo
personal de lo profesional.

445
00:26:23,147 --> 00:26:24,413
Bueno, claro, soy tu amigo,

446
00:26:24,449 --> 00:26:27,416
pero eso no va impedir que te mate.

447
00:26:28,453 --> 00:26:31,020
Porque ese es mi trabajo.

448
00:26:34,259 --> 00:26:35,324
Shoemacher.

449
00:26:37,161 --> 00:26:40,229
Robaste en su casa. ¿Qué
pensabas que iba a pasar?

450
00:26:40,265 --> 00:26:43,032
Quiero decir, no me malinterpretes,
esto me pone enfermo.

451
00:26:44,235 --> 00:26:48,104
Profundamente enfermo del estómago.

452
00:26:50,375 --> 00:26:52,174
No soy un monstruo.

453
00:26:53,311 --> 00:26:55,511
Tuvimos nuestros momentos, ¿verdad?

454
00:26:58,283 --> 00:27:02,018
Maldita sea, tío. La has jodido.

455
00:27:02,053 --> 00:27:03,419
De verdad que la has jodido.

456
00:27:03,454 --> 00:27:05,388
¿No quieres saber lo que encontré
en la caja fuerte de Shoemacher?

457
00:27:05,423 --> 00:27:08,024
Hay pastillas de
quimioterapia, tiene cáncer.

458
00:27:08,059 --> 00:27:09,358
¿Qué interés tiene eso para ti?

459
00:27:09,394 --> 00:27:13,362
¿Para mí? Ninguno. ¿Para
los socios de Cielo Vacío?

460
00:27:15,500 --> 00:27:18,267
Invirtieron capital en Shoemacher.

461
00:27:18,303 --> 00:27:20,369
Y las acciones de Shoemacher
están cayendo en picado.

462
00:27:20,405 --> 00:27:23,272
¿Y qué? ¿Eres accionista?

463
00:27:23,308 --> 00:27:25,207
Soy un creyente.

464
00:27:25,243 --> 00:27:27,276
Cielo Vacío es una
organización importante.

465
00:27:27,312 --> 00:27:28,377
Significa mucho para mí.

466
00:27:28,413 --> 00:27:30,212
¿Sabes qué significa algo?

467
00:27:30,248 --> 00:27:32,214
Cheques en efectivo.

468
00:27:32,250 --> 00:27:34,283
Recibimos una llamada,
contestamos a la llamada.

469
00:27:34,319 --> 00:27:36,285
No preguntamos sobre la llamada.

470
00:27:36,321 --> 00:27:38,487
No nos entrometemos en
los negocios del jefe.

471
00:27:38,523 --> 00:27:43,459
Obedecemos órdenes. A nadie
le importa lo que piensas.

472
00:27:43,494 --> 00:27:46,062
Les importa lo que haces.

473
00:27:46,097 --> 00:27:50,132
Y ahora mismo, no lo
estás haciendo muy bien.

474
00:27:53,204 --> 00:27:55,404
Bueno, ¿quién más sabe lo
de nuestra amiga Shoemacher?

475
00:28:02,413 --> 00:28:05,348
Me lo dices o traigo a
Emily para que me lo diga.

476
00:28:11,122 --> 00:28:12,455
   

477
00:28:16,027 --> 00:28:18,160
Me hiciste gastar una bala.

478
00:28:34,178 --> 00:28:36,212
¿Quién te enseñó eso?

479
00:28:36,247 --> 00:28:37,380
Tú.

480
00:28:46,157 --> 00:28:48,391
¿Qué? ¿Pensaste que iba a ser fácil?

481
00:29:04,075 --> 00:29:07,043
¡Fácil, fácil, hijo de puta!

482
00:30:07,505 --> 00:30:09,238
¡Increíble!

483
00:30:12,310 --> 00:30:14,343
No iba a desperdiciar mi yo-yo.

484
00:30:26,281 --> 00:30:27,464
Estábamos bajo cero

485
00:30:28,653 --> 00:30:31,654
y había cerca de un metro de nieve

486
00:30:31,689 --> 00:30:33,589
que se había amontonado
la noche anterior.

487
00:30:35,660 --> 00:30:39,795
Y... apenas se podía abrir la puerta.

488
00:30:44,735 --> 00:30:47,503
Estaba embarazada de cuatro meses.

489
00:30:50,441 --> 00:30:53,676
Soñaba las cosas más raras.

490
00:30:53,711 --> 00:30:58,149
Kevin y yo acabábamos de ir
a la tienda y nuestra casa

491
00:30:58,150 --> 00:31:02,125
estaba repleta de comido, así que...

492
00:31:03,387 --> 00:31:08,657
nos encerramos en casa
y... hacíamos palomitas

493
00:31:08,693 --> 00:31:14,330
y filetes para desayunar y
veíamos la televisión todo el día.

494
00:31:14,365 --> 00:31:16,699
Solo nosotros, todo el día.

495
00:31:26,610 --> 00:31:30,312
Christine, gracias por compartir
ese recuerdo con nosotros.

496
00:31:35,720 --> 00:31:41,724
Vuestras lágrimas, vuestro
dolor, vuestro duelo...

497
00:31:41,759 --> 00:31:45,661
imaginad que fueran opcionales,

498
00:31:45,696 --> 00:31:48,430
innecesarios.

499
00:31:48,466 --> 00:31:52,484
Imagina que Kevin sigue
vivo, esperando por ti

500
00:31:52,485 --> 00:31:53,904
para comunicarse contigo.

501
00:31:55,573 --> 00:31:56,705
¿Una especie de médium?

502
00:31:56,741 --> 00:32:00,409
No. No. Una línea directa con Kevin.

503
00:32:00,444 --> 00:32:01,610
Solos tú y él.

504
00:32:01,645 --> 00:32:04,313
Hablando, riendo, juntos.

505
00:32:05,449 --> 00:32:08,317
Vuestros seres queridos no se han ido.

506
00:32:08,352 --> 00:32:10,486
Simplemente se han reubicado.

507
00:32:11,789 --> 00:32:14,423
Están esperando por los que creéis.

508
00:32:16,560 --> 00:32:18,460
Gracias por venir.

509
00:32:20,564 --> 00:32:21,597
Pastor Ian.

510
00:32:23,467 --> 00:32:26,602
- Sobre lo del otro día...
- Agua pasada, Jeff.

511
00:32:26,637 --> 00:32:29,638
Las emociones se desatan
a veces, lo entiendo.

512
00:32:31,375 --> 00:32:33,642
Estaba equivocado y pido disculpas.

513
00:32:33,677 --> 00:32:35,411
Las acepto.

514
00:32:36,647 --> 00:32:39,481
Es interesante lo que ha dicho aquí.

515
00:32:39,517 --> 00:32:40,716
Quisiera saber más.

516
00:32:40,751 --> 00:32:43,519
Sé que parece absurdo,
pero puedo prometerte

517
00:32:43,554 --> 00:32:45,788
que aquí encontrarás
una nueva felicidad.

518
00:32:47,691 --> 00:32:49,558
Sinceramente espero volverte a ver.

519
00:32:49,593 --> 00:32:50,692
Por supuesto.

520
00:32:53,364 --> 00:32:54,630
Bueno, ¿cómo entro?

521
00:32:54,665 --> 00:32:57,466
Las llaves están guardadas justo
detrás de ese flamenco de allí.

522
00:32:57,501 --> 00:33:00,402
Las pepas están en un tarro de galletas,
en el armario de encima del fregadero.

523
00:33:01,605 --> 00:33:03,705
Este tío parece un verdadero genio.

524
00:33:03,741 --> 00:33:05,507
Mantén encendido tu móvil.

525
00:33:05,543 --> 00:33:07,509
Sí.

526
00:33:07,545 --> 00:33:09,511
Es realmente genial por tu parte, Luke.

527
00:33:09,547 --> 00:33:10,579
En serio.

528
00:33:12,383 --> 00:33:14,416
No sé qué haría sin ti.

529
00:33:24,361 --> 00:33:27,463
Vuelvo... vuelvo enseguida.

530
00:33:27,498 --> 00:33:28,464
Vale.

531
00:34:00,397 --> 00:34:01,663
Vale.

532
00:34:06,403 --> 00:34:07,669
Dios mío.

533
00:34:12,776 --> 00:34:14,443
¡Cógelo!

534
00:34:14,478 --> 00:34:15,711
¡Cógelo, cógelo, Luke!

535
00:34:15,746 --> 00:34:18,447
Soy Luke. Deja un mensaje. Paz.

536
00:34:25,489 --> 00:34:26,588
¡Oye! ¿Qué demonios...?

537
00:34:39,737 --> 00:34:42,638
¡Eso es lo que consigues al irrumpir
en el castillo de un hombre!

538
00:34:42,673 --> 00:34:44,339
Ahora, dame las pastilla.

539
00:34:44,375 --> 00:34:47,342
No son tuyas. ¡Las robaste!

540
00:34:47,378 --> 00:34:49,344
Y una mierda no lo son. Estas son mías.

541
00:34:49,380 --> 00:34:51,547
Esa cochina aún me debe la
última partida que se comió.

542
00:34:51,582 --> 00:34:53,715
¿Sí? Bueno, ¿por qué
no le preguntas a ella?

543
00:34:55,486 --> 00:34:57,586
¿Riley?

544
00:34:57,621 --> 00:34:58,787
   

545
00:35:00,658 --> 00:35:02,357
Nacido para el amor. ¡Nenaza!

546
00:35:09,366 --> 00:35:11,366
Vamos, tío.

547
00:35:11,402 --> 00:35:14,736
¿Qué es esto? ¿Ochenta y un pavos?

548
00:35:14,772 --> 00:35:20,309
Dos mil menos eso, eso es...
Bueno, ya lo averiguarás,

549
00:35:20,344 --> 00:35:21,643
porque eso es lo que me debes ahora.

550
00:35:21,679 --> 00:35:23,478
Solo intentaba ayudarla.

551
00:35:23,514 --> 00:35:25,637
Bueno, puedes ayudarla
devolviéndome el dinero a esta hora

552
00:35:25,638 --> 00:35:29,685
la próxima semana, de lo
contrario... ¿Luke Matthews?

553
00:35:29,720 --> 00:35:34,656
Voy a estar esperando por la pasta
delante del 1989 de Elmwood Road.

554
00:35:56,138 --> 00:35:57,671
Hola.

555
00:36:04,826 --> 00:36:07,350
Una Pains Brew, por favor.

556
00:36:08,297 --> 00:36:11,065
En realidad no conozco
ninguna otra cerveza.

557
00:36:12,168 --> 00:36:14,234
¿Cómo te fue hoy?

558
00:36:14,270 --> 00:36:16,370
- Me alegra que haya terminado.
- Sí. Yo también.

559
00:36:18,174 --> 00:36:19,940
Dejé mi trabajo.

560
00:36:19,976 --> 00:36:21,942
¿Qué pasó con tu ascenso?

561
00:36:21,978 --> 00:36:24,044
No funcionó.

562
00:36:24,080 --> 00:36:25,346
Lo siento.

563
00:36:27,984 --> 00:36:29,249
Gracias.

564
00:36:31,120 --> 00:36:33,253
Quizá a Luke le fuera mejor,
puede que esté gastando mi tiempo

565
00:36:33,289 --> 00:36:35,255
intentando ser normal, o lo que sea.

566
00:36:35,291 --> 00:36:37,257
No eres normal, Holden.

567
00:36:37,293 --> 00:36:42,262
Quiero decir, no soy un héroe pero
puedo hacer cosas que nadie más puede.

568
00:36:43,366 --> 00:36:45,165
Quizá sea el momento de hacer
por fin las paces con estos...

569
00:36:45,201 --> 00:36:46,300
¿Poderes?

570
00:36:48,337 --> 00:36:50,037
¿Es por eso que has
renunciado a tu trabajo?

571
00:36:52,408 --> 00:36:54,208
Creo que podría ser.

572
00:36:55,277 --> 00:36:57,277
Solo que no sé qué
debería estar haciendo.

573
00:36:59,148 --> 00:37:01,081
Estoy segura que te las arreglarás.

574
00:37:04,987 --> 00:37:06,186
¿Estás bien?

575
00:37:08,324 --> 00:37:10,190
Oye, ¿qué pasa?

576
00:37:12,962 --> 00:37:17,197
Arthur desapareció y... lo encontré
después de que lo arrestaran

577
00:37:17,233 --> 00:37:19,366
por intentar entrar
en la casa de alguien.

578
00:37:19,402 --> 00:37:21,068
¿Desaparecido? ¿Cómo...?

579
00:37:21,103 --> 00:37:24,038
Porque probablemente tiene Alzheimer...

580
00:37:24,073 --> 00:37:26,040
o algo igualmente terrible.

581
00:37:27,443 --> 00:37:30,978
No está bien y no sé cómo ayudarlo.

582
00:37:32,281 --> 00:37:34,214
Solo sé que no va a
durar mucho más tiempo

583
00:37:34,250 --> 00:37:35,382
y entonces estaré sola.

584
00:37:37,019 --> 00:37:38,213
Sin familia.

585
00:37:39,221 --> 00:37:40,387
Solo yo.

586
00:37:42,124 --> 00:37:46,126
Así que ahora, me gustaría tomarme un
momento para saborear mi cóctel...

587
00:37:46,162 --> 00:37:48,095
y procesar mis propios problemas

588
00:37:48,130 --> 00:37:50,164
antes de ahondar en
cómo resolver los tuyos.

589
00:37:53,069 --> 00:37:55,035
¿Por qué no me lo habías dicho?

590
00:37:55,071 --> 00:37:56,136
Porque no preguntaste.

591
00:37:56,172 --> 00:37:58,305
¿Preguntar qué? Oye, Willa,
¿han arrestado a Arthur hoy?

592
00:37:58,340 --> 00:38:00,974
Qué pasa con un... ¿cómo estás, Willa?

593
00:38:01,010 --> 00:38:03,911
La última vez que te vi, te fuiste
por una emergencia familiar.

594
00:38:03,946 --> 00:38:05,079
¿Está todo en orden?

595
00:38:05,114 --> 00:38:06,380
No tenía ni idea de que
estuvieras enfadada conmigo.

596
00:38:08,117 --> 00:38:09,383
Tampoco yo.

597
00:38:16,125 --> 00:38:20,994
Lo siento, no sé cómo hacer esto.

598
00:38:21,030 --> 00:38:22,229
Ser novio de alguien.

599
00:38:22,264 --> 00:38:24,298
A veces creo que sería más fácil

600
00:38:24,333 --> 00:38:27,101
si siguiéramos en El Reino.

601
00:38:27,136 --> 00:38:28,368
Sí, yo también.

602
00:38:28,404 --> 00:38:30,404
Sabía cómo vivir allí.

603
00:38:30,439 --> 00:38:32,973
Los dos sabíamos.

604
00:38:33,008 --> 00:38:36,110
¿Recuerdas cómo te sentiste
la primera vez en El Reino?

605
00:38:37,980 --> 00:38:41,215
Fue aterrador.

606
00:38:41,250 --> 00:38:44,118
No sabía dónde estaba
o qué estaba pasando.

607
00:38:45,221 --> 00:38:47,321
No sabía si estaba vivo o muerto.

608
00:38:49,358 --> 00:38:52,292
Pero de algún modo nos
encontramos el uno al otro.

609
00:38:54,296 --> 00:38:57,197
Y ya no estaba solo.

610
00:38:57,233 --> 00:38:59,166
No tenía miedo.

611
00:38:59,201 --> 00:39:00,901
No estaba perdido.

612
00:39:02,338 --> 00:39:05,239
Nos teníamos el uno al otro...

613
00:39:05,274 --> 00:39:07,174
y juntos hemos sobrevivido.

614
00:39:43,012 --> 00:39:44,111
¡Vaya!

615
00:39:45,347 --> 00:39:48,382
Lo siento, mamá, ¿te he despertado?

616
00:39:48,417 --> 00:39:51,018
No, no, no. Solo estaba leyendo.

617
00:39:51,053 --> 00:39:52,252
¿No puedes dormir?

618
00:39:52,288 --> 00:39:55,122
Creo que bebí mucha cafeína.

619
00:39:55,157 --> 00:39:57,024
¿Cómo te fue hoy?

620
00:39:57,059 --> 00:39:59,393
Igual. Bien... o lo que sea.

621
00:39:59,428 --> 00:40:01,061
¿Y a ti?

622
00:40:01,096 --> 00:40:02,329
Lo mismo.

623
00:40:05,000 --> 00:40:07,067
¿Va todo bien?

624
00:40:07,102 --> 00:40:10,337
Sí. Solo estoy... haciendo
un poco de ejercicio.

625
00:40:12,308 --> 00:40:14,107
Vale.

626
00:40:14,143 --> 00:40:16,243
Bueno, si estás bien, me iré a terminar.

627
00:40:16,278 --> 00:40:18,011
De acuerdo.

628
00:40:18,047 --> 00:40:20,013
- Te veré a la mañana.
- Buenas noches.

629
00:40:20,049 --> 00:40:22,049
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

630
00:40:23,352 --> 00:40:24,384
   

631
00:40:26,021 --> 00:40:28,021
Nunca adivinarás a quién vi ayer.

632
00:40:36,332 --> 00:40:40,467
Espera. ¿Cuál vuelve a ser el triunfo?

633
00:40:40,502 --> 00:40:47,107
No... me acuerdo.

634
00:40:53,249 --> 00:40:55,249
Pensé que habías dicho
que no esperabas a nadie.

635
00:40:55,284 --> 00:40:56,450
Si, y no lo espero.

636
00:40:56,485 --> 00:40:58,418
Vaya, baja eso, Rambo.

637
00:40:58,454 --> 00:41:00,420
¿Vale? Cojo esto.

638
00:41:00,456 --> 00:41:03,357
- Vale.
- Es mi habitación, mi pistola,

639
00:41:03,392 --> 00:41:05,425
y estoy bien y preparada.

640
00:41:05,461 --> 00:41:07,394
Bueno, ve a por ellos, tigresa.

641
00:41:24,079 --> 00:41:25,345
Hola.

642
00:41:29,341 --> 00:41:36,410
www.subtitulamos.tv

