1
00:01:37,563 --> 00:01:48,461
www.subtitulamos.tv

2
00:02:08,085 --> 00:02:10,085
¡Detened ese carro!

3
00:02:24,252 --> 00:02:26,501
Acabas de ganar el mayor
botín de la historia.

4
00:02:26,502 --> 00:02:28,752
¿Qué puede haber que
podría hacerte enfadar?

5
00:02:30,835 --> 00:02:32,959
Vamos, puedes contármelo.

6
00:02:32,960 --> 00:02:35,501
¿La Reina de las Espinas te ha
tocado las pelotas por última vez

7
00:02:35,502 --> 00:02:36,834
antes de despedirse?

8
00:02:36,835 --> 00:02:39,418
Me confesaré ante el Septón Supremo.

9
00:02:39,419 --> 00:02:41,626
Ya no hay ningún Septón Supremo.

10
00:02:41,627 --> 00:02:43,876
No, ya no hay, ¿verdad?

11
00:02:43,877 --> 00:02:47,169
Sigue pendiente el
tema de mi recompensa.

12
00:02:49,002 --> 00:02:51,834
Te acabo de dar un montón de dinero.

13
00:02:51,835 --> 00:02:53,169
Pero no es ningún castillo.

14
00:02:54,835 --> 00:02:57,001
¿Qué hay de ese? Está disponible.

15
00:02:57,002 --> 00:02:58,376
No querrías Altojardín.

16
00:02:58,377 --> 00:03:01,168
- Querría disentir.
- Estamos en guerra.

17
00:03:01,169 --> 00:03:04,377
Daenerys Targaryen podría venir y
recuperarlo al momento de mudarte ahí.

18
00:03:05,752 --> 00:03:07,626
Además, piensa en el mantenimiento.

19
00:03:07,627 --> 00:03:10,667
Cuanto más tienes, más gasto tienes.

20
00:03:10,668 --> 00:03:13,251
Vaya, así que es por eso
que estás tan taciturno...

21
00:03:13,252 --> 00:03:15,169
¿Tus nuevas riquezas te abruman?

22
00:03:16,544 --> 00:03:18,709
- ¡Adelante!
- No son mías.

23
00:03:18,710 --> 00:03:21,460
Todo esto pertenece al Banco de Hierro.

24
00:03:21,461 --> 00:03:24,709
¿Ves? Pagamos nuestras deudas.

25
00:03:24,710 --> 00:03:26,544
Sí, claro, pero a mí, no.

26
00:03:28,419 --> 00:03:31,209
Ser Bronn de Aguasnegras,
anteriormente de...

27
00:03:31,210 --> 00:03:33,667
del montón de mierda sin
nombre del que provengas,

28
00:03:33,668 --> 00:03:35,585
con una saca repleta de oro,

29
00:03:35,586 --> 00:03:38,043
quejándose de que no se le paga.

30
00:03:38,044 --> 00:03:39,834
Cuando ganemos esta guerra,

31
00:03:39,835 --> 00:03:41,709
todos los castillos de los Siete Reinos

32
00:03:41,710 --> 00:03:43,168
estarán a tu disposición
para que escojas,

33
00:03:43,169 --> 00:03:44,585
sin que quede nadie que
pueda arrebatártelos.

34
00:03:44,586 --> 00:03:46,460
Sí, estoy seguro de que el
reino de la reina Cersei

35
00:03:46,461 --> 00:03:47,917
será pacífico y tranquilo.

36
00:03:47,918 --> 00:03:49,501
Cosas más raras han acontecido.

37
00:03:49,502 --> 00:03:50,544
¿Como qué?

38
00:03:52,586 --> 00:03:55,543
Los graneros han sido vaciados
y cargados en carros, mi señor.

39
00:03:55,544 --> 00:03:58,376
- ¿Y la cosecha en curso? - Tenemos
a varias cuadrillas recolectándola

40
00:03:58,377 --> 00:04:00,043
en todas las granjas del Dominio.

41
00:04:00,044 --> 00:04:02,376
Ser Bronn, ¿podríais
acompañar a los Tarly

42
00:04:02,377 --> 00:04:04,543
y ayudarles para acelerar este proceso?

43
00:04:04,544 --> 00:04:06,543
No soy mucho de apalear trigo.

44
00:04:06,544 --> 00:04:11,709
No, pero para motivar a granjeros
reacios a entregar su cosecha...

45
00:04:11,710 --> 00:04:13,752
apuesto a que para eso sí que
tenéis un talento especial.

46
00:04:15,877 --> 00:04:17,585
Mi señor.

47
00:04:17,586 --> 00:04:18,710
Mi señor.

48
00:04:20,918 --> 00:04:21,918
Mi señor.

49
00:04:32,544 --> 00:04:34,834
Debo decir que no creo
que el Banco de Hierro

50
00:04:34,835 --> 00:04:39,585
haya tenido jamás una deuda de esta
magnitud saldada en una sola entrega.

51
00:04:39,586 --> 00:04:43,792
Siempre consideré a vuestro padre
un hombre efectivo y eficiente,

52
00:04:43,793 --> 00:04:47,418
pero parece que vos estáis redefiniendo
esos términos por completo.

53
00:04:47,419 --> 00:04:49,626
Sois demasiado amable, mi señor.

54
00:04:49,627 --> 00:04:52,792
No soy ni amable ni un señor, Alteza.

55
00:04:52,793 --> 00:04:55,959
Soy un simple instrumento de la
institución a la que represento.

56
00:04:55,960 --> 00:04:59,709
Su bienestar es cuestión de
aritmética, no de sentimientos.

57
00:04:59,710 --> 00:05:02,793
Y la aritmética en estos
momentos es excepcional.

58
00:05:04,002 --> 00:05:06,084
- El oro...
- Viene de camino.

59
00:05:06,085 --> 00:05:10,084
Mi hermano supervisa su
transporte en persona.

60
00:05:10,085 --> 00:05:13,001
Hay gente en el Banco de Hierro
que va a estar decepcionada.

61
00:05:13,002 --> 00:05:15,751
Les han tomado mucho cariño a
los pagos de vuestros intereses.

62
00:05:15,752 --> 00:05:19,001
Deberíamos idear alguna forma
de levantarles los ánimos.

63
00:05:19,002 --> 00:05:21,460
Sí, quizás podríamos ser de ayuda

64
00:05:21,461 --> 00:05:24,251
en algún proyecto presente.

65
00:05:24,252 --> 00:05:26,209
Mi único proyecto en estos momentos

66
00:05:26,210 --> 00:05:28,876
es restablecer el control
sobre este continente

67
00:05:28,877 --> 00:05:31,168
y sobre toda la gente que hay en él.

68
00:05:31,169 --> 00:05:34,001
Puedo ver un buen trato con
mucho potencial en ese proyecto.

69
00:05:34,002 --> 00:05:37,959
Imagino que eso requerirá
inversión externa.

70
00:05:37,960 --> 00:05:39,209
Así es, de hecho.

71
00:05:39,210 --> 00:05:42,168
Tengo que ampliar mis
ejércitos y mis flotas.

72
00:05:42,169 --> 00:05:45,876
Mi Mano, Qyburn, ha iniciado trámites
con la Compañía Dorada de Essos.

73
00:05:45,877 --> 00:05:47,084
Los conozco bien.

74
00:05:47,085 --> 00:05:49,543
Nos han ayudado a recuperar
sumas significativas

75
00:05:49,544 --> 00:05:52,501
de individuos que habían
entrado en la morosidad.

76
00:05:52,502 --> 00:05:54,209
Bueno es saberlo.

77
00:05:54,210 --> 00:05:57,627
También yo los quiero para que recuperen
ciertas cosas que me pertenecen.

78
00:05:59,044 --> 00:06:01,335
Tenedlo por seguro, Alteza,

79
00:06:01,336 --> 00:06:04,251
podéis contar con el apoyo
del Banco de Hierro.

80
00:06:04,252 --> 00:06:07,294
En cuanto llegue el oro.

81
00:06:11,044 --> 00:06:12,377
Esto es para vos.

82
00:06:17,169 --> 00:06:19,876
El último hombre que la empuñó
os iba a cortar la garganta,

83
00:06:19,877 --> 00:06:21,710
pero vuestra madre os defendió.

84
00:06:30,502 --> 00:06:32,543
La otra daga,

85
00:06:32,544 --> 00:06:35,209
la que le arrebató la vida,

86
00:06:35,210 --> 00:06:38,418
habría parado esa daga
con mi propio corazón

87
00:06:38,419 --> 00:06:39,835
si hubiera podido.

88
00:06:41,918 --> 00:06:44,544
No estuve allí para ella
cuando más me necesitaba.

89
00:06:46,252 --> 00:06:49,251
Pero ahora sí estoy,

90
00:06:49,252 --> 00:06:51,959
para hacer lo que ella habría hecho,

91
00:06:51,960 --> 00:06:53,918
para proteger a sus hijos.

92
00:06:56,502 --> 00:07:00,418
Cualquier cosa que pueda
hacer por vos, Brandon,

93
00:07:00,419 --> 00:07:02,752
solo tenéis que pedirla.

94
00:07:05,252 --> 00:07:07,959
¿Sabéis a quién perteneció esto?

95
00:07:07,960 --> 00:07:10,667
No.

96
00:07:10,668 --> 00:07:14,501
Esa pregunta empezó la
Guerra de los Cinco Reyes.

97
00:07:14,502 --> 00:07:18,917
En cierto modo, esa daga os ha
convertido en lo que sois ahora.

98
00:07:18,918 --> 00:07:20,792
Obligado a marcharos de vuestra casa,

99
00:07:20,793 --> 00:07:23,293
a ir más allá del Muro,
hacia tierras salvajes.

100
00:07:23,294 --> 00:07:28,044
Supongo que habréis visto cosas
que la mayoría no podría creer.

101
00:07:37,502 --> 00:07:40,626
Pasar por todo ello y volver a casa

102
00:07:40,627 --> 00:07:45,251
para encontrar un mundo tan caótico.

103
00:07:45,252 --> 00:07:46,293
No puedo ni imaginarme...

104
00:07:46,294 --> 00:07:48,252
El caos es una escalera.

105
00:08:00,627 --> 00:08:03,543
Siento haberos molestado, Lord Stark.

106
00:08:03,544 --> 00:08:04,960
No soy Lord Stark.

107
00:08:16,336 --> 00:08:18,460
¿Qué es eso?

108
00:08:18,461 --> 00:08:20,460
Me la fabricó el maestre Wolkan

109
00:08:20,461 --> 00:08:22,001
para que pudiera moverme
con más facilidad.

110
00:08:22,002 --> 00:08:23,835
Es una muy buena idea.

111
00:08:26,668 --> 00:08:28,544
Te marchas.

112
00:08:29,835 --> 00:08:31,501
No quiero dejarte,

113
00:08:31,502 --> 00:08:34,501
pero cuando... cuando vengan,

114
00:08:34,502 --> 00:08:36,210
debo estar con mi familia.

115
00:08:37,419 --> 00:08:39,293
Y tú estás a salvo.

116
00:08:39,294 --> 00:08:41,169
Bueno, tan a salvo como cualquiera
puede estar en estos momentos.

117
00:08:42,294 --> 00:08:44,502
Ya no me necesitas.

118
00:08:45,586 --> 00:08:47,127
No.

119
00:08:51,586 --> 00:08:52,746
¿Eso es todo lo que tienes que decir?

120
00:08:54,336 --> 00:08:55,752
Gracias.

121
00:08:57,210 --> 00:08:59,209
¿Gracias?

122
00:08:59,210 --> 00:09:00,877
Por ayudarme.

123
00:09:02,793 --> 00:09:05,001
Mi hermano murió por ti.

124
00:09:05,002 --> 00:09:07,709
Hodor y Verano murieron por ti.

125
00:09:07,710 --> 00:09:10,044
Yo casi muero por ti.

126
00:09:13,877 --> 00:09:16,877
- Bran...
- En realidad, no lo soy.

127
00:09:18,835 --> 00:09:20,376
Ya no.

128
00:09:22,544 --> 00:09:25,834
Recuerdo cómo me sentía
al ser Brandon Stark,

129
00:09:25,835 --> 00:09:29,336
pero ahora recuerdo mucho más.

130
00:09:36,461 --> 00:09:38,044
Moriste en esa cueva.

131
00:10:16,419 --> 00:10:17,834
Así es.

132
00:10:17,835 --> 00:10:20,251
La cocinera, la pelirroja esa
que tiene un buen culo.

133
00:10:20,252 --> 00:10:24,917
A lo único de la cocina que le
has metido tú la polla es al hígado.

134
00:10:24,918 --> 00:10:28,251
Buenas. ¿Adónde vas?

135
00:10:28,252 --> 00:10:30,792
Adentro. Vivo aquí.

136
00:10:30,793 --> 00:10:32,501
Vete a la mierda.

137
00:10:32,502 --> 00:10:34,586
Soy Arya Stark. Este es mi hogar.

138
00:10:38,461 --> 00:10:40,085
Arya Stark está muerta.

139
00:10:42,793 --> 00:10:44,917
Haced venid al maestre
Luwin o a Ser Rodrik.

140
00:10:44,918 --> 00:10:47,959
- Os confirmarán quién soy.
- Aquí no hay ningún Rodrik.

141
00:10:47,960 --> 00:10:49,792
Y nuestro maestre se llama Wolkan.

142
00:10:49,793 --> 00:10:52,959
Id a preguntarle a Jon Nieve,
pues, al Rey en el Norte.

143
00:10:52,960 --> 00:10:55,501
- Es mi hermano.
- Está a leguas de aquí.

144
00:10:55,502 --> 00:10:58,293
Mira, hace frío y estamos ocupados,

145
00:10:58,294 --> 00:11:01,667
así que lo mejor es que
te vayas a la mierda.

146
00:11:01,668 --> 00:11:04,544
Si Jon ha salido, ¿quién
está al cargo de Invernalia?

147
00:11:05,877 --> 00:11:09,709
La Señora de Invernalia. Lady Stark.

148
00:11:09,710 --> 00:11:11,418
- ¿Cuál Lady Stark?
- Dínoslo tú.

149
00:11:11,419 --> 00:11:13,169
Eres la que se está haciendo
pasar por su hermana.

150
00:11:16,877 --> 00:11:19,001
Decidle a Sansa que su
hermana está en casa.

151
00:11:19,002 --> 00:11:23,335
Lady Sansa está ocupada para malgastar
su aliento contigo, como nosotros.

152
00:11:23,336 --> 00:11:26,667
Así que, por última
vez, vete a la mierda.

153
00:11:30,918 --> 00:11:33,792
Voy a entrar en este
castillo de un modo u otro.

154
00:11:33,793 --> 00:11:37,293
Si no soy quien digo
ser, no duraré mucho.

155
00:11:37,294 --> 00:11:41,336
Pero si lo soy y Sansa se entera
de que me habéis echado...

156
00:11:48,918 --> 00:11:51,543
Muy bien, siéntate ahí.

157
00:11:51,544 --> 00:11:53,751
Justo ahí.

158
00:11:53,752 --> 00:11:54,752
No te muevas.

159
00:11:56,377 --> 00:11:58,709
Vale, ve a decírselo a Lady
Stark. Yo la vigilaré.

160
00:11:58,710 --> 00:12:02,043
No se lo pienso decir yo. Ve tú.

161
00:12:02,044 --> 00:12:03,419
¿Por qué yo?

162
00:12:28,627 --> 00:12:30,667
- Se lo vas a decir tú.
- No voy a hacerlo.

163
00:12:30,668 --> 00:12:33,585
Porque si no se lo dices, te voy
a pegar una leche en todo el jeto

164
00:12:33,586 --> 00:12:34,960
con todas mis fuerzas.

165
00:12:43,252 --> 00:12:44,709
Le dijimos que esperase.

166
00:12:44,710 --> 00:12:47,460
Estábamos aquí a su lado, pero...

167
00:12:47,461 --> 00:12:49,585
Pero... cuando nos dimos la
vuelta ya se había ido, mi señora.

168
00:12:49,586 --> 00:12:51,460
No era nadie. Una chica
de la ciudad invernal.

169
00:12:51,461 --> 00:12:54,251
Vino preguntado por
un tal... Ser Rodrik...

170
00:12:54,252 --> 00:12:56,751
- Rodrik, sí. Luwin, sí.
- y por el maestre Luwin.

171
00:12:56,752 --> 00:12:59,168
Pero no os preocupéis, mi señora.

172
00:12:59,169 --> 00:13:02,376
- La... encontraremos.
- No es necesario.

173
00:13:02,377 --> 00:13:03,876
Sé dónde está.

174
00:13:20,210 --> 00:13:22,419
¿Te tengo que llamar
Lady Stark ahora?

175
00:13:24,502 --> 00:13:26,127
Sí.

176
00:13:43,210 --> 00:13:45,543
No tendrías que haberte
escapado de los guardias.

177
00:13:45,544 --> 00:13:47,585
No me escapé.

178
00:13:47,586 --> 00:13:48,960
Necesitas mejores guardias.

179
00:13:55,668 --> 00:13:58,793
Te queda bien... Lady Stark.

180
00:13:59,960 --> 00:14:01,834
¿Jon te ha dejado al mando?

181
00:14:01,835 --> 00:14:03,210
Sí.

182
00:14:04,627 --> 00:14:07,126
Ojalá vuelva pronto.

183
00:14:07,127 --> 00:14:08,959
Recuerdo cómo se alegró de verme.

184
00:14:08,960 --> 00:14:12,293
Cuando te vea a ti, seguro
que se le para el corazón.

185
00:14:22,169 --> 00:14:24,376
No se le parece.

186
00:14:24,377 --> 00:14:27,667
La tendría que haber esculpido
alguien que conociese su cara.

187
00:14:27,668 --> 00:14:30,668
Todo el mundo que la
conocía está muerto.

188
00:14:33,002 --> 00:14:34,169
Nosotras no.

189
00:14:39,835 --> 00:14:41,917
Se rumorea que mataste a Joffrey.

190
00:14:41,918 --> 00:14:44,209
¿Es cierto?

191
00:14:44,210 --> 00:14:45,876
Ojalá lo hubiera hecho.

192
00:14:45,877 --> 00:14:48,917
Lo mismo digo.

193
00:14:48,918 --> 00:14:51,544
Me molestó enterarme de que
lo había matado otra persona.

194
00:14:53,544 --> 00:14:56,209
Por mucho que creciera mi lista, él
siempre estuvo en primer lugar.

195
00:14:56,210 --> 00:14:58,126
¿Tu lista?

196
00:14:58,127 --> 00:15:00,336
La de gente a quien voy a matar.

197
00:15:10,210 --> 00:15:12,959
¿Cómo has llegado hasta Invernalia?

198
00:15:12,960 --> 00:15:14,792
Es una larga historia.

199
00:15:14,793 --> 00:15:16,876
Supongo que la tuya también.

200
00:15:16,877 --> 00:15:18,834
Sí.

201
00:15:18,835 --> 00:15:20,959
No es muy agradable.

202
00:15:20,960 --> 00:15:22,960
La mía tampoco.

203
00:15:26,336 --> 00:15:28,709
Pero nuestras historias
aún no han acabado.

204
00:15:28,710 --> 00:15:31,586
No, aún no.

205
00:15:38,710 --> 00:15:40,085
Arya...

206
00:15:43,668 --> 00:15:44,793
Bran también está en casa.

207
00:16:23,127 --> 00:16:24,461
Has vuelto a casa.

208
00:16:38,336 --> 00:16:40,336
Te vi en el cruce.

209
00:16:42,169 --> 00:16:43,501
¿Que me viste?

210
00:16:43,502 --> 00:16:46,001
Ahora veo bastantes cosas.

211
00:16:46,002 --> 00:16:50,834
Bran tiene... visiones.

212
00:16:50,835 --> 00:16:53,001
Pensé que ibas a Desembarco del Rey.

213
00:16:53,002 --> 00:16:55,251
Así es.

214
00:16:55,252 --> 00:16:57,126
¿Por qué querrías volver allí?

215
00:16:57,127 --> 00:16:59,710
Cersei está en su lista.

216
00:17:11,252 --> 00:17:13,126
¿Quién más está?

217
00:17:13,127 --> 00:17:14,877
La mayoría ya están muertos.

218
00:17:26,002 --> 00:17:28,335
¿De dónde has sacado eso?

219
00:17:28,336 --> 00:17:29,752
Me lo dio Meñique.

220
00:17:31,044 --> 00:17:33,293
¿Meñique? ¿Está aquí?

221
00:17:33,294 --> 00:17:35,168
Ha declarado fidelidad
a la Casa Stark.

222
00:17:35,169 --> 00:17:37,043
¿Por qué querría darte una daga?

223
00:17:37,044 --> 00:17:39,543
- Consideró que me
gustaría tenerla. - ¿Por qué?

224
00:17:39,544 --> 00:17:41,251
Porque me tenían que
asesinar con ella.

225
00:17:41,252 --> 00:17:46,126
¿Aquel sicario... el que vino
después de que te cayeras?

226
00:17:46,127 --> 00:17:49,001
¿Cómo es posible que un sicario
tuviera una daga de acero valyrio?

227
00:17:49,002 --> 00:17:52,043
Alguien muy acaudalado
me quería muerto.

228
00:17:52,044 --> 00:17:53,209
No es una persona generosa.

229
00:17:53,210 --> 00:17:54,585
Jamás te daría algo

230
00:17:54,586 --> 00:17:56,502
a menos que creyese que
obtendría otra cosa a cambio.

231
00:17:58,877 --> 00:18:01,876
- No importa.
- ¿Cómo que no importa?

232
00:18:01,877 --> 00:18:03,793
No la quiero.

233
00:18:08,085 --> 00:18:09,127
¿Estás seguro?

234
00:18:10,419 --> 00:18:11,834
Es de acero valyrio.

235
00:18:11,835 --> 00:18:14,210
A un lisiado de poco le sirve.

236
00:18:50,002 --> 00:18:53,501
Catelyn Stark estaría orgullosa.

237
00:18:53,502 --> 00:18:55,876
Mantuvisteis vuestro juramento.

238
00:18:55,877 --> 00:18:57,293
No he hecho prácticamente nada.

239
00:18:57,294 --> 00:18:59,209
Sois muy dura con vos misma, mi señora.

240
00:18:59,210 --> 00:19:00,793
No soy una...

241
00:19:03,960 --> 00:19:05,586
Gracias, Podrick.

242
00:19:23,461 --> 00:19:26,834
Alteza, seguimos sin tener
noticias de los Inmaculados.

243
00:19:26,835 --> 00:19:28,501
Pronto llegarán.

244
00:19:28,502 --> 00:19:30,336
Volverá contigo.

245
00:19:32,210 --> 00:19:33,544
Más le vale.

246
00:19:35,793 --> 00:19:38,501
¿Qué ha pasado?

247
00:19:38,502 --> 00:19:39,835
Muchas cosas.

248
00:19:43,169 --> 00:19:44,377
¿Muchas cosas?

249
00:19:45,918 --> 00:19:47,960
Alteza.

250
00:19:53,461 --> 00:19:54,960
No es necesario.

251
00:20:16,044 --> 00:20:17,293
Quería que la vierais

252
00:20:17,294 --> 00:20:20,044
antes de que empecemos a desmenuzarla.

253
00:20:57,127 --> 00:20:59,960
Pues aquí lo tenéis. Lo
único que necesitamos.

254
00:21:06,002 --> 00:21:09,461
Hay otra cosa que os
quería enseñar, Alteza.

255
00:21:34,586 --> 00:21:36,667
Los grabaron los niños del bosque.

256
00:21:36,668 --> 00:21:38,502
¿Cuándo?

257
00:21:44,002 --> 00:21:46,294
Hace mucho tiempo.

258
00:21:49,461 --> 00:21:51,917
Estuvieron justo aquí,

259
00:21:51,918 --> 00:21:54,335
donde estamos ahora nosotros.

260
00:21:54,336 --> 00:21:59,501
Antes de que existieran los Targaryen,
los Stark o los Lannister.

261
00:21:59,502 --> 00:22:01,586
Puede que incluso antes de
que existieran los humanos.

262
00:22:02,668 --> 00:22:03,918
No.

263
00:22:14,461 --> 00:22:19,168
Los niños y los Primeros Hombres
estuvieron juntos aquí.

264
00:22:19,169 --> 00:22:21,377
¿Qué hicieron? ¿Combatir entre sí?

265
00:22:31,918 --> 00:22:36,959
Unieron sus fuerzas contra
un enemigo común.

266
00:22:36,960 --> 00:22:40,835
A pesar de sus diferencias,
a pesar de sus suspicacias.

267
00:22:43,002 --> 00:22:44,002
Unidos.

268
00:22:45,835 --> 00:22:48,918
Tenemos que hacer lo propio
si queremos sobrevivir.

269
00:22:52,544 --> 00:22:54,752
Porque el enemigo es real.

270
00:22:56,377 --> 00:22:58,002
Siempre lo ha sido.

271
00:23:08,544 --> 00:23:10,293
¿Y decís que no podéis derrotarlos

272
00:23:10,294 --> 00:23:14,209
sin mis ejércitos y mis dragones?

273
00:23:14,210 --> 00:23:16,835
No, no creo que sea capaz.

274
00:23:25,044 --> 00:23:27,335
Lucharé por vos.

275
00:23:27,336 --> 00:23:29,210
Lucharé por el Norte.

276
00:23:33,294 --> 00:23:35,461
Cuando os arrodilléis.

277
00:23:41,085 --> 00:23:42,627
Mi gente...

278
00:23:44,044 --> 00:23:46,335
no aceptará a un gobernante sureño.

279
00:23:46,336 --> 00:23:48,877
No después de todo lo que han sufrido.

280
00:23:52,377 --> 00:23:54,918
Lo aceptarán si su rey lo acepta.

281
00:23:56,586 --> 00:23:59,585
Os eligieron para liderarlos.

282
00:23:59,586 --> 00:24:01,752
Os eligieron para protegerlos.

283
00:24:03,377 --> 00:24:06,586
¿Acaso no es su supervivencia más
importante que vuestro orgullo?

284
00:24:26,960 --> 00:24:29,043
¿Qué ocurre?

285
00:24:29,044 --> 00:24:31,792
Hemos tomado Roca Casterly.

286
00:24:31,793 --> 00:24:33,793
Eso son buenas noticias.

287
00:24:38,294 --> 00:24:39,461
¿Verdad?

288
00:24:47,502 --> 00:24:49,792
Seguro que preferís discutir
esta cuestión entre vosotros.

289
00:24:49,793 --> 00:24:51,461
- Quizá...
- Quedaos.

290
00:24:52,544 --> 00:24:54,543
Todos mis aliados han perecido.

291
00:24:54,544 --> 00:24:56,959
Me los han arrebatado mientras
he estado sentada en esta isla.

292
00:24:56,960 --> 00:24:59,501
- Todavía tenéis los ejércitos más
numerosos. - Que no podrán comer

293
00:24:59,502 --> 00:25:01,585
porque Cersei se ha quedado con
todos los víveres del Dominio.

294
00:25:01,586 --> 00:25:03,585
Haced volver a Gusano Gris
y a los Inmaculados.

295
00:25:03,586 --> 00:25:06,376
Aún nos quedan suficientes barcos para
llevar a los dothraki al continente.

296
00:25:06,377 --> 00:25:08,626
Centraos en el asedio a
Desembarco del Rey.

297
00:25:08,627 --> 00:25:11,667
- Tenemos un plan. Aún es el
plan adecuado. - ¿¡El plan adecuado!?

298
00:25:11,668 --> 00:25:16,460
Por vuestro plan hemos perdido Dorne,
las Islas del Hierro y el Dominio.

299
00:25:16,461 --> 00:25:19,876
- Quizá haya subestimado a nuestros
enemigos... - ¿Nuestros enemigos?

300
00:25:19,877 --> 00:25:22,126
A vuestra familia, queréis decir.

301
00:25:22,127 --> 00:25:25,001
Puede que, después de todo,
no queráis dañarlos.

302
00:25:33,710 --> 00:25:35,917
Se acabaron los planes inteligentes.

303
00:25:35,918 --> 00:25:37,585
Tengo tres dragones inmensos.

304
00:25:37,586 --> 00:25:39,293
Voy a volar con ellos
hasta la Fortaleza Roja.

305
00:25:39,294 --> 00:25:40,626
Ya hemos discutido esto.

306
00:25:40,627 --> 00:25:43,876
Mis enemigos están en la Fortaleza Roja.

307
00:25:43,877 --> 00:25:47,251
¿Qué clase de reina soy si no arriesgo
mi vida para luchar contra ellos?

308
00:25:47,252 --> 00:25:49,002
Una reina lista.

309
00:25:52,377 --> 00:25:54,377
¿Qué opináis vos que debería hacer?

310
00:25:56,710 --> 00:25:58,959
- Jamás osaría...
- Estoy en guerra.

311
00:25:58,960 --> 00:26:01,002
Y voy perdiendo.

312
00:26:02,668 --> 00:26:04,544
¿Qué opináis que debería hacer?

313
00:26:11,127 --> 00:26:13,585
Jamás pensé que los dragones
volverían a existir.

314
00:26:13,586 --> 00:26:14,586
Ni yo ni nadie.

315
00:26:16,877 --> 00:26:18,709
Vuestros seguidores

316
00:26:18,710 --> 00:26:21,877
saben que sois capaz de
hacer posible lo imposible.

317
00:26:23,252 --> 00:26:24,751
Quizá eso les ayude a creer

318
00:26:24,752 --> 00:26:27,917
que podéis hacer que ocurran
otras cosas imposibles.

319
00:26:27,918 --> 00:26:29,876
Construir un mundo distinto

320
00:26:29,877 --> 00:26:32,294
al mundo de mierda que
siempre han conocido.

321
00:26:34,544 --> 00:26:38,917
Mas si los usáis para fundir
castillos e incendiar ciudades,

322
00:26:38,918 --> 00:26:40,544
no seréis distinta a otros.

323
00:26:42,252 --> 00:26:44,252
Solo seréis más de lo mismo.

324
00:26:59,085 --> 00:27:00,752
No acometas.

325
00:27:13,627 --> 00:27:15,586
No vayas a donde tu enemigo te dirige.

326
00:27:17,252 --> 00:27:18,627
Arriba.

327
00:27:23,627 --> 00:27:26,586
- Y no... - No te enfrentes a
alguien como ella, para empezar.

328
00:27:32,294 --> 00:27:33,793
Bonita espada.

329
00:27:36,085 --> 00:27:37,419
Y preciosa daga.

330
00:27:44,793 --> 00:27:47,751
Si no se ha aportado una cantidad
suficiente de grano a nuestras arcas,

331
00:27:47,752 --> 00:27:50,168
mucho me temo que tendrán que
pasar con lo que hayan entregado.

332
00:27:50,169 --> 00:27:51,461
No podemos...

333
00:27:55,793 --> 00:27:57,335
Llevo un tiempo sin entrenar.

334
00:27:57,336 --> 00:27:59,959
Puedo hacer venir al maestro de armas
para tal menester, mi señora.

335
00:27:59,960 --> 00:28:02,834
Él no derrotó al Perro.

336
00:28:02,835 --> 00:28:04,876
Vos sí.

337
00:28:04,877 --> 00:28:06,377
Quiero entrenar con vos.

338
00:28:08,461 --> 00:28:11,751
Jurasteis servir a ambas
hijas de mi madre,

339
00:28:11,752 --> 00:28:12,877
¿verdad?

340
00:28:20,544 --> 00:28:22,169
Apártate, Podrick.

341
00:28:26,710 --> 00:28:29,126
No podéis luchar con eso, mi
señora. Es demasiado pequeña.

342
00:28:29,127 --> 00:28:31,336
No os heriré. No os preocupéis.

343
00:28:32,752 --> 00:28:34,710
Procuraré no hacerlo.

344
00:29:50,294 --> 00:29:52,293
¿Quién os ha enseñado a hacer eso?

345
00:29:52,294 --> 00:29:53,960
Nadie.

346
00:30:28,586 --> 00:30:31,251
- ¿Qué opináis de ella?
- ¿De quién?

347
00:30:31,252 --> 00:30:35,709
Creo que sabéis de quién hablo.

348
00:30:35,710 --> 00:30:38,043
Opino que tiene buen corazón.

349
00:30:38,044 --> 00:30:39,834
¿Buen corazón?

350
00:30:39,835 --> 00:30:42,501
Sí, ya he visto cómo le
miráis el buen corazón.

351
00:30:42,502 --> 00:30:45,335
No tenemos tiempo para eso.

352
00:30:45,336 --> 00:30:48,169
Vi al Rey de la Noche,
Davos. Le miré a los ojos.

353
00:30:49,668 --> 00:30:52,084
¿Cuántos efectivos tenemos en
el Norte para luchar contra él?

354
00:30:52,085 --> 00:30:53,626
¿10.000? ¿Menos?

355
00:30:53,627 --> 00:30:55,751
- Menos.
- ¿Cómo?

356
00:30:55,752 --> 00:30:59,294
Hablando de buenos corazones...
Missandei de Naath.

357
00:31:00,419 --> 00:31:03,293
Ser Davos, Lord Nieve.

358
00:31:03,294 --> 00:31:04,834
Rey Nieve, ¿no?

359
00:31:04,835 --> 00:31:06,209
No, suena fatal.

360
00:31:06,210 --> 00:31:08,084
- ¿Rey Jon?
- Es igual.

361
00:31:08,085 --> 00:31:10,917
Disculpadme, mas ¿os
puedo preguntar algo?

362
00:31:10,918 --> 00:31:12,876
Por supuesto.

363
00:31:12,877 --> 00:31:16,751
¿Os llamáis Jon Nieve, pese a
que vuestro padre era Ned Stark?

364
00:31:16,752 --> 00:31:18,918
Soy un bastardo.

365
00:31:20,793 --> 00:31:22,876
Mi madre y mi padre no estaban casados.

366
00:31:22,877 --> 00:31:24,834
¿Es distinta esta costumbre en Naath?

367
00:31:24,835 --> 00:31:26,751
En Naath no existe el matrimonio,

368
00:31:26,752 --> 00:31:29,709
por lo que el concepto
de bastardo tampoco.

369
00:31:29,710 --> 00:31:33,210
Suena... liberador.

370
00:31:35,210 --> 00:31:37,418
¿Por qué abandonaste tu tierra natal?

371
00:31:37,419 --> 00:31:40,043
Unos esclavistas me secuestraron.

372
00:31:40,044 --> 00:31:41,543
Lo siento.

373
00:31:41,544 --> 00:31:44,667
Si se me permite, ¿cómo una esclava

374
00:31:44,668 --> 00:31:46,917
acaba aconsejando a Daenerys Targaryen?

375
00:31:46,918 --> 00:31:50,792
Me compró a mi amo y me liberó.

376
00:31:50,793 --> 00:31:52,585
Estuvo bien de su parte.

377
00:31:52,586 --> 00:31:56,543
Claro, ahora la sirves a ella, ¿no?

378
00:31:56,544 --> 00:32:00,709
Sirvo a mi reina porque
quiero servir a mi reina.

379
00:32:00,710 --> 00:32:02,460
Porque creo en ella.

380
00:32:02,461 --> 00:32:05,418
¿Y si mañana quisieras
zarpar a tu casa, Naath?

381
00:32:05,419 --> 00:32:08,752
Entonces, me daría un barco
y me desearía buena suerte.

382
00:32:09,918 --> 00:32:10,918
¿Eso crees?

383
00:32:12,294 --> 00:32:13,751
Lo sé.

384
00:32:13,752 --> 00:32:16,751
Todos los que vinimos
con ella desde Essos

385
00:32:16,752 --> 00:32:18,460
creemos en ella.

386
00:32:18,461 --> 00:32:21,126
No es nuestra reina porque sea la hija

387
00:32:21,127 --> 00:32:24,251
de un rey al que jamás
llegamos a conocer.

388
00:32:24,252 --> 00:32:27,044
Es la reina que escogimos.

389
00:32:28,627 --> 00:32:30,918
¿Me perdonaríais si me cambio de bando?

390
00:32:36,169 --> 00:32:38,085
¿Es eso un navío Greyjoy?

391
00:32:55,336 --> 00:32:56,960
¡Alto!

392
00:33:21,502 --> 00:33:23,169
Jon.

393
00:33:26,336 --> 00:33:27,668
No sabía que estabas aquí.

394
00:33:34,835 --> 00:33:37,002
Sansa...

395
00:33:38,668 --> 00:33:41,002
¿está bien?

396
00:33:42,044 --> 00:33:44,169
Lo que hiciste por ella...

397
00:33:45,461 --> 00:33:47,502
es la única razón por la
que no voy a matarte.

398
00:33:55,960 --> 00:33:58,543
Nos dijeron que tu tío
atacó a vuestra flota.

399
00:33:58,544 --> 00:34:01,376
Creíamos que estabais muertos.

400
00:34:01,377 --> 00:34:03,001
Yo debería estarlo.

401
00:34:03,002 --> 00:34:04,377
¿Y tu hermana?

402
00:34:06,002 --> 00:34:08,501
La tiene Euron.

403
00:34:08,502 --> 00:34:11,210
He venido a pedirle a la reina
que me ayude a recuperarla.

404
00:34:14,044 --> 00:34:15,502
La reina se ha ido.

405
00:34:17,377 --> 00:34:19,834
¿Adónde ha ido?

406
00:34:19,835 --> 00:34:23,419
¡Dad de beber a los caballos!

407
00:34:39,252 --> 00:34:42,084
Todo el oro ha llegado a salvo
a Desembarco del Rey.

408
00:34:42,085 --> 00:34:43,251
Bien.

409
00:34:43,252 --> 00:34:44,585
Tenemos que conseguir
que estos últimos carros

410
00:34:44,586 --> 00:34:46,667
crucen el Aguasnegras
antes del anochecer.

411
00:34:46,668 --> 00:34:48,376
Si se produce una
emboscada en la encabezada,

412
00:34:48,377 --> 00:34:50,667
los refuerzos de la retaguardia
no podrán llegar a tiempo.

413
00:34:50,668 --> 00:34:52,293
Vamos algo justos de tiempo, pues.

414
00:34:52,294 --> 00:34:53,751
Si me lo permitís,

415
00:34:53,752 --> 00:34:56,918
azotar a los rezagados tiene un
marcado efecto en su movilidad.

416
00:34:58,668 --> 00:35:01,376
Démosles primero una advertencia.

417
00:35:01,377 --> 00:35:03,294
Estos hombres han
combatido bien en Altojardín.

418
00:35:14,252 --> 00:35:16,667
Vamos, cargadlo aquí.

419
00:35:16,668 --> 00:35:18,918
¡Arriba!

420
00:35:22,169 --> 00:35:23,917
- Ser Jaime.
- Rickon.

421
00:35:23,918 --> 00:35:25,336
Dickon.

422
00:35:28,752 --> 00:35:31,418
Me han dicho que luchaste
con bravura en Altojardín.

423
00:35:31,419 --> 00:35:32,627
¿Tu primera batalla?

424
00:35:34,461 --> 00:35:36,834
¿Y qué?

425
00:35:36,835 --> 00:35:38,084
Fue glorioso.

426
00:35:38,085 --> 00:35:40,627
Vamos, tu padre no está aquí.

427
00:35:42,127 --> 00:35:45,043
Toda mi vida, hemos estado
comprometidos con la casa Tyrell.

428
00:35:45,044 --> 00:35:48,293
Conocía a algunos de esos
hombres, había cazado con ellos.

429
00:35:48,294 --> 00:35:51,043
No merecían morir.

430
00:35:51,044 --> 00:35:53,209
Pero Lady Olenna escogió
traicionar a su reina

431
00:35:53,210 --> 00:35:55,335
y dar su apoyo a la chica Targaryen.

432
00:35:55,336 --> 00:35:58,293
Y aquí estamos.

433
00:35:58,294 --> 00:36:00,460
No esperaba que oliese así.

434
00:36:00,461 --> 00:36:02,543
Los hombres se cagan
encima cuando mueren.

435
00:36:02,544 --> 00:36:04,627
¿No os enseñan eso en
la escuela de niños ricos?

436
00:36:06,502 --> 00:36:08,668
Bueno, lo aprendí a los cinco años.

437
00:36:15,710 --> 00:36:17,876
¿Qué?

438
00:36:17,877 --> 00:36:19,834
Escucha.

439
00:36:31,544 --> 00:36:35,293
¡Lanzas y escudos! ¡Lanzas y escudos!

440
00:36:35,294 --> 00:36:36,834
- ¿Qué pasa?
- ¡En fila!

441
00:36:36,835 --> 00:36:39,835
¡Lanzas y escudos! ¡Lanzas y escudos!

442
00:36:41,294 --> 00:36:44,335
¡En fila, ya!

443
00:36:44,336 --> 00:36:46,543
¡Formad! ¡Vamos, amigos!

444
00:36:46,544 --> 00:36:48,126
¡Proteged esos carros!

445
00:36:48,127 --> 00:36:50,586
¡Formad una línea! ¡Formad una línea!

446
00:36:54,002 --> 00:36:55,710
¡Rodead esas lanzas!

447
00:37:02,544 --> 00:37:04,710
¡Muro de escudos!

448
00:37:06,044 --> 00:37:07,709
¡No dejéis huecos!

449
00:37:07,710 --> 00:37:11,043
- ¡Arqueros, preparados!
- ¡Aguantad juntos!

450
00:37:11,044 --> 00:37:13,084
- ¡Arqueros!
- ¡Manteneos alerta!

451
00:37:13,085 --> 00:37:14,876
¡Agrupaos!

452
00:37:14,877 --> 00:37:16,709
¡Alineaos, chicos!

453
00:37:16,710 --> 00:37:19,126
- ¡Preparados!
- ¡Ahí vienen!

454
00:37:44,127 --> 00:37:46,460
¡Valor, muchachos! ¡Valor!

455
00:37:46,461 --> 00:37:49,376
¡Quietos! ¡Esperad!

456
00:37:49,377 --> 00:37:51,543
¡Lanzas fuera!

457
00:37:55,752 --> 00:37:59,127
- ¡Lanzas fuera!
- ¡Preparaos! ¡Manteneos alineados!

458
00:38:08,835 --> 00:38:11,418
- Vuelve a Desembarco del Rey.
- No pienso abandonar a mi ejército.

459
00:38:11,419 --> 00:38:13,751
Eres el comandante, no un
jodido soldado de infantería.

460
00:38:13,752 --> 00:38:15,793
Esos hijos de puta están a
punto de llevársenos por delante.

461
00:38:16,960 --> 00:38:18,959
Podemos frenarlos.

462
00:38:36,960 --> 00:38:38,460
¡Dracarys!

463
00:39:16,210 --> 00:39:18,626
¡Manteneos en posición!

464
00:39:18,627 --> 00:39:20,002
¡Quietos!

465
00:39:21,419 --> 00:39:23,544
- ¡Quietos, muchachos!
- ¡Mantened la posición!

466
00:39:31,710 --> 00:39:33,169
¡Quietos!

467
00:39:55,835 --> 00:39:58,043
¡Tensad!

468
00:39:58,044 --> 00:39:59,044
¡Disparad!

469
00:40:33,918 --> 00:40:36,168
- ¡Arqueros!
- ¡Arqueros!

470
00:40:36,169 --> 00:40:37,917
¡Arqueros, conmigo!

471
00:40:37,918 --> 00:40:40,877
- ¡Arqueros, en línea!
- ¡En línea!

472
00:40:46,544 --> 00:40:48,251
- ¡Cargad!
- ¡Cargad!

473
00:40:48,252 --> 00:40:50,752
¡Tensad!

474
00:40:59,793 --> 00:41:01,461
- ¡Disparad!
- ¡Disparad!

475
00:41:08,586 --> 00:41:09,793
¡Corred!

476
00:41:21,294 --> 00:41:22,917
El escorpión de Qyburn está ahí.

477
00:41:22,918 --> 00:41:23,959
Entonces id a por él.

478
00:41:23,960 --> 00:41:25,461
No puedo disparar con una sola mano.

479
00:41:28,127 --> 00:41:30,461
¡Vamos!

480
00:42:42,419 --> 00:42:44,877
¡Necesito ayuda!

481
00:43:46,877 --> 00:43:48,586
¿Dónde estás?

482
00:44:11,461 --> 00:44:13,627
Tu gente no sabe luchar.

483
00:44:58,918 --> 00:45:00,668
¡Cubríos!

484
00:45:57,085 --> 00:45:58,460
Venga, cabronazo.

485
00:45:58,461 --> 00:45:59,627
Dracarys.

486
00:47:13,044 --> 00:47:14,044
Huye, idiota.

487
00:47:15,668 --> 00:47:17,668
Vamos, chico. ¡Arre!

488
00:47:26,502 --> 00:47:30,376
Idiota. Jodido idiota.

489
00:47:41,252 --> 00:47:51,581
www.subtitulamos.tv

