1
00:00:09,139 --> 00:00:10,348
Vaig perdre aquesta daga.

2
00:00:10,682 --> 00:00:11,682
Contra qui?

3
00:00:12,117 --> 00:00:13,473
Tyrion Lannister.

4
00:00:15,004 --> 00:00:17,003
Feu una passa endavant 
a una relació profitosa

5
00:00:17,004 --> 00:00:18,092
amb un possible aliat.

6
00:00:18,212 --> 00:00:20,211
Us deixaré extreure vidredrac

7
00:00:20,212 --> 00:00:21,461
per fer-ne armes.

8
00:00:21,462 --> 00:00:22,462
Gràcies.

9
00:00:23,646 --> 00:00:26,562
Té tres dracs, Altesa.

10
00:00:27,145 --> 00:00:28,895
Com proposeu aturar-los?

11
00:00:29,312 --> 00:00:31,812
Estem treballant per trobar la solució.

12
00:00:37,349 --> 00:00:39,349
Pensava que anaves cap a Hivèrnia.

13
00:00:39,646 --> 00:00:41,186
Jon Neu va baixar del Castell Negre

14
00:00:41,187 --> 00:00:42,978
amb un exèrcit de salvatges i 
va guanyar la Batalla dels Bastards.

15
00:00:43,315 --> 00:00:44,646
Ara n'és el Rei del Nord.

16
00:00:47,063 --> 00:00:48,263
La teva germana és morta?

17
00:00:48,812 --> 00:00:49,852
L'Euron la té.

18
00:00:49,853 --> 00:00:52,479
No he pogut salvar-la. Ho he intentat.

19
00:00:53,062 --> 00:00:54,978
Si ho haguessis fet, no series aquí.

20
00:00:56,479 --> 00:00:57,646
Que hi ha de Roca Casterlry?

21
00:01:06,229 --> 00:01:08,812
Ambdos sabem com de 
cara pot ser una guerra.

22
00:01:08,978 --> 00:01:10,312
Les vostres arques són buides.

23
00:01:10,604 --> 00:01:12,145
El deute es pagarà del tot.

24
00:01:12,978 --> 00:01:14,144
Com ho fareu?

25
00:01:14,145 --> 00:01:15,228
Serà dolorós?

26
00:01:15,229 --> 00:01:16,646
No. Me n'he assegurat.

27
00:01:16,937 --> 00:01:18,604
Odiaria morir com el vostre fill.

28
00:01:19,062 --> 00:01:21,187
No és el que volia. Ni de bon tros.

29
00:01:21,646 --> 00:01:22,729
Digues-li a la Cersei.

30
00:01:22,849 --> 00:01:24,562
Vaig ser jo. Que ho sàpiga.

31
00:03:04,748 --> 00:03:15,646
www.subtitulamos.tv

32
00:03:35,270 --> 00:03:37,270
Atureu aquest carretó!

33
00:03:51,437 --> 00:03:53,686
Acabes de guanyar el 
botí més gran del món.

34
00:03:53,687 --> 00:03:55,937
Per què fots cara de fàstic?

35
00:03:58,020 --> 00:04:00,144
Au, vinga. Digues.

36
00:04:00,145 --> 00:04:02,686
La Reina de les Espines t'ha 
tocat els ous per darrer cop

37
00:04:02,687 --> 00:04:04,019
abans de dir adéu, no?

38
00:04:04,020 --> 00:04:06,603
Vull confesar-me davant el Septe Suprem.

39
00:04:06,604 --> 00:04:08,811
Aquí no hi ha cap Septe Suprem.

40
00:04:08,812 --> 00:04:11,061
No. No n'hi ha cap, oi?

41
00:04:11,062 --> 00:04:14,354
Encara és enlaire el tema 
de la meva recompensa.

42
00:04:16,187 --> 00:04:19,019
T'acabo de donar un munt de diners.

43
00:04:19,020 --> 00:04:20,354
Però no és cap castell.

44
00:04:22,020 --> 00:04:24,186
Què me'n dius d'aquell? Està disponible?

45
00:04:24,187 --> 00:04:25,561
No volies Altjardí.

46
00:04:25,562 --> 00:04:28,353
- No hi estic d'acord.
- Estem en guerra.

47
00:04:28,354 --> 00:04:31,562
Daenerys podria venir i prendre-te'l 
 l'endemà que entressis a viure.

48
00:04:32,937 --> 00:04:34,811
A més a més, pensa en el manteniment.

49
00:04:34,812 --> 00:04:37,852
Més bens, més despeses.

50
00:04:37,853 --> 00:04:40,436
Ara entenc per qué fots 
cara d'emprenyat.

51
00:04:40,437 --> 00:04:42,354
Aquestes noves riqueses 
us tenen molt capficat, no?

52
00:04:43,729 --> 00:04:45,894
- Surt del mig!
- No són meves.

53
00:04:45,895 --> 00:04:48,645
Pertànyen al Banc de Ferro.

54
00:04:48,646 --> 00:04:51,894
Paguem els nostres deutes, veus?

55
00:04:51,895 --> 00:04:53,729
És clar, llevat de mi.

56
00:04:55,604 --> 00:04:58,394
Ser Bronn de l'Aigüesnegres, abans però

57
00:04:58,395 --> 00:05:00,852
del munt de merda d'on vinguessis

58
00:05:00,853 --> 00:05:02,770
amb un sac ple d'or

59
00:05:02,771 --> 00:05:05,228
i queixant-se que no el paguen.

60
00:05:05,229 --> 00:05:07,019
Quan guanyem la guerra,

61
00:05:07,020 --> 00:05:08,894
tots els castells dels Set Regnes

62
00:05:08,895 --> 00:05:10,353
estaran a la teva disposició

63
00:05:10,354 --> 00:05:11,770
i no hi haurà ningú que 
te'l pugui prendre.

64
00:05:11,771 --> 00:05:13,645
Estic segur que el regnat 
de la reina Cersei

65
00:05:13,646 --> 00:05:15,102
serà pacífic i tranquil.

66
00:05:15,103 --> 00:05:16,686
Han passat coses estranyes.

67
00:05:16,687 --> 00:05:17,729
Com quines?

68
00:05:19,771 --> 00:05:22,728
Els graners s'estan buidant
I carregat en vagons, missenyor.

69
00:05:22,729 --> 00:05:25,561
- La collita actual?
- Tenim equips d'homes que la recullen

70
00:05:25,562 --> 00:05:27,228
en totes les granges del Domini.

71
00:05:27,229 --> 00:05:29,561
Ser Bronn, podríeu acompanyar els Tarly

72
00:05:29,562 --> 00:05:31,728
i ajudar-los a accelerar el procés?

73
00:05:31,729 --> 00:05:33,728
No sóc gaire bo segant blat.

74
00:05:33,729 --> 00:05:38,894
No, més aviat per convèncer els pagesos 
que no vulguin donar la collita.

75
00:05:38,895 --> 00:05:40,937
Estic segur que en això 
sou força espavilat.

76
00:05:43,062 --> 00:05:44,770
Missenyor.

77
00:05:44,771 --> 00:05:45,895
Missenyor.

78
00:05:48,103 --> 00:05:49,103
Missenyor.

79
00:05:59,729 --> 00:06:02,019
M'agradaria dir que no crec 
que el Banc de Ferro

80
00:06:02,020 --> 00:06:06,770
hagi recuperat un deute tan 
gran com aquest d'un sol cop.

81
00:06:06,771 --> 00:06:10,977
Sempre havia considerat el vostre
pare un home eficient i efectiu,

82
00:06:10,978 --> 00:06:14,603
però vós esteu redefinint aquest 
termes completament.

83
00:06:14,604 --> 00:06:16,811
Sou molt amable, missenyor.

84
00:06:16,812 --> 00:06:19,977
No sóc ni amable, ni senyor. Altesa.

85
00:06:19,978 --> 00:06:23,144
Només una eina de la 
institució que represento.

86
00:06:23,145 --> 00:06:26,894
El seu benestar és una qüestió
d'aritmètica, no de sentiments.

87
00:06:26,895 --> 00:06:29,978
I en aquests moments,
 l'aritmètica és excepcional.

88
00:06:31,187 --> 00:06:33,269
- L'or..
- És de camí.

89
00:06:33,270 --> 00:06:37,269
El meu germà se'n fa 
càrrec personalment.

90
00:06:37,270 --> 00:06:40,186
Alguns del Banc de Ferro
estaran decebuts.

91
00:06:40,187 --> 00:06:42,936
Li tenien molt afecte als pagaments
dels vostres interessos.

92
00:06:42,937 --> 00:06:46,186
Hauríem de trobar la forma 
d'aixecar els seus ànims.

93
00:06:46,187 --> 00:06:48,645
Sí, potser podríem donar suport

94
00:06:48,646 --> 00:06:51,436
en alguna empresa començada.

95
00:06:51,437 --> 00:06:53,394
En aquest moment 
l'única empresa que tinc

96
00:06:53,395 --> 00:06:56,061
és el restabliment del 
control en aquest continent.

97
00:06:56,062 --> 00:06:58,353
i sobre cada persona.

98
00:06:58,354 --> 00:07:01,186
Puc veure un gran tracte, 
en potència, en aquesta empresa.

99
00:07:01,187 --> 00:07:05,144
I imagino que li caldrà 
inversió estrangera.

100
00:07:05,145 --> 00:07:06,394
Sí, i tant.

101
00:07:06,395 --> 00:07:09,353
Necessitaré ampliar els 
meus exèrcits i la flota.

102
00:07:09,354 --> 00:07:13,061
En Qyburn, el meu Mà, està negociant 
amb la Companyia Dorada, a Essos.

103
00:07:13,062 --> 00:07:14,269
Els conec bé.

104
00:07:14,270 --> 00:07:16,728
Ens han ajudat a recuperar 
sumes importants

105
00:07:16,729 --> 00:07:19,686
de gent que havia 
entrat en la morositat.

106
00:07:19,687 --> 00:07:21,394
Sempre va bé saber-ho.

107
00:07:21,395 --> 00:07:24,812
També m'agradaria comptar amb
 ells per recuperar algunes coses.

108
00:07:26,229 --> 00:07:28,520
No tingueu cap dubte. Altesa.

109
00:07:28,521 --> 00:07:31,436
podreu comptar amb el Banc de Ferro.

110
00:07:31,437 --> 00:07:34,479
Quan arribi l'or.

111
00:07:38,229 --> 00:07:39,562
És per a vós.

112
00:07:44,354 --> 00:07:47,061
L'últim home que va tenir-la
va ser per tallar-vos el coll,

113
00:07:47,062 --> 00:07:48,895
però la vostra mare va defensar-vos.

114
00:07:57,687 --> 00:07:59,728
L'altra daga

115
00:07:59,729 --> 00:08:02,394
li va prendre la vida.

116
00:08:02,395 --> 00:08:05,603
M'hauria agradat aturar-la 
amb el meu cor

117
00:08:05,604 --> 00:08:07,020
si hagués pogut.

118
00:08:09,103 --> 00:08:11,729
Jo no hi era quan més em necessitava.

119
00:08:13,437 --> 00:08:16,436
Però ara sóc aquí per fer

120
00:08:16,437 --> 00:08:19,144
el que hauria fet ella,

121
00:08:19,145 --> 00:08:21,103
per protegir el seu fill.

122
00:08:23,687 --> 00:08:27,603
Si puc fer res per vós, Brandon,

123
00:08:27,604 --> 00:08:29,937
només cal que m'ho demaneu.

124
00:08:32,437 --> 00:08:35,144
Sabeu de qui era això?

125
00:08:35,145 --> 00:08:37,852
No.

126
00:08:37,853 --> 00:08:41,686
La pregunta correcta seria : Qui va 
començar la Guerra dels Cinc Reis?

127
00:08:41,687 --> 00:08:46,102
De fet, aquesta daga és la 
responsable del que sou avui.

128
00:08:46,103 --> 00:08:47,977
Forçat a fugir de casa vostra,

129
00:08:47,978 --> 00:08:50,478
anar més enllà del Mur,
a les terres salvatges.

130
00:08:50,479 --> 00:08:55,229
Suposo que haureu vist coses increïbles.

131
00:09:04,687 --> 00:09:07,811
I després de tot plegat, tornar a casa

132
00:09:07,812 --> 00:09:12,436
per trobar-vos aquest món tan caòtic.

133
00:09:12,437 --> 00:09:13,478
No vull ni imaginar...

134
00:09:13,479 --> 00:09:15,437
El caos és una escala.

135
00:09:27,812 --> 00:09:30,728
Em sap greu haver-vos 
molestat. Senyor Stark.

136
00:09:30,729 --> 00:09:32,145
No sóc el Senyor Stark.

137
00:09:43,521 --> 00:09:45,645
Què és això?

138
00:09:45,646 --> 00:09:47,645
L'ha fet el mestre Wolkan per què

139
00:09:47,646 --> 00:09:49,186
pugui moure'm més bé.

140
00:09:49,187 --> 00:09:51,020
Ha estat una bona idea.

141
00:09:53,853 --> 00:09:55,729
Te'n vas.

142
00:09:57,020 --> 00:09:58,686
No vull deixar-te,

143
00:09:58,687 --> 00:10:01,686
però quan... quan siguin aquí,

144
00:10:01,687 --> 00:10:03,395
hauria de ser amb la família.

145
00:10:04,604 --> 00:10:06,478
I tu estàs sa i estalvi.

146
00:10:06,479 --> 00:10:08,354
Bé, tant com ara pot estar-ne qualsevol.

147
00:10:09,479 --> 00:10:11,687
No em necessitaràs més.

148
00:10:12,771 --> 00:10:14,312
No.

149
00:10:18,771 --> 00:10:19,931
És tot el m'has de dir?

150
00:10:21,521 --> 00:10:22,937
Gràcies.

151
00:10:24,395 --> 00:10:26,394
Gràcies?

152
00:10:26,395 --> 00:10:28,062
Per ajudar-me.

153
00:10:29,978 --> 00:10:32,186
El meu germà va morir per tu.

154
00:10:32,187 --> 00:10:34,894
En Hodor i en Estiu, també.

155
00:10:34,895 --> 00:10:37,229
Jo gairebé moro per tu.

156
00:10:41,062 --> 00:10:44,062
- Bran...
- De fet, ja no ho sóc.

157
00:10:46,020 --> 00:10:47,561
Mai més.

158
00:10:49,729 --> 00:10:53,019
Recordo que sentia 
quan era Brandon Stark,

159
00:10:53,020 --> 00:10:56,521
però ara recordo més coses.

160
00:11:03,646 --> 00:11:05,229
Vas morir en aquella cova.

161
00:11:43,604 --> 00:11:45,019
Sí.

162
00:11:45,020 --> 00:11:47,436
La cuinera, la pèl-roja que 
té un cul impressionant.

163
00:11:47,437 --> 00:11:52,102
Tu a la cuina, l'únic lloc on 
has fotut la cigala és al fetge.

164
00:11:52,103 --> 00:11:55,436
Ep! On vas?

165
00:11:55,437 --> 00:11:57,977
A dintre. Visc aquí.

166
00:11:57,978 --> 00:11:59,686
Fot el camp.

167
00:11:59,687 --> 00:12:01,771
Sóc l'Arya Stark. I això és casa meva.

168
00:12:05,646 --> 00:12:07,270
L'Arya Stark és morta.

169
00:12:09,978 --> 00:12:12,102
Feu que vingui el mestre 
Luwin o ser Rodrick.

170
00:12:12,103 --> 00:12:15,144
- Us diran qui sóc.
- Aquí no hi ha cap Rodrik.

171
00:12:15,145 --> 00:12:16,977
I el mestre es diu Wolkan.

172
00:12:16,978 --> 00:12:20,144
Doncs demaneu-li a Jon 
Neu, el Rei del Nord.

173
00:12:20,145 --> 00:12:22,686
- És el meu germà.
- No hi és. És molt lluny.

174
00:12:22,687 --> 00:12:25,478
Escolta, fa fred i tenim feina,

175
00:12:25,479 --> 00:12:28,852
per tant millor que fotis el camp.

176
00:12:28,853 --> 00:12:31,729
Si no hi és en Jon, qui 
s'encarrega d'Hivèrnia?

177
00:12:33,062 --> 00:12:36,894
La senyora d'Hivèrnia, Lady Stark.

178
00:12:36,895 --> 00:12:38,603
- Quina Lady Stark?
- Digues-nos-ho.

179
00:12:38,604 --> 00:12:40,354
Ets l'única que fa veure 
que és la germana.

180
00:12:44,062 --> 00:12:46,186
Digueu a la Sansa que ha 
arribat la seva germana.

181
00:12:46,187 --> 00:12:50,520
Lady Sansa no pot perdre el temps 
parlant amb tu, com nosaltres.

182
00:12:50,521 --> 00:12:53,852
T'ho diré per darrer cop, fot el camp.

183
00:12:58,103 --> 00:13:00,977
Entraré en aquest 
castell tant si com no.

184
00:13:00,978 --> 00:13:04,478
Ni no sóc el que dic, no duraré gaire.

185
00:13:04,479 --> 00:13:08,521
Però si ho sóc i Sansa s'assabenta 
que m'heu fet fora...

186
00:13:16,103 --> 00:13:18,728
D'acord, seu aquí.

187
00:13:18,729 --> 00:13:20,936
Aquí.

188
00:13:20,937 --> 00:13:21,937
I no et moguis.

189
00:13:23,562 --> 00:13:25,894
Vés a veure Lady Sansa, jo la vigilaré.

190
00:13:25,895 --> 00:13:29,228
No penso dir-li res, vés-hi tu.

191
00:13:29,229 --> 00:13:30,604
Per què jo?

192
00:13:55,812 --> 00:13:57,852
- Li ho diràs tu?
- No ho faré.

193
00:13:57,853 --> 00:14:00,770
Doncs et fotré una hòstia que
la paret te'n farà quatre

194
00:14:00,771 --> 00:14:02,145
i em quedaré ben a gust.

195
00:14:10,437 --> 00:14:11,894
Li hem dit que s'esperés.

196
00:14:11,895 --> 00:14:14,645
Érem aquí, al seu costat, i...

197
00:14:14,646 --> 00:14:16,770
I quan em girat l'esquena 
se n'ha anat, missenyora.

198
00:14:16,771 --> 00:14:18,645
No era ningú, una noia 
de la ciutat hivernal.

199
00:14:18,646 --> 00:14:21,436
Demanava per un tal, Ser Rodrik...

200
00:14:21,437 --> 00:14:23,936
- Rodrik, sí. I Luwin, sí.
- i pel mestre Luwin.

201
00:14:23,937 --> 00:14:26,353
No patiu, missenyora.

202
00:14:26,354 --> 00:14:29,561
- La... trobarem.
- No cal.

203
00:14:29,562 --> 00:14:31,061
Sé on és.

204
00:14:47,395 --> 00:14:49,604
T'he de dir Lady Stark, ara?

205
00:14:51,687 --> 00:14:53,312
Sí.

206
00:15:10,395 --> 00:15:12,728
No havies de fugir dels guàrdies.

207
00:15:12,729 --> 00:15:14,770
No ho he fet.

208
00:15:14,771 --> 00:15:16,145
Necessites guàrdies més bons.

209
00:15:22,853 --> 00:15:25,978
Sona bé... Lady Stark.

210
00:15:27,145 --> 00:15:29,019
En Jon t'ha donat les regnes?

211
00:15:29,020 --> 00:15:30,395
Sí.

212
00:15:31,812 --> 00:15:34,311
Tan de bo torni aviat.

213
00:15:34,312 --> 00:15:36,144
Com de feliç es va posar 
quan va tornar a veure'm.

214
00:15:36,145 --> 00:15:39,478
Quan ho faci amb tu, 
se li aturarà el cor.

215
00:15:49,354 --> 00:15:51,561
No s'hi assembla.

216
00:15:51,562 --> 00:15:54,852
Havia d'estar esculpida per 
algú que conegués la cara.

217
00:15:54,853 --> 00:15:57,853
Tothom que la coneixia és mort.

218
00:16:00,187 --> 00:16:01,354
Nosaltres no.

219
00:16:07,020 --> 00:16:09,102
Diuen que vas matar en Joffrey.

220
00:16:09,103 --> 00:16:11,394
És cert?

221
00:16:11,395 --> 00:16:13,061
M'hauria agradat.

222
00:16:13,062 --> 00:16:16,102
A mi, també.

223
00:16:16,103 --> 00:16:18,729
Vaig enfadar-me quan vaig 
saber que l'havia matat un altre.

224
00:16:20,729 --> 00:16:23,394
Sigui com sigui de llarga, ell sempre 
era el primer de la meva llista.

225
00:16:23,395 --> 00:16:25,311
La teva llista?

226
00:16:25,312 --> 00:16:27,521
De la gent que haig de matar.

227
00:16:37,395 --> 00:16:40,144
Com has arribat fins a Hivèrnia?

228
00:16:40,145 --> 00:16:41,977
És una llarga història.

229
00:16:41,978 --> 00:16:44,061
Suposo que la teva també n'és.

230
00:16:44,062 --> 00:16:46,019
Sí.

231
00:16:46,020 --> 00:16:48,144
Gens agradable.

232
00:16:48,145 --> 00:16:50,145
Tampoc la meva

233
00:16:53,521 --> 00:16:55,894
Però les nostres històries 
no s'han acabat.

234
00:16:55,895 --> 00:16:58,771
No. Encara no.

235
00:17:05,895 --> 00:17:07,270
Arya...

236
00:17:10,853 --> 00:17:11,978
En Bran també ha tornat.

237
00:17:50,312 --> 00:17:51,646
Ha tornat a casa.

238
00:18:05,521 --> 00:18:07,521
Et vaig veure a la cruïlla.

239
00:18:09,354 --> 00:18:10,686
Vas veure'm?

240
00:18:10,687 --> 00:18:13,186
Ara veig un munt de coses.

241
00:18:13,187 --> 00:18:18,019
En Bran té... visions.

242
00:18:18,020 --> 00:18:20,186
Creia que anaves a Port Reial.

243
00:18:20,187 --> 00:18:22,436
Sí hi anava.

244
00:18:22,437 --> 00:18:24,311
Per què volies tornar-hi?

245
00:18:24,312 --> 00:18:26,895
La Cersei és ala seva llista.

246
00:18:38,437 --> 00:18:40,311
Qui més hi ha a la llista?

247
00:18:40,312 --> 00:18:42,062
La majoria ja són morts.

248
00:18:53,187 --> 00:18:55,520
On l'has tret?

249
00:18:55,521 --> 00:18:56,937
Me l'ha donat en Ditpetit.

250
00:18:58,229 --> 00:19:00,478
En Ditpetit? És aquí?

251
00:19:00,479 --> 00:19:02,353
Ha promès fidelitat a la Casa Stark.

252
00:19:02,354 --> 00:19:04,228
Per què et volia donar una daga?

253
00:19:04,229 --> 00:19:06,728
- Potser li agrada que la tingui.
- Per què?

254
00:19:06,729 --> 00:19:08,436
Perquè volien matar-me amb ella.

255
00:19:08,437 --> 00:19:13,311
Aquell sicari... després
de la teva caiguda?

256
00:19:13,312 --> 00:19:16,186
Com pot ser que un sicari 
tingués una daga d'acer valiri?

257
00:19:16,187 --> 00:19:19,228
Algú molt ric em volia ben mort.

258
00:19:19,229 --> 00:19:20,394
No és un home generós.

259
00:19:20,395 --> 00:19:21,770
No et donaria res

260
00:19:21,771 --> 00:19:23,687
si no pensa aconseguir res a canvi.

261
00:19:26,062 --> 00:19:29,061
- Tant se val.
- Com que tant se val?

262
00:19:29,062 --> 00:19:30,978
No la vull.

263
00:19:35,270 --> 00:19:36,312
N'estàs segur?

264
00:19:37,604 --> 00:19:39,019
És d'acer valiri.

265
00:19:39,020 --> 00:19:41,395
No serveix de res per un esgarrat.

266
00:20:17,187 --> 00:20:20,686
La Catelyn Stark n'estaria orgullosa.

267
00:20:20,687 --> 00:20:23,061
Heu mantingut el vostre jurament.

268
00:20:23,062 --> 00:20:24,478
No fet gairebé res.

269
00:20:24,479 --> 00:20:26,394
sou molt dura amb vós, missenyora.

270
00:20:26,395 --> 00:20:27,978
No sóc una...

271
00:20:31,145 --> 00:20:32,771
Gràcies, Podrick.

272
00:20:50,646 --> 00:20:54,019
Altesa. Encara no tenim 
notícies dels Immaculats.

273
00:20:54,020 --> 00:20:55,686
Aviat en tindrem.

274
00:20:55,687 --> 00:20:57,521
Tornarà a ser amb tu.

275
00:20:59,395 --> 00:21:00,729
Pobre d'ell si no ho fa.

276
00:21:02,978 --> 00:21:05,686
Què ha passat?

277
00:21:05,687 --> 00:21:07,020
Moltes coses.

278
00:21:10,354 --> 00:21:11,562
Moltes coses?

279
00:21:13,103 --> 00:21:15,145
Altesa.

280
00:21:20,646 --> 00:21:22,145
No ha passat res.

281
00:21:43,229 --> 00:21:44,478
Volia ensenyar-vos-la abans

282
00:21:44,479 --> 00:21:47,229
no comencem l'extracció.

283
00:22:24,312 --> 00:22:27,145
Aquí és. És tot els que ens cal.

284
00:22:33,187 --> 00:22:36,646
M'agradaria que veiéssiu 
una altra cosa, Altesa.

285
00:23:01,771 --> 00:23:03,852
Són fets pels nens dels bosc.

286
00:23:03,853 --> 00:23:05,687
Quan?

287
00:23:11,187 --> 00:23:13,479
Fa molt de temps.

288
00:23:16,646 --> 00:23:19,102
Eren aquí,

289
00:23:19,103 --> 00:23:21,520
just on som nosaltres ara.

290
00:23:21,521 --> 00:23:26,686
Abans dels Targaryen, 
els Stark o els Lannister.

291
00:23:26,687 --> 00:23:28,771
Fins i tot abans dels humans.

292
00:23:29,853 --> 00:23:31,103
No.

293
00:23:41,646 --> 00:23:46,353
Els nens i els Primers 
Homes van conviure-hi.

294
00:23:46,354 --> 00:23:48,562
Que van fer? Barallar-se?

295
00:23:59,103 --> 00:24:04,144
Van unir les seves forces 
contra un enemic comú.

296
00:24:04,145 --> 00:24:08,020
Malgrat les seves diferències
i les seves malfiances.

297
00:24:10,187 --> 00:24:11,187
Junts.

298
00:24:13,020 --> 00:24:16,103
Haurem de fer el mateix 
si volem sobreviure.

299
00:24:19,729 --> 00:24:21,937
Perquè l'enemic és real.

300
00:24:23,562 --> 00:24:25,187
Sempre n'ha estat.

301
00:24:35,729 --> 00:24:37,478
Dieu que no podeu derrotar-los sense

302
00:24:37,479 --> 00:24:41,394
els meus exèrcits i els meus dracs?

303
00:24:41,395 --> 00:24:44,020
No. No ho crec.

304
00:24:52,229 --> 00:24:54,520
Lluitaré per vos.

305
00:24:54,521 --> 00:24:56,395
Lluitaré pel Nord.

306
00:25:00,479 --> 00:25:02,646
Quan us agenolleu davant meu.

307
00:25:08,270 --> 00:25:09,812
El meu poble...

308
00:25:11,229 --> 00:25:13,520
no acceptarà un governant del sud.

309
00:25:13,521 --> 00:25:16,062
No, després de tot el que ha patit.

310
00:25:19,562 --> 00:25:22,103
Ho farà si ho fa el seu rei.

311
00:25:23,771 --> 00:25:26,770
Vau ser escollit com el seu rei.

312
00:25:26,771 --> 00:25:28,937
Vau ser escollit per liderar-los.

313
00:25:30,562 --> 00:25:33,771
Què és més important, la seva
 supervivència o el vostre orgull?

314
00:25:54,145 --> 00:25:56,228
Què passa?

315
00:25:56,229 --> 00:25:58,977
Ha caigut Roca Casterly.

316
00:25:58,978 --> 00:26:00,978
És una notícia fantàstica.

317
00:26:05,479 --> 00:26:06,646
Oi?

318
00:26:14,687 --> 00:26:16,977
Segurament voldreu discutir 
aquest tema entre vosaltres.

319
00:26:16,978 --> 00:26:18,646
- Potser...
- Quedeu-vos.

320
00:26:19,729 --> 00:26:21,728
Tots els meus aliats han desaparegut.

321
00:26:21,729 --> 00:26:24,144
Tots mentre era aquí asseguda.

322
00:26:24,145 --> 00:26:26,686
- Encara teniu l'exèrcit més gran.
- Que no podrà menjar perquè

323
00:26:26,687 --> 00:26:28,770
la Cersei s'ha quedat 
tot els queviures del Domini.

324
00:26:28,771 --> 00:26:30,770
Dieu a Cuc Gris i els
Immaculats que tornin.

325
00:26:30,771 --> 00:26:33,561
Encara tenim prou naus per 
portar els dothraki al continent.

326
00:26:33,562 --> 00:26:35,811
Concentreu-vos en
 el setge de Port Reial.

327
00:26:35,812 --> 00:26:38,852
- Tenim un pla. Encara és el correcte.
- El pla correcte?

328
00:26:38,853 --> 00:26:43,645
Per culpa del vostre pla em perdut 
Dorne, Les Illes del Ferro i el Domini.

329
00:26:43,646 --> 00:26:47,061
- Potser hem menystingut el 
nostre enemic. - El nostre enemic?

330
00:26:47,062 --> 00:26:49,311
Voldreu dir la vostra família, oi?

331
00:26:49,312 --> 00:26:52,186
Perquè malgrat tot, no 
voleu fer-los mal.

332
00:27:00,895 --> 00:27:03,102
S'han acabat els plans assenyats.

333
00:27:03,103 --> 00:27:04,770
Tinc tres dracs enormes.

334
00:27:04,771 --> 00:27:06,478
Volaré amb ells fins la Fortalesa Roja.

335
00:27:06,479 --> 00:27:07,811
Ja n'havíem parlat.

336
00:27:07,812 --> 00:27:11,061
Els meus enemics són 
a la Fortalesa Roja.

337
00:27:11,062 --> 00:27:14,436
Quina mena de reina sóc si no 
em jugo la pell per combatre'ls?

338
00:27:14,437 --> 00:27:16,187
Una d'intel·ligent.

339
00:27:19,562 --> 00:27:21,562
Que en penseu vós?

340
00:27:23,895 --> 00:27:26,144
- Mai voldria...
- Estic en guerra.

341
00:27:26,145 --> 00:27:28,187
I vaig perdent.

342
00:27:29,853 --> 00:27:31,729
Què creieu que he de fer?

343
00:27:38,312 --> 00:27:40,770
Pensava que els dracs no 
tornarien a existir mai més.

344
00:27:40,771 --> 00:27:41,771
Ni jo, ni cap altre.

345
00:27:44,062 --> 00:27:45,894
Qui us segueix sap que

346
00:27:45,895 --> 00:27:49,062
sou capaç de fer l'impossible.

347
00:27:50,437 --> 00:27:51,936
I això potser els fa creure

348
00:27:51,937 --> 00:27:55,102
que també podeu fer 
altres coses impossibles.

349
00:27:55,103 --> 00:27:57,061
Fer un món diferent

350
00:27:57,062 --> 00:27:59,479
d'aquesta merda de món que hem conegut.

351
00:28:01,729 --> 00:28:06,102
Però si els utilitzeu per ensorrar
 castells i cremar ciutats,

352
00:28:06,103 --> 00:28:07,729
No sereu diferent a la resta.

353
00:28:09,437 --> 00:28:11,437
Sereu el mateix de sempre.

354
00:28:26,270 --> 00:28:27,937
No ataquis.

355
00:28:40,812 --> 00:28:42,771
No vagis on vol el teu adversari.

356
00:28:44,437 --> 00:28:45,812
Aixeca't.

357
00:28:50,812 --> 00:28:53,771
- I no... - No et barallis amb 
ningú com ella, per començar.

358
00:28:59,479 --> 00:29:00,978
Bonica espasa.

359
00:29:03,270 --> 00:29:04,604
Una daga preciosa.

360
00:29:11,978 --> 00:29:14,936
Si no ha entrat prou gra 
als nostres magatzems,

361
00:29:14,937 --> 00:29:17,353
temo molt que haurem de 
passar l'hivern amb el que hi ha.

362
00:29:17,354 --> 00:29:18,646
No podem...

363
00:29:22,978 --> 00:29:24,520
Fa temps que no practico.

364
00:29:24,521 --> 00:29:27,144
Puc cridar el mestre
d'armes si voleu, missenyora.

365
00:29:27,145 --> 00:29:30,019
Ell no va derrotat a en Gos.

366
00:29:30,020 --> 00:29:32,061
Vós, sí.

367
00:29:32,062 --> 00:29:33,562
Vull practicar amb vós.

368
00:29:35,646 --> 00:29:38,936
Vau jurar a la mare que 
serviríeu les seves dues filles,

369
00:29:38,937 --> 00:29:40,062
oi?

370
00:29:47,729 --> 00:29:49,354
Surt del mig, Podrick.

371
00:29:53,895 --> 00:29:56,311
No podeu lluitar amb això,
 missenyora. És massa petita.

372
00:29:56,312 --> 00:29:58,521
No us faré mal. No patiu.

373
00:29:59,937 --> 00:30:01,895
Intentaré no fer-ho.

374
00:31:17,479 --> 00:31:19,478
Qui us ha ensenyat?

375
00:31:19,479 --> 00:31:21,145
Ningú.

376
00:31:55,771 --> 00:31:58,436
- Què penseu d'ella?
- De quí?

377
00:31:58,437 --> 00:32:02,894
Sabeu prou bé de qui parlo.

378
00:32:02,895 --> 00:32:05,228
Penso que té bon cor.

379
00:32:05,229 --> 00:32:07,019
Bon cor?

380
00:32:07,020 --> 00:32:09,686
Ja m'he adonat com 
mireu el seu bon cor.

381
00:32:09,687 --> 00:32:12,520
No hi ha temps per això, ara.

382
00:32:12,521 --> 00:32:15,354
He vist el Rei de la Nit,
Davos. Li he vist els ulls.

383
00:32:16,853 --> 00:32:19,269
Quanta gent tenim per lluitar-hi.

384
00:32:19,270 --> 00:32:20,811
10.000? Menys?

385
00:32:20,812 --> 00:32:22,936
- Menys.
- Com?

386
00:32:22,937 --> 00:32:26,479
Ara que parlem de bons cors... 
Missandei de Naath.

387
00:32:27,604 --> 00:32:30,478
Ser Davos. Lord Neu.

388
00:32:30,479 --> 00:32:32,019
Rei Neu, no?

389
00:32:32,020 --> 00:32:33,394
No. Sona fatal.

390
00:32:33,395 --> 00:32:35,269
- Rei Jon?
- Tas se val.

391
00:32:35,270 --> 00:32:38,102
Disculpeu-me, puc 
preguntar-vos una cosa?

392
00:32:38,103 --> 00:32:40,061
Per descomptat.

393
00:32:40,062 --> 00:32:43,936
Sou Jon Neu, però el vostre 
pare es deia Ned Stark, no?

394
00:32:43,937 --> 00:32:46,103
Sóc bastard.

395
00:32:47,978 --> 00:32:50,061
Els meus pares no eren casats.

396
00:32:50,062 --> 00:32:52,019
Teniu costum diferent a Naath?

397
00:32:52,020 --> 00:32:53,936
No tenim matrimoni a Naath,

398
00:32:53,937 --> 00:32:56,894
el terme bastard no existeix.

399
00:32:56,895 --> 00:33:00,395
Això sona... alliberador.

400
00:33:02,395 --> 00:33:04,603
Per què vas deixar la teva terra?

401
00:33:04,604 --> 00:33:07,228
Van segrestar-me uns 
traficants d'esclaus.

402
00:33:07,229 --> 00:33:08,728
Em sap greu.

403
00:33:08,729 --> 00:33:11,852
Amb permís. Com una esclava pot

404
00:33:11,853 --> 00:33:14,102
ser consellera de Daenerys Targaryen?

405
00:33:14,103 --> 00:33:17,977
Comprant-me al meu amo 
i alliberant-me després.

406
00:33:17,978 --> 00:33:19,770
Va fer ben fet.

407
00:33:19,771 --> 00:33:23,728
És clar, i ara la serveixes, oi?

408
00:33:23,729 --> 00:33:27,894
La serveixo perquè vull 
servir la meva reina.

409
00:33:27,895 --> 00:33:29,645
Perquè crec en ella.

410
00:33:29,646 --> 00:33:32,603
I si demà volguessis tornar a Naath?

411
00:33:32,604 --> 00:33:35,937
Aleshores em deixaria una nau 
i em desitjaria bona sort.

412
00:33:37,103 --> 00:33:38,103
Ho creus?

413
00:33:39,479 --> 00:33:40,936
Ho sé.

414
00:33:40,937 --> 00:33:43,936
Tots els que hem vingut aquí des d'Essos

415
00:33:43,937 --> 00:33:45,645
creiem en ella.

416
00:33:45,646 --> 00:33:48,311
És la nostra reina no 
perquè sigui la filla

417
00:33:48,312 --> 00:33:51,436
d'un rei que desconeixem,

418
00:33:51,437 --> 00:33:54,229
és la reina perquè l'hem escollit.

419
00:33:55,812 --> 00:33:58,103
Em perdonaríeu si canvio de bàndol?

420
00:34:03,354 --> 00:34:05,270
És una nau Greyjoy?

421
00:34:22,521 --> 00:34:24,145
Alto!

422
00:34:48,687 --> 00:34:50,354
Jon.

423
00:34:53,521 --> 00:34:54,853
No sabia que hi eres.

424
00:35:02,020 --> 00:35:04,187
Sansa...

425
00:35:05,853 --> 00:35:08,187
Està bé?

426
00:35:09,229 --> 00:35:11,354
El que vas fer per ella...

427
00:35:12,646 --> 00:35:14,687
és l'única raó per no matar-te.

428
00:35:23,145 --> 00:35:25,728
Van dir-nos que el teu
oncle us va atacar.

429
00:35:25,729 --> 00:35:28,561
Crèiem que éreu morts.

430
00:35:28,562 --> 00:35:30,186
Hauria de ser-ne.

431
00:35:30,187 --> 00:35:31,562
I la teva germana?

432
00:35:33,187 --> 00:35:35,686
La té l'Euron.

433
00:35:35,687 --> 00:35:38,395
He vingut per demanar a la 
reina que m'ajudi a rescatar-la.

434
00:35:41,229 --> 00:35:42,687
La reina és fora.

435
00:35:44,562 --> 00:35:47,019
On és?

436
00:35:47,020 --> 00:35:50,604
Feu beure els cavalls!

437
00:36:06,437 --> 00:36:09,269
Tot l'or ha arribat
sa i estalvi a Port Reial.

438
00:36:09,270 --> 00:36:10,436
Molt bé.

439
00:36:10,437 --> 00:36:11,770
Hem de mirar que aquests darrers carros

440
00:36:11,771 --> 00:36:13,852
hagin travessat Aigüesnegres 
abans del capvespre.

441
00:36:13,853 --> 00:36:15,561
Si hi ha cap emboscada a la capçalera,

442
00:36:15,562 --> 00:36:17,852
el rereguarda no arribarà 
a temps per reforçar-la.

443
00:36:17,853 --> 00:36:19,478
Bé, doncs anem una mica just de temps.

444
00:36:19,479 --> 00:36:20,936
Amb el teu permís,

445
00:36:20,937 --> 00:36:24,103
fuetejar els endarrerits té un efecte
notable en la seva mobilitat.

446
00:36:25,853 --> 00:36:28,561
Abans, donem-los un primer avís

447
00:36:28,562 --> 00:36:30,479
Aquests homes han lluitat
de valent a Altjardí.

448
00:36:41,437 --> 00:36:43,852
Carregueu-lo, som-hi!

449
00:36:43,853 --> 00:36:46,103
Amunt!

450
00:36:49,354 --> 00:36:51,102
- Ser Jaime.
- Rickon.

451
00:36:51,103 --> 00:36:52,521
Dickon.

452
00:36:55,937 --> 00:36:58,603
He sentit que vas
lluitar dur a Altjardí.

453
00:36:58,604 --> 00:36:59,812
La teva primera batalla?

454
00:37:01,646 --> 00:37:04,019
I?

455
00:37:04,020 --> 00:37:05,269
Va ser gloriós.

456
00:37:05,270 --> 00:37:07,812
Vinga, el teu pare no hi és.

457
00:37:09,312 --> 00:37:12,228
Tota la vida hem estat
compromesos amb la Casa Tyrell.

458
00:37:12,229 --> 00:37:15,478
Coneixia alguns d'aquells homes, 
havia anat a caçar amb ells.

459
00:37:15,479 --> 00:37:18,228
No mereixien morir.

460
00:37:18,229 --> 00:37:20,394
Però Lady Olenna va trair la seva reina

461
00:37:20,395 --> 00:37:22,520
i donar el seu suport 
a la noia targaryen.

462
00:37:22,521 --> 00:37:25,478
Som aquí.

463
00:37:25,479 --> 00:37:27,645
No esperava que fes aquesta pudor.

464
00:37:27,646 --> 00:37:29,728
Els homes es caguen quan moren.

465
00:37:29,729 --> 00:37:31,812
No us ho ensenyen a l'escola dels rics?

466
00:37:33,687 --> 00:37:35,853
Vaig aprendre-ho quan tenia cinc anys.

467
00:37:42,895 --> 00:37:45,061
Què?

468
00:37:45,062 --> 00:37:47,019
Escolta.

469
00:37:58,729 --> 00:38:02,478
Llances i escuts! Llances i escuts!

470
00:38:02,479 --> 00:38:04,019
- Què passa?
- A la línia!

471
00:38:04,020 --> 00:38:07,020
Llances i escuts! Llances i escuts!

472
00:38:08,479 --> 00:38:11,520
A la línia, ara!

473
00:38:11,521 --> 00:38:13,728
Formeu! Som-hi, nanos!

474
00:38:13,729 --> 00:38:15,311
Protegiu els carros!

475
00:38:15,312 --> 00:38:17,771
Formeu una línia! Formeu una línia!

476
00:38:21,187 --> 00:38:22,895
Envolteu les llances!

477
00:38:29,729 --> 00:38:31,895
Mur d'escuts!

478
00:38:33,229 --> 00:38:34,894
No deixeu cap forat!

479
00:38:34,895 --> 00:38:38,228
- Arquers, estigueu a punt!
- tothom junt!

480
00:38:38,229 --> 00:38:40,269
- Arquers!
- Estigueu alerta!

481
00:38:40,270 --> 00:38:42,061
Agrupeu-vos!

482
00:38:42,062 --> 00:38:43,894
A la línia, nanos!

483
00:38:43,895 --> 00:38:46,311
- A punt!
- Ja són aquí!

484
00:39:11,312 --> 00:39:13,645
Coratge, nanos! Coratge!

485
00:39:13,646 --> 00:39:16,561
Quiets! Espereu!

486
00:39:16,562 --> 00:39:18,728
Llances fora!

487
00:39:22,937 --> 00:39:26,312
- Llaces fora!
- A punt! No deixeu la línia!

488
00:39:36,020 --> 00:39:38,603
- Torna a Port Reial.
- No abandonaré el meu exèrcit.

489
00:39:38,604 --> 00:39:40,936
Ets el comandant no pas un soldat ras.

490
00:39:40,937 --> 00:39:42,978
Aquests fills de puta no 
deixaran res al seu pas.

491
00:39:44,145 --> 00:39:46,144
Els podem frenar.

492
00:40:04,145 --> 00:40:05,645
Dracarys!

493
00:40:43,395 --> 00:40:45,811
No deixeu la vostra posició!

494
00:40:45,812 --> 00:40:47,187
Quiets!

495
00:40:48,604 --> 00:40:50,729
- Quiets, nanos!
- No deixeu la posició!

496
00:40:54,145 --> 00:40:57,062
Llenceu!

497
00:40:58,895 --> 00:41:00,354
Quiets!

498
00:41:23,020 --> 00:41:25,228
Tibeu!

499
00:41:25,229 --> 00:41:26,229
Dispareu!

500
00:42:01,103 --> 00:42:03,353
- Arquers!
- Arquers!

501
00:42:03,354 --> 00:42:05,102
Arquers, amb mi!

502
00:42:05,103 --> 00:42:08,062
- Arquers a la línia!
- A la línia!

503
00:42:13,729 --> 00:42:15,436
- Carregueu!
- Carregueu!

504
00:42:15,437 --> 00:42:17,937
- Tibeu!

505
00:42:26,978 --> 00:42:28,646
- Dispareu!
- Dispareu!

506
00:42:35,771 --> 00:42:36,978
Correu!

507
00:42:48,479 --> 00:42:50,102
L'escorpí d'en Qyburn deu ser per aquí.

508
00:42:50,103 --> 00:42:51,144
Llavors, vés i fes-lo anar.

509
00:42:51,145 --> 00:42:52,646
No puc disparar amb una sola mà.

510
00:42:55,312 --> 00:42:57,646
Som-hi!

511
00:44:09,604 --> 00:44:12,062
Necessito ajuda!

512
00:45:14,062 --> 00:45:15,771
On ets?

513
00:45:38,646 --> 00:45:40,812
La teva gent no sap lluitar.

514
00:46:26,103 --> 00:46:27,853
Protegiu-vos!

515
00:47:24,270 --> 00:47:25,645
Vinga, fill de puta.

516
00:47:25,646 --> 00:47:26,812
Dracarys.

517
00:48:40,229 --> 00:48:41,229
Fuig, idiota.

518
00:48:42,853 --> 00:48:44,853
Vinga, nano. Vinga!

519
00:48:53,687 --> 00:48:57,561
Ets un idiota. Un maleït idiota.

520
00:49:08,437 --> 00:49:18,766
www.subtitulamos.tv

