1
00:00:00,113 --> 00:00:01,480
Anteriormente en Beyond...

2
00:00:01,507 --> 00:00:02,580
Anoche he tenido un sueño...

3
00:00:02,673 --> 00:00:05,278
¿y si cuándo destruimos el
Puente... empeoramos las cosas?

4
00:00:06,947 --> 00:00:08,783
Son sueños. Los sueños
no significan nada.

5
00:00:08,816 --> 00:00:10,817
- ¿Qué pasa con Arthur?
- No está preparado para oírlo.

6
00:00:10,851 --> 00:00:11,951
- Soy Natalie.
- Robin.

7
00:00:11,985 --> 00:00:13,887
- ¿Cuándo es tu cumpleaños?
- El 3 de noviembre.

8
00:00:13,921 --> 00:00:14,954
Y soy del once.

9
00:00:14,988 --> 00:00:16,123
Es nuestro aniversario.

10
00:00:16,156 --> 00:00:17,620
Levantaste la mesa o hiciste algo.

11
00:00:17,654 --> 00:00:18,726
Creo que has perdido, Steven.

12
00:00:23,096 --> 00:00:24,231
Estaba a punto de irme

13
00:00:24,264 --> 00:00:25,765
cuando empezó a preguntarme por alguien.

14
00:00:25,791 --> 00:00:26,993
¿Por quién estaba preguntando?

15
00:00:27,053 --> 00:00:29,057
Por Holden Matthews.

16
00:00:31,255 --> 00:00:33,188
"Entonces pasas por esa enorme vitrina

17
00:00:33,224 --> 00:00:34,890
con indios dentro,

18
00:00:34,925 --> 00:00:35,958
frotando palos

19
00:00:35,993 --> 00:00:37,960
para hacer fuego.

20
00:00:37,995 --> 00:00:42,331
Sin embargo, lo mejor de ese museo,
era que todo permanecía siempre

21
00:00:42,366 --> 00:00:46,335
en su lugar. Nadie lo movía.

22
00:00:46,370 --> 00:00:52,307
Nadie sería diferente. Lo único
que sería diferente, serías tú".

23
00:01:09,126 --> 00:01:10,225
Vamos.

24
00:01:13,030 --> 00:01:15,130
¿En serio?

25
00:01:17,234 --> 00:01:20,069
Tome. Intente con esto.

26
00:01:20,104 --> 00:01:23,005
Gracias. Estúpidas máquinas...

27
00:01:24,108 --> 00:01:25,140
Sí.

28
00:01:26,277 --> 00:01:28,010
Gracias.

29
00:01:37,888 --> 00:01:39,021
¿Es bueno?

30
00:01:39,056 --> 00:01:41,857
- ¿Disculpe?
- El libro.

31
00:01:41,892 --> 00:01:42,925
¿Es bueno?

32
00:01:44,228 --> 00:01:47,162
Sí. Es el favorito de mi hijo.

33
00:01:47,198 --> 00:01:48,997
Se llama así por el personaje central.

34
00:01:49,033 --> 00:01:50,099
Holden.

35
00:01:52,002 --> 00:01:53,135
¿De qué trata?

36
00:01:55,139 --> 00:01:57,039
Trata de...

37
00:01:58,109 --> 00:01:59,908
ser un adolescente.

38
00:01:59,944 --> 00:02:02,878
Tiene la sensación de estar
perdido en el mundo que lo rodea.

39
00:02:02,913 --> 00:02:04,012
No encuentra su lugar.

40
00:02:05,149 --> 00:02:06,949
Parece un libro triste.

41
00:02:08,052 --> 00:02:09,017
En partes.

42
00:02:10,087 --> 00:02:11,286
Pero también hay esperanza.

43
00:02:11,322 --> 00:02:14,289
Holden, en el libro, tiene un sueño,

44
00:02:14,325 --> 00:02:17,092
y en el sueño, está de pie
al borde de un acantilado

45
00:02:17,128 --> 00:02:19,194
y va cogiendo a todos los niños

46
00:02:19,230 --> 00:02:22,097
antes de que puedan caerse por el borde.

47
00:02:22,133 --> 00:02:24,199
Como si fuera su protector.

48
00:02:24,235 --> 00:02:28,070
Supongo que me gusta pensar en
mi Holden como en un protector.

49
00:02:28,105 --> 00:02:30,005
Como un héroe.

50
00:02:31,342 --> 00:02:32,941
Usted está aquí por su hijo.

51
00:02:34,879 --> 00:02:37,212
Se cayó de su moto y
se golpeó la cabeza.

52
00:02:37,248 --> 00:02:39,014
Pasó hace casi ocho años.

53
00:02:41,018 --> 00:02:42,217
¿Y usted?

54
00:02:42,253 --> 00:02:44,219
¿Por quién está aquí?

55
00:02:44,255 --> 00:02:45,854
Por mi abuelo.

56
00:02:46,957 --> 00:02:48,991
Lamento oír eso.

57
00:02:49,026 --> 00:02:50,192
Debían estar muy unidos.

58
00:02:53,097 --> 00:02:54,997
Es la única familia que tengo.

59
00:02:56,267 --> 00:02:58,033
No es fácil, ¿verdad?

60
00:02:59,203 --> 00:03:00,836
La espera.

61
00:03:02,973 --> 00:03:04,106
Ninguna es fácil.

62
00:03:10,848 --> 00:03:12,815
¿Cuándo dejas que tu mente divague?

63
00:03:12,850 --> 00:03:14,950
Sé que lamentarse es
una pérdida de energía,

64
00:03:14,985 --> 00:03:16,251
pero aun así, después
de todos estos años,

65
00:03:16,287 --> 00:03:17,886
aún siento como que

66
00:03:17,922 --> 00:03:20,122
debería haber estado allí para evitar

67
00:03:20,157 --> 00:03:24,226
que... se dirigiera hacia el precipicio.

68
00:03:24,261 --> 00:03:27,095
Soy su madre. Debería haber
estado allí para cogerlo.

69
00:03:29,266 --> 00:03:30,933
Ahora está aquí para él.

70
00:03:32,002 --> 00:03:34,102
Y estará aquí para él
cuando se despierte.

71
00:03:35,873 --> 00:03:38,307
Ojalá supiera lo que le está
pasando dentro de su cabeza.

72
00:03:40,044 --> 00:03:42,010
Ojalá supiera cuánto
le echamos de menos.

73
00:03:48,352 --> 00:03:49,918
Lo sabe.

74
00:03:52,256 --> 00:03:55,891
Y si estuviera aquí, estoy segura de
que también diría que la echa de menos.

75
00:03:59,096 --> 00:04:01,897
Estoy segura que le
diría que no se rinda.

76
00:04:03,968 --> 00:04:07,970
Todo esto solo es temporal.

77
00:04:08,005 --> 00:04:10,621
Solo es cuestión de tiempo
antes de que se despierte

78
00:04:10,622 --> 00:04:12,592
y pueda volver a tener una familia.

79
00:04:14,278 --> 00:04:16,078
Solo tiene que esperar
un poco más de tiempo.

80
00:04:37,234 --> 00:04:39,935
Solo un poco más de tiempo.

81
00:04:43,338 --> 00:04:46,662
www.subtitulamos.tv

82
00:04:46,702 --> 00:04:48,283
Sabes que no estás ahorrando dinero

83
00:04:48,312 --> 00:04:49,845
comprando café molido.

84
00:04:49,880 --> 00:04:50,913
   

85
00:04:50,948 --> 00:04:55,050
En todo caso, diez
céntimos menos que en grano

86
00:04:55,085 --> 00:04:56,919
y te estás perdiendo todo
el sabor del grano entero.

87
00:04:56,954 --> 00:04:58,954
El café en grano tiene la
misma cantidad de cafeína.

88
00:04:58,989 --> 00:05:00,055
Si quisiera un buen sabor,

89
00:05:00,090 --> 00:05:01,189
le añadiría helado.

90
00:05:01,225 --> 00:05:04,159
Mamá, ¿no has visto mi
camisa del trabajo, verdad?

91
00:05:04,194 --> 00:05:06,061
¿La que lavé hace dos días,

92
00:05:06,096 --> 00:05:08,196
doblé cuidadosamente
y puse en tu cómoda?

93
00:05:08,232 --> 00:05:10,799
Puede. Gracias.

94
00:05:10,834 --> 00:05:12,234
Oye, ¿te encuentras bien?

95
00:05:12,269 --> 00:05:13,969
¿Has dormido?

96
00:05:14,004 --> 00:05:15,904
Sí. Dormí.

97
00:05:15,940 --> 00:05:17,839
¿Qué es eso?

98
00:05:18,909 --> 00:05:20,175
¿Te has hecho algo en la muñeca?

99
00:05:20,210 --> 00:05:22,811
- No, vale. No.
- No, trae... déjame ver eso.

100
00:05:22,846 --> 00:05:24,980
Mamá, vale, me golpeé en
el cabecero de la cama..

101
00:05:25,015 --> 00:05:26,148
Aún no me acostumbré a la cama nueva.

102
00:05:26,183 --> 00:05:28,917
- Holden, por favor. Si
hay algún problema...

103
00:05:28,953 --> 00:05:30,919
No pasa nada, ¿vale? Estoy genial.

104
00:05:30,955 --> 00:05:32,921
La cosas van genial. Tengo
un trabajo, es genial,

105
00:05:32,957 --> 00:05:34,189
estoy viendo a una chica, eso va genial.

106
00:05:34,224 --> 00:05:36,224
¿Estás viendo a Charlie?

107
00:05:36,260 --> 00:05:37,926
No sabía que fuerais en serio.

108
00:05:37,962 --> 00:05:40,829
- ¿Quién es Charlie?
- No, es...

109
00:05:40,864 --> 00:05:42,965
No es Charlie.

110
00:05:43,000 --> 00:05:44,099
Se llama Willa.

111
00:05:44,134 --> 00:05:45,934
¿Quién es Willa?

112
00:05:46,971 --> 00:05:48,270
Es mi...

113
00:05:48,305 --> 00:05:51,039
Mamá, ya he mencionado a Willa antes.

114
00:05:51,075 --> 00:05:53,208
Es... es genial.

115
00:05:53,243 --> 00:05:55,177
- Super tranquila.
- Bueno.

116
00:05:55,212 --> 00:05:57,045
Bueno, ¿vas a presentármela?

117
00:05:57,081 --> 00:05:58,947
¿Por qué?

118
00:05:58,983 --> 00:06:01,116
¿Por qué?

119
00:06:01,151 --> 00:06:03,018
Porque, Holden, tienes
toda esa otra vida

120
00:06:03,053 --> 00:06:04,186
de la que no sé nada.

121
00:06:04,221 --> 00:06:06,788
No estoy hablando de algo serio,

122
00:06:06,824 --> 00:06:09,157
solo... ¿por qué no la traes a cenar?

123
00:06:13,130 --> 00:06:15,931
No veo por qué no.

124
00:06:16,967 --> 00:06:18,033
Bien.

125
00:06:22,206 --> 00:06:24,906
Bueno, esto podría ser interesante.

126
00:06:42,326 --> 00:06:45,227
Oye, quizá después
podríamos... hacer un picnic.

127
00:06:47,297 --> 00:06:48,897
El tiempo es agradable.

128
00:06:50,067 --> 00:06:52,067
Podemos sentarnos bajo el sauce negro,

129
00:06:52,102 --> 00:06:53,135
como solíamos hacer.

130
00:06:53,170 --> 00:06:56,038
Sí... puede que en otro momento.

131
00:06:56,073 --> 00:06:58,173
Tengo muchas cosas que hacer.

132
00:07:07,184 --> 00:07:09,117
Abre los ojos, Daniel.

133
00:07:09,153 --> 00:07:13,021
Quiero decir, esta máquina,
es todo lo que le preocupa.

134
00:07:13,057 --> 00:07:15,057
No come, no duerme.

135
00:07:15,092 --> 00:07:17,259
A nivel humano, esto no es saludable.

136
00:07:17,294 --> 00:07:20,929
Arthur no está listo para abandonar
el trabajo de toda su vida.

137
00:07:20,964 --> 00:07:24,232
Se acabó. Holden destruyó el Puente.

138
00:07:24,268 --> 00:07:27,202
Justo como quería Arthur.

139
00:07:27,237 --> 00:07:29,137
Bueno, no es como pulsar un interruptor.

140
00:07:30,207 --> 00:07:33,809
Arthur puso todo lo que
tenía en esta investigación.

141
00:07:33,844 --> 00:07:36,845
Sigue creyendo que esta máquina
puede llevarlo a ver a Celeste.

142
00:07:36,880 --> 00:07:37,979
Pero está equivocado.

143
00:07:39,183 --> 00:07:40,882
¿Cómo puedes estar tan segura?

144
00:07:42,986 --> 00:07:45,220
Ambos sabemos que su mejor momento es
cuando está complaciendo su obsesión.

145
00:07:45,255 --> 00:07:47,923
Su mejor momento es
cuando ejerce de abuelo.

146
00:07:50,060 --> 00:07:52,928
Esa máquina, solo es una distracción.

147
00:07:52,963 --> 00:07:55,964
Tengo que creer que es
capaz de seguir con su vida.

148
00:07:58,068 --> 00:08:01,103
Tengo que creer que es
capaz de seguir adelante.

149
00:08:05,943 --> 00:08:07,943
¿Veintidós semanas, eso serían...?

150
00:08:08,011 --> 00:08:08,977
El 19 de agosto.

151
00:08:09,012 --> 00:08:09,978
¿Cuándo es tu cumpleaños?

152
00:08:10,013 --> 00:08:11,012
El 3 de noviembre.

153
00:08:11,048 --> 00:08:12,013
Yo soy del once.

154
00:08:12,049 --> 00:08:13,415
Estás de broma.

155
00:08:13,450 --> 00:08:16,017
Mi mujer y yo tuvimos nuestra primera
cita el 11 de noviembre de 2014.

156
00:08:16,053 --> 00:08:18,086
Vaya... coincidencia.

157
00:08:18,122 --> 00:08:20,021
¿Sigues con tu pareja?

158
00:08:20,057 --> 00:08:22,190
No te he visto anillo de
boda, así que supuse...

159
00:08:22,226 --> 00:08:25,927
Solo fue... fue cosa de una vez.

160
00:08:25,963 --> 00:08:27,929
Una noche de borrachera en
una habitación de hotel.

161
00:08:27,965 --> 00:08:29,965
Pero fue una noche...

162
00:08:45,883 --> 00:08:47,048
Veintidós semanas, eso serían...

163
00:08:47,084 --> 00:08:48,216
El 19 de agosto, el 19 de agosto.

164
00:08:50,020 --> 00:08:51,253
Escorpio, ¿cuándo es tu cumpleaños?

165
00:08:51,288 --> 00:08:52,287
El 3 de noviembre.

166
00:08:52,322 --> 00:08:53,288
   

167
00:08:54,324 --> 00:08:56,158
Vaya coincidencia.

168
00:08:56,193 --> 00:08:57,859
- Yo soy del once.
- Estás de broma.

169
00:08:57,895 --> 00:08:59,027
Ese es nuestro
aniversario. Aniversario...

170
00:08:59,062 --> 00:09:01,062
11 de noviembre de 2014.

171
00:10:03,026 --> 00:10:04,893
Salud, zorra.

172
00:10:08,998 --> 00:10:12,584
No quería decirlo, solo se me escapó.

173
00:10:13,303 --> 00:10:15,337
No sé, quizá no sea tan malo.

174
00:10:15,372 --> 00:10:17,172
No vamos a mantenerlo en
secreto para siempre, ¿verdad?

175
00:10:17,207 --> 00:10:19,408
En algún momento, van a tener
que conocerte mis padres.

176
00:10:19,443 --> 00:10:21,276
Pero no es solo un secreto.

177
00:10:21,311 --> 00:10:23,245
Tú, yo y todo por lo que hemos pasado,

178
00:10:23,280 --> 00:10:26,314
en realidad no es lo más habitual para
una conversación de después de la cena.

179
00:10:26,350 --> 00:10:28,617
Es cierto, así que...

180
00:10:28,652 --> 00:10:31,386
Así que... hablemos de otra cosa.

181
00:10:32,589 --> 00:10:36,491
Mira... sé que solo es
una cena sin importancia,

182
00:10:36,527 --> 00:10:39,194
así que, entiendo si no
vienes, así que no...

183
00:10:39,229 --> 00:10:40,362
No creo que sea una buena idea.

184
00:10:40,397 --> 00:10:42,597
Estoy nerviosa, Holden.

185
00:10:42,633 --> 00:10:44,633
Tenemos demasiados secretos.

186
00:10:44,668 --> 00:10:46,468
Sí.

187
00:10:46,503 --> 00:10:48,170
Claro, por supuesto...

188
00:10:48,205 --> 00:10:49,471
En otro momento.

189
00:10:51,241 --> 00:10:52,307
¡Matthews!

190
00:10:52,342 --> 00:10:53,608
Tengo que irme, hablaremos esta noche.

191
00:10:53,644 --> 00:10:55,243
Lo siento. Una emergencia familiar.

192
00:10:55,279 --> 00:10:57,279
Necesitamos hablar. Cinco minutos.

193
00:10:59,316 --> 00:11:00,449
¿Nosotros?

194
00:11:01,618 --> 00:11:04,453
Holden... cierra la puerta, siéntate.

195
00:11:18,368 --> 00:11:21,269
Sabemos que no llevas
mucho tiempo en la empresa.

196
00:11:21,305 --> 00:11:23,744
Ya sabíamos cuando te
contratamos que el almacén sería

197
00:11:23,745 --> 00:11:25,890
para ti un período de prueba.

198
00:11:27,411 --> 00:11:29,444
Tus días de vaciar cajas se han acabado.

199
00:11:34,451 --> 00:11:39,354
Holden... vamos a ascenderte.

200
00:11:39,389 --> 00:11:41,669
Vas a trabajar con Steven hasta que se

201
00:11:41,670 --> 00:11:42,558
recupere completamente.

202
00:11:42,559 --> 00:11:44,593
- ¿En serio?
- ¿En serio?

203
00:11:44,628 --> 00:11:45,627
Ha sido una decisión fácil,

204
00:11:45,662 --> 00:11:47,596
con la reducción de productividad

205
00:11:47,631 --> 00:11:50,465
y teniendo en cuenta el
accidente de moto de Stevie...

206
00:11:50,501 --> 00:11:52,139
¿Accidente de moto?

207
00:11:52,140 --> 00:11:53,502
Necesitábamos a alguien
que estuviera motivado.

208
00:11:53,537 --> 00:11:55,170
Uno que aprenda rápido.

209
00:11:55,205 --> 00:11:56,371
No estoy seguro de seguirle.

210
00:11:56,406 --> 00:11:58,173
¿Quiere que yo le enseñe?

211
00:11:58,208 --> 00:12:00,475
Tengo pedidos hasta aburrir, no
tengo tiempo de llevarlo de la mano.

212
00:12:00,511 --> 00:12:04,379
Por eso lo necesitamos en tu
mesa, para aligerar la carga.

213
00:12:04,414 --> 00:12:09,251
Gracias. A los dos... no sé qué decir.

214
00:12:09,286 --> 00:12:11,419
Bueno, dile adiós a tu cúter.

215
00:12:11,455 --> 00:12:13,488
¿Por qué no le haces un pequeño resumen?

216
00:12:13,524 --> 00:12:17,159
Dale algo de idea para que se haga con
sus nuevas responsabilidades, ¿vale?

217
00:12:28,472 --> 00:12:29,538
Oye, ¿hijo?

218
00:12:34,211 --> 00:12:35,343
Estoy orgulloso de ti.

219
00:12:36,380 --> 00:12:37,379
Felicidades.

220
00:12:37,414 --> 00:12:39,347
Te lo mereces.

221
00:12:39,383 --> 00:12:40,448
Gracias, papá.

222
00:14:14,311 --> 00:14:18,246
Y pensaba que tu idea de diversión era
poner fuego a refugios de los sin techo.

223
00:14:36,542 --> 00:14:41,200
Las partes como los motores o ruedas,
una vez que llegan y se recepcionan,

224
00:14:41,428 --> 00:14:42,694
vienen aquí.

225
00:14:42,729 --> 00:14:46,173
Tu trabajo es registrar los ingresos
y avisar de cualquier discrepancia

226
00:14:46,227 --> 00:14:48,026
con los pedidos.

227
00:14:48,062 --> 00:14:49,294
Este es tu puesto.

228
00:14:49,330 --> 00:14:50,496
Ponte cómodo.

229
00:14:50,531 --> 00:14:52,364
Porque no moverás el culo
hasta que desaparezca esa pila.

230
00:14:53,434 --> 00:14:56,201
¿Estos son... de hoy?

231
00:14:56,237 --> 00:14:57,369
Apenas es medio día, Matthews.

232
00:14:57,404 --> 00:14:59,171
Son de esta mañana.

233
00:14:59,206 --> 00:15:01,340
Las órdenes de trabajo deben registrarse
todas en el sistema de planificación,

234
00:15:01,375 --> 00:15:05,277
pero la FAA aún requiere un
registro físico para cada aeronave.

235
00:15:05,312 --> 00:15:08,313
El gobierno va con 15 años de
retraso respecto al resto del país.

236
00:15:09,317 --> 00:15:11,350
Supongo que le pasa como a ti, ¿no?

237
00:15:11,385 --> 00:15:14,281
Viviendo en el pasado mientras
los demás seguimos adelante.

238
00:15:14,568 --> 00:15:17,936
Una década tarde y un dólar menos.

239
00:15:18,626 --> 00:15:21,427
Escucha, Steven, sobre lo que
pasó en el bar la otra noche.

240
00:15:21,462 --> 00:15:22,561
No pasó nada en el bar.

241
00:15:23,631 --> 00:15:25,531
- Ya, pero...
- Nada de peros.

242
00:15:25,566 --> 00:15:27,266
No pasó nada.

243
00:15:27,301 --> 00:15:28,434
Dejémoslo así.

244
00:15:31,672 --> 00:15:34,206
Había bebido demasiado.

245
00:15:34,241 --> 00:15:35,474
Eso es lo que pasó.

246
00:15:35,509 --> 00:15:38,310
Demonios, estaba tan borracho
que no podría decirte qué pasó.

247
00:15:38,345 --> 00:15:39,578
Simplemente no pasó nada.

248
00:15:40,714 --> 00:15:42,314
Sí.

249
00:15:42,349 --> 00:15:43,348
Entiendo.

250
00:15:44,452 --> 00:15:46,418
Esto no es desempaquetar
piezas de motor, Matthews.

251
00:15:46,454 --> 00:15:49,354
Si envías una pieza a la
planta sin comprobarla,

252
00:15:49,390 --> 00:15:52,224
paralizarás la cadena de
montaje y toda la empresa.

253
00:15:52,259 --> 00:15:55,627
Si pasa eso, nadie, ni tu viejo,

254
00:15:55,663 --> 00:15:58,297
ni siquiera tu novia, estarán
ahí para sacarte de apuros.

255
00:16:00,267 --> 00:16:01,366
¿Lo pillas?

256
00:16:06,674 --> 00:16:08,440
Solo he llegado unos minutos tarde.

257
00:16:08,476 --> 00:16:10,476
Cuarenta y siete minutos.

258
00:16:10,511 --> 00:16:11,577
Cuarenta y siete minutos
ni siquiera es tarde,

259
00:16:11,612 --> 00:16:14,313
es la cita de otra persona.

260
00:16:14,348 --> 00:16:16,515
Hemos cambiado la cita con el tocólogo
tres veces para que te fuera bien.

261
00:16:16,550 --> 00:16:18,250
Surgió algo en el último momento.

262
00:16:18,285 --> 00:16:19,518
Sé que has oído eso un
montón de veces últimamente.

263
00:16:19,553 --> 00:16:21,520
Es lo único que llevo
escuchando últimamente.

264
00:16:21,555 --> 00:16:24,289
Podría poner la alarma en mi reloj para:
"Surgió algo en el último momento".

265
00:16:24,325 --> 00:16:26,225
Tienes razón. No he estado tan presente

266
00:16:26,260 --> 00:16:27,493
- como me gustaría.
- Entonces, cambia.

267
00:16:27,528 --> 00:16:29,561
Está enteramente en tu poder.

268
00:16:29,597 --> 00:16:33,332
Estoy harta de sentir que estás usando
el trabajo como una vía de escape.

269
00:16:33,367 --> 00:16:35,400
No quiero que te sientas así.

270
00:16:35,436 --> 00:16:37,269
Tú eres mi escape.

271
00:16:40,407 --> 00:16:41,673
Lo eres todo para mí.

272
00:16:43,544 --> 00:16:44,676
Los dos lo sois.

273
00:16:45,713 --> 00:16:47,546
Estamos juntas en esto, lo prometo.

274
00:16:49,550 --> 00:16:51,517
Eres mi familia.

275
00:16:51,552 --> 00:16:55,254
Te mereces el 110 por
ciento de mi atención.

276
00:16:55,289 --> 00:16:57,256
Y mi afecto.

277
00:17:02,229 --> 00:17:06,198
Estás muy alejada de ese 110 por ciento.

278
00:17:06,233 --> 00:17:08,267
Bueno, menos mal que
tenemos toda la tarde.

279
00:17:10,571 --> 00:17:13,438
Vamos.

280
00:17:13,474 --> 00:17:15,507
Espera un segundo.

281
00:17:15,543 --> 00:17:17,209
Voy ahora mismo.

282
00:18:34,622 --> 00:18:36,321
   

283
00:18:47,468 --> 00:18:49,234
   

284
00:18:49,270 --> 00:18:50,402
   

285
00:18:50,437 --> 00:18:52,437
¿Qué demonios te pasa?

286
00:18:57,478 --> 00:18:59,678
Eres un bicho raro, Matthews.

287
00:18:59,713 --> 00:19:01,446
¿Vas a ayudarme con esto?

288
00:19:09,223 --> 00:19:10,489
¡Para!

289
00:19:10,524 --> 00:19:12,224
¡Arthur!

290
00:19:12,259 --> 00:19:13,625
Abre esta puerta, Willa.

291
00:19:13,661 --> 00:19:15,460
Me temo que no puedo hacer eso.

292
00:19:16,597 --> 00:19:18,397
Abre la puerta.

293
00:19:18,432 --> 00:19:19,531
No.

294
00:19:19,566 --> 00:19:21,600
Estoy preocupada por ti.

295
00:19:21,635 --> 00:19:24,636
Esta máquina te está consumiento.

296
00:19:24,672 --> 00:19:27,472
Intentas arreglar algo que
no necesita ser arreglado.

297
00:19:29,310 --> 00:19:32,411
Me siento como... que te he perdido.

298
00:19:32,446 --> 00:19:36,415
Willa... de entre toda la
gente, tú deberías entenderlo.

299
00:19:36,450 --> 00:19:38,617
Esta es nuestra única
oportunidad de ver a mi hija.

300
00:19:38,652 --> 00:19:41,286
Tu madre.

301
00:19:41,322 --> 00:19:43,188
¿Te das cuenta de lo que estás diciendo?

302
00:19:43,223 --> 00:19:45,490
¿Sabes a quién te pareces?

303
00:19:45,526 --> 00:19:49,361
Me dijiste que tú y Holden
habíais entrado en la luz.

304
00:19:49,396 --> 00:19:53,632
Pero hay más. Hay mucho más
que descubrir en ese otro lado.

305
00:19:53,667 --> 00:19:56,368
No te lo conté todo, ¿vale?

306
00:19:58,339 --> 00:20:01,473
Frost nos obligó a Holden y
a mí a entrar en El Reino.

307
00:20:01,508 --> 00:20:04,643
Quería que Holden lo llevara hasta
el Puente, para poder ver a Celeste.

308
00:20:04,678 --> 00:20:07,379
Entonces Holden, hizo
aparecer el Puente.

309
00:20:07,414 --> 00:20:09,514
Y con él, a Celeste.

310
00:20:09,550 --> 00:20:13,618
Y quería creer con todas mis
fuerzas que aquella era mi madre.

311
00:20:13,654 --> 00:20:17,289
Quería poder alcanzarla y tocarla.

312
00:20:17,324 --> 00:20:19,224
Pero no era ella.

313
00:20:19,259 --> 00:20:21,426
Y entonces vi lo que era realmente...

314
00:20:21,462 --> 00:20:24,629
una espantosa y horrible criatura
que succionó la vida de Frost.

315
00:21:00,095 --> 00:21:03,096
Es un milagro. Creo que por
fin conseguí que se durmiera.

316
00:21:03,131 --> 00:21:05,165
No lo digas muy alto, dará mala suerte.

317
00:21:05,200 --> 00:21:07,267
¿Cómo vas con ese columpio?

318
00:21:07,302 --> 00:21:10,036
Va a hacer falta más que un milagro.

319
00:21:10,072 --> 00:21:13,373
Ni siquiera puedo imaginar como sería la
vida si solo estuviéramos Landon y yo.

320
00:21:13,408 --> 00:21:16,243
Nunca estaréis solos Landon y tú.

321
00:21:16,278 --> 00:21:17,277
Eres familia.

322
00:21:19,381 --> 00:21:22,382
- Para lo bueno y para lo malo, ¿vale?
- Lo pillo.

323
00:21:24,419 --> 00:21:27,454
Esto es el Kobayashy Maru
de los columpios de bebés.

324
00:21:29,291 --> 00:21:30,323
Gracias.

325
00:21:30,359 --> 00:21:31,391
Claro.

326
00:21:34,463 --> 00:21:37,843
Sé que eres muy modesto, Holden, pero...

327
00:21:37,844 --> 00:21:39,467
si tú no dices nada, lo haré yo.

328
00:21:39,468 --> 00:21:40,433
¿Decir, qué?

329
00:21:42,104 --> 00:21:43,370
Lo que pasó en el trabajo hoy.

330
00:21:43,405 --> 00:21:44,471
No es para tanto.

331
00:21:44,506 --> 00:21:46,072
¿Qué "no es para tanto"?

332
00:21:46,108 --> 00:21:47,073
Última oportunidad.

333
00:21:49,111 --> 00:21:50,443
Holden fue ascendido hoy.

334
00:21:51,480 --> 00:21:54,180
¿Sí? Cariño, eso es fantástico.

335
00:21:54,216 --> 00:21:57,117
A este ritmo, será jefe de
proyectos antes de los 30.

336
00:21:57,152 --> 00:21:59,319
De verdad que alguien sabe
cómo soñar a lo grande.

337
00:21:59,354 --> 00:22:02,232
No todo el mundo tiene el don
divino para hacer el capuccino

338
00:22:02,233 --> 00:22:03,357
perfecto con vainilla y soja.

339
00:22:03,358 --> 00:22:04,391
Odio de celoso.

340
00:22:07,362 --> 00:22:09,029
¿Esperáis a alguien?

341
00:22:09,064 --> 00:22:10,030
Yo no.

342
00:22:12,301 --> 00:22:15,035
Hola. Siento llegar tarde.

343
00:22:15,070 --> 00:22:16,236
¿Puedo ayudarle?

344
00:22:16,271 --> 00:22:18,271
Holden me invitó.

345
00:22:18,307 --> 00:22:20,040
A cenar.

346
00:22:20,075 --> 00:22:21,374
Cada noche de domingo a las siete.

347
00:22:21,410 --> 00:22:23,076
¿No?

348
00:22:23,111 --> 00:22:26,046
Soy Willa. La novia de Holden.

349
00:22:27,249 --> 00:22:29,416
Y así... se hace un
café con leche perfecto.

350
00:22:29,451 --> 00:22:30,417
¿Holden?

351
00:22:30,452 --> 00:22:32,452
Eso...

352
00:22:32,487 --> 00:22:35,155
No nos dijiste que habías
invitado a tu novia a cenar.

353
00:22:35,190 --> 00:22:37,090
Es una suerte que uno de
vosotros lo haya recordado.

354
00:22:38,460 --> 00:22:40,460
Espera... ¿qué?

355
00:22:41,563 --> 00:22:43,330
Debes ser Willa.

356
00:22:43,365 --> 00:22:45,265
Holden nos ha hablado mucho de ti.

357
00:22:45,300 --> 00:22:47,233
¿Sí?

358
00:22:47,269 --> 00:22:48,468
No puedo imaginar qué ha dicho.

359
00:22:48,503 --> 00:22:50,470
Hola...

360
00:22:50,505 --> 00:22:52,205
¿Qué haces aquí?

361
00:22:52,240 --> 00:22:54,174
Tú me invitaste. No te preocupes.

362
00:22:54,209 --> 00:22:57,477
No sabía qué había de cena, así que...
espero que el vino sea acertado.

363
00:22:57,512 --> 00:23:01,281
Es muy amable por tu parte,
gracias, es perfecto.

364
00:23:01,316 --> 00:23:06,119
Un Chateau de 1998... vale
unos 800 dólares la botella.

365
00:23:08,256 --> 00:23:09,456
Tenéis una casa muy bonita.

366
00:23:09,491 --> 00:23:12,158
En verdad puedo imaginar a
Holden creciendo en un lugar así.

367
00:23:12,194 --> 00:23:14,060
Es tan cálido y acogedor.

368
00:23:14,096 --> 00:23:17,197
Lamento que haya tardado
tanto en traerte aquí.

369
00:23:17,232 --> 00:23:20,166
Oh, no, es... no es en
absoluto culpa suya.

370
00:23:20,202 --> 00:23:22,068
El trabajo me tiene
viajando por todo el país,

371
00:23:22,104 --> 00:23:24,104
y ha sido de locos
estas últimas semanas.

372
00:23:24,139 --> 00:23:25,238
¿En qué trabajas?

373
00:23:25,273 --> 00:23:29,309
Ventas. Bueno...
productos farmacéuticos.

374
00:23:31,079 --> 00:23:34,180
Vendo productos farmacéuticos,
pero no me gusta hacer publicidad.

375
00:23:34,216 --> 00:23:36,182
Demasiadas manzanas podridas
han convertido a Big Pharma

376
00:23:36,218 --> 00:23:38,184
en los villanos de la industria
de la asistencia médica,

377
00:23:38,220 --> 00:23:40,286
cuando en realidad hacemos más
por mejorar la calidad de vida

378
00:23:40,322 --> 00:23:42,222
que las cinco industrias líderes juntas.

379
00:23:42,257 --> 00:23:47,260
Admitiré que he tenido que lidiar con mi
parte de médicos codiciosos y misóginos.

380
00:23:47,295 --> 00:23:51,197
Pero es un pequeño coste a pagar por las
grandes ventajas y el coche de empresa.

381
00:23:52,300 --> 00:23:53,400
Perdona, ¿nos conocemos?

382
00:23:55,404 --> 00:23:57,404
Es solo... que me resultas muy familiar.

383
00:24:02,244 --> 00:24:04,277
Eso depende.

384
00:24:04,312 --> 00:24:07,347
¿Te he vendido alguna vez medio
millón de pastillas de clonazepam?

385
00:24:20,061 --> 00:24:22,429
Bueno, ¿cómo os habéis conocido?

386
00:24:24,132 --> 00:24:26,166
En realidad, no es interesante.

387
00:24:26,201 --> 00:24:28,034
Por un amigo mío. Del trabajo.

388
00:24:28,069 --> 00:24:30,270
Bueno, en realidad, es
el novio de mi amiga.

389
00:24:30,305 --> 00:24:32,439
Iba a la universidad con Luke.

390
00:24:32,474 --> 00:24:34,073
Creo que es unos dos años mayor.

391
00:24:34,109 --> 00:24:37,110
Sí, sí, por supuesto...
teníamos... economía juntos.

392
00:24:37,145 --> 00:24:38,478
Justo. Economía.

393
00:24:38,513 --> 00:24:42,148
Así que conoció a Holden
a través de Luke, y luego,

394
00:24:42,184 --> 00:24:44,083
se lo debió de mencionar a Cindy.

395
00:24:44,119 --> 00:24:45,218
Esa es mi compañera de trabajo.

396
00:24:45,253 --> 00:24:47,487
Y luego nos conocimos
todos en una "hora feliz".

397
00:24:47,522 --> 00:24:50,506
A la que Luke arrastró a
Holden, haciéndole creer que

398
00:24:50,507 --> 00:24:52,531
era un... Dios, ¿qué era?

399
00:24:53,295 --> 00:24:54,327
Un torneo de petanca.

400
00:24:54,362 --> 00:24:57,096
Justo, petanca.

401
00:24:57,132 --> 00:24:59,299
Entonces... Holden y
yo comenzamos a hablar

402
00:24:59,334 --> 00:25:02,302
y descubrimos que teníamos
otro amigo en común,

403
00:25:02,337 --> 00:25:04,037
Jeff McArdle.

404
00:25:04,072 --> 00:25:06,372
Espera... ¿conoces a Jeff McArdle?

405
00:25:10,278 --> 00:25:11,544
Sirvieron juntos.

406
00:25:11,580 --> 00:25:16,316
Sí. El novio de Cindy y Jeff
hicieron una misión en Afganistán.

407
00:25:16,384 --> 00:25:19,052
Un mundo pequeño, ¿verdad?

408
00:25:20,222 --> 00:25:21,221
Muy pequeño.

409
00:25:23,458 --> 00:25:25,258
Me han ascendido.

410
00:25:26,394 --> 00:25:28,394
No he tenido la
oportunidad de decírtelo.

411
00:25:29,498 --> 00:25:31,130
Eso es genial.

412
00:25:31,166 --> 00:25:32,165
Enhorabuena.

413
00:25:32,200 --> 00:25:33,433
Tendré otras responsabilidades...

414
00:25:33,468 --> 00:25:35,435
Bueno, estoy segura de
que puedes arreglártelas.

415
00:25:35,470 --> 00:25:38,438
Y a quién le importa lo que diga ese
idiota de Stevie, has trabajado mucho...

416
00:25:38,473 --> 00:25:40,373
¿Stevie? ¿Stevie DeCecco?

417
00:25:43,278 --> 00:25:44,410
¿Te ha dicho algo?

418
00:25:44,446 --> 00:25:46,312
No... nada.

419
00:25:46,348 --> 00:25:48,081
¿Seguro?

420
00:25:48,116 --> 00:25:49,415
Porque si está dándote la vara...

421
00:25:49,451 --> 00:25:51,251
No, papá, no me está dando
la vara. Todo va bien.

422
00:25:51,286 --> 00:25:53,319
No sería la primera vez que
alguien se queja de Stevie...

423
00:25:53,355 --> 00:25:55,255
- No me estoy quejando de él.
- No me refiero a quejarse,

424
00:25:55,290 --> 00:25:57,664
lo que quiero decir es que
Stevie es difícil de llevar,

425
00:25:57,665 --> 00:25:59,192
- hace que se enfade la gente.
- El hospital.

426
00:26:01,096 --> 00:26:03,496
¡En el hospital! Estabas
en el hospital, ¿verdad?

427
00:26:03,532 --> 00:26:05,131
En la cafetería.

428
00:26:06,368 --> 00:26:08,034
Estabas visitando a tu abuelo.

429
00:26:09,137 --> 00:26:11,170
Cierto. Sí.

430
00:26:11,206 --> 00:26:12,338
Lo sabía, sí.

431
00:26:12,374 --> 00:26:14,374
Estabas... leyendo un libro.

432
00:26:14,409 --> 00:26:15,441
El guardián en el centeno.

433
00:26:15,477 --> 00:26:17,443
¿Estuviste en el hospital?

434
00:26:20,115 --> 00:26:21,180
El mundo es pequeño, ¿verdad?

435
00:26:22,284 --> 00:26:25,051
¿Cómo está tu abuelo?

436
00:26:25,086 --> 00:26:27,086
Mejor.

437
00:26:27,122 --> 00:26:28,388
Está mucho mejor.

438
00:26:28,423 --> 00:26:31,491
Bueno. Sabía que me parecías familiar,
solo que no sabía emplazarte.

439
00:26:31,526 --> 00:26:34,227
Hace mucho tiempo.

440
00:26:34,262 --> 00:26:35,428
Hace años.

441
00:26:35,463 --> 00:26:40,099
¿Y luego acabáis encontrándoos
después de todo este tiempo?

442
00:26:41,136 --> 00:26:43,369
Sí. Tenemos suerte.

443
00:26:43,405 --> 00:26:46,439
Sí... ¿cómo dijiste que
os habíais conocido?

444
00:26:46,474 --> 00:26:48,174
A través de mí.

445
00:26:48,209 --> 00:26:50,443
Recuerdas, tu compañero de clase.

446
00:26:50,478 --> 00:26:53,046
Sí, el amigo que estuvo en
Afganistán con Jeff McArdle,

447
00:26:53,081 --> 00:26:55,181
pero ¿cómo conociste exactamente a Jeff?

448
00:26:58,420 --> 00:26:59,519
¿Estás bien?

449
00:26:59,554 --> 00:27:01,187
- Sí.
- Mantén la mano en alto.

450
00:27:01,222 --> 00:27:02,342
Lo siento, no sé lo que me pasó, yo...

451
00:27:02,343 --> 00:27:04,751
Cariño, no pasa nada.
¿Os habéis manchado?

452
00:27:06,061 --> 00:27:07,126
Lo siento mucho.

453
00:27:09,030 --> 00:27:11,078
No pasa nada. Estamos bien.

454
00:27:13,167 --> 00:27:15,100
¿Qué creías que estabas haciendo?

455
00:27:15,136 --> 00:27:16,435
¿Qué pasó ahí adentro?

456
00:27:16,470 --> 00:27:19,038
Me dejé llevar un poco.

457
00:27:19,073 --> 00:27:21,106
Te has dejado llevar.

458
00:27:21,142 --> 00:27:22,341
Tal vez, un poco.

459
00:27:22,376 --> 00:27:24,977
Es como si estuvieras intentando batir
alguna especie de récord de velocidad

460
00:27:25,012 --> 00:27:26,412
por la mayoría de mentiras
en menos de 90 segundos.

461
00:27:26,447 --> 00:27:28,013
¿Por qué?

462
00:27:28,049 --> 00:27:30,115
Quería gustarle a tus padres.

463
00:27:30,151 --> 00:27:31,450
Bueno, yo también
quería que les gustaras,

464
00:27:31,485 --> 00:27:36,322
pero esa... no eras tú, esa
no es de quién me enamoré.

465
00:27:36,357 --> 00:27:39,992
La chica de la que te enamoró no
puede aparecer en una cena familiar,

466
00:27:40,027 --> 00:27:40,993
no funciona así.

467
00:27:41,028 --> 00:27:42,394
- ¿Por qué no?
- Porque no somos normales.

468
00:27:47,268 --> 00:27:49,134
Mira, ¿qué les decimos a tus padres?

469
00:27:49,170 --> 00:27:50,402
¿Que nos conocimos en El Reino?

470
00:27:52,039 --> 00:27:53,172
¿Que nos hemos pasado doce años juntos

471
00:27:53,207 --> 00:27:55,007
mientras estabas en coma?

472
00:27:57,511 --> 00:27:59,211
¿Por qué estabas en el hospital?

473
00:28:00,214 --> 00:28:01,447
¿Qué?

474
00:28:01,482 --> 00:28:04,149
Conociste a mi madre en el hospital,
¿qué estabas haciendo allí?

475
00:28:10,057 --> 00:28:13,158
Quería... formar parte de tu vida.

476
00:28:14,395 --> 00:28:16,262
Tu vida real.

477
00:28:22,236 --> 00:28:25,271
Lo siento, por lo de
esta noche, en serio.

478
00:28:25,306 --> 00:28:27,172
Quizá esto haya sido un error.

479
00:28:29,277 --> 00:28:30,409
Tal vez lo haya sido.

480
00:28:49,263 --> 00:28:50,996
Hola, Christine.

481
00:28:51,032 --> 00:28:54,133
Siento lo de la hora, espero
no haber despertado al pequeño.

482
00:28:54,168 --> 00:28:56,435
No, no, eso requeriría
que estuviera dormido.

483
00:28:58,372 --> 00:28:59,471
¿Quieres entrar?

484
00:28:59,507 --> 00:29:02,074
Gracias. No, solo paré para

485
00:29:02,109 --> 00:29:04,328
poder darte esto... es solo...

486
00:29:04,329 --> 00:29:06,346
un pequeño extra de la parroquia.

487
00:29:06,347 --> 00:29:08,347
No es mucho...

488
00:29:08,382 --> 00:29:10,416
Es maravilloso. Gracias.

489
00:29:10,451 --> 00:29:13,018
Y, por favor, trasmite mi
agradecimiento a todo el mundo.

490
00:29:13,054 --> 00:29:15,087
Lo haría yo misma, pero...

491
00:29:15,122 --> 00:29:18,057
Oh, no, no, ellos... lo entienden.

492
00:29:18,092 --> 00:29:19,325
Todos te echamos de menos.

493
00:29:19,360 --> 00:29:22,094
Y... por favor, si hay
algo más que necesites...

494
00:29:22,129 --> 00:29:24,029
No dudaré en pedirlo.

495
00:29:24,065 --> 00:29:26,131
Solo quería asegurarme.

496
00:29:26,167 --> 00:29:28,000
Gracias.

497
00:29:29,036 --> 00:29:31,440
- Buenas noches.
- Buenas noches.

498
00:29:42,206 --> 00:29:46,307
CHRISTINE, ESTAMOS TODOS AQUÍ PARA TI Y
PARA LANDON. TUS AMIGOS DE MANOS AMIGAS

499
00:29:48,122 --> 00:29:49,321
¿Quién era ese?

500
00:29:49,357 --> 00:29:52,358
Era alguien de la iglesia.

501
00:29:52,393 --> 00:29:54,159
Hola, microbio.

502
00:29:59,500 --> 00:30:00,999
Toma.

503
00:30:03,170 --> 00:30:06,238
No... estaba seguro de cómo te gustaba,

504
00:30:06,273 --> 00:30:09,308
supuse que solo.

505
00:30:22,056 --> 00:30:24,490
Tienes que prometerme que
vendrás todos los domingos.

506
00:30:24,525 --> 00:30:26,258
Para.

507
00:30:27,361 --> 00:30:28,494
Lo digo en serio.

508
00:30:30,097 --> 00:30:33,465
Vamos, le has devuelto la
diversión a las cenas familiares.

509
00:30:33,501 --> 00:30:39,037
Bueno, si le añades una "u"
y cambias algunas letras.

510
00:30:40,074 --> 00:30:41,473
¿Cómo he podido ser tan estúpida?

511
00:30:44,078 --> 00:30:47,279
No te culpes.

512
00:30:47,314 --> 00:30:51,283
No... esta noche era importante.

513
00:30:51,318 --> 00:30:54,219
Esta cena se suponía
que iba a ser especial.

514
00:30:54,255 --> 00:30:57,222
Y... habrá otras cenas.

515
00:30:57,258 --> 00:30:59,158
Por desgracia.

516
00:31:00,361 --> 00:31:02,227
Debería haber sido yo misma.

517
00:31:04,298 --> 00:31:05,431
Sí, entiendo.

518
00:31:07,435 --> 00:31:10,531
Me pasé la mayor parte de
los doce años intentando ser

519
00:31:10,532 --> 00:31:14,106
el hijo que pensaba que mis
padres querían que fuera.

520
00:31:14,141 --> 00:31:19,244
Y he vivido una mentira
durante tanto tiempo que yo...

521
00:31:19,280 --> 00:31:21,313
perdí la visión de quién era.

522
00:31:22,516 --> 00:31:25,350
O... quién quería ser.

523
00:31:27,488 --> 00:31:29,121
Entonces, ¿quién quieres ser?

524
00:31:30,257 --> 00:31:32,224
   

525
00:31:33,527 --> 00:31:35,427
Estoy pensándolo.

526
00:31:39,233 --> 00:31:41,033
No tomas café, ¿verdad?

527
00:31:42,336 --> 00:31:44,269
No, perdona.

528
00:31:44,305 --> 00:31:45,471
Sí.

529
00:31:49,076 --> 00:31:52,211
Y luego vas a decirme que no
vendes productos farmacéuticos.

530
00:31:58,352 --> 00:32:01,286
No sé, quiero decir,
admitiré que es un poco rara.

531
00:32:01,322 --> 00:32:04,223
Bueno... estás siendo
muy generoso. Toma.

532
00:32:04,258 --> 00:32:06,358
Creo que estás siendo muy dura con ella.

533
00:32:06,393 --> 00:32:10,329
Esa jovencita no puede
pesar más de 45 kilos

534
00:32:10,364 --> 00:32:13,365
y se ha bebido una botella y
media de vino, los nervios...

535
00:32:13,400 --> 00:32:17,002
Y está esa otra cosa... ¿Quién
aparece con una y mucho menos con dos

536
00:32:17,037 --> 00:32:19,204
botellas de vino de 800 dólares?

537
00:32:19,240 --> 00:32:21,240
Alguien que intenta causar
una buena primera impresión.

538
00:32:21,275 --> 00:32:25,210
Sí. Y, ¿has visto la cara de Holden
cuando hablamos del hospital?

539
00:32:25,246 --> 00:32:27,112
Parecía que había visto un fantasma.

540
00:32:28,382 --> 00:32:30,115
¿Sabes? Vuelve a ser sonámbulo.

541
00:32:30,150 --> 00:32:32,050
Puedo oírlo por la mañana.

542
00:32:32,086 --> 00:32:35,187
Puedo verlo en sus ojos, esta ansiedad.

543
00:32:35,222 --> 00:32:38,257
Como si llevara este peso invisible.

544
00:32:38,292 --> 00:32:42,427
Puede que la agente Borden
tenga razón. Quizá le pasa algo.

545
00:32:42,463 --> 00:32:44,296
No le pasa nada.

546
00:32:44,331 --> 00:32:47,232
No dejes que esa chiflada
de Borden te convenza.

547
00:32:47,268 --> 00:32:49,101
No sabemos nada, Tom.

548
00:32:49,136 --> 00:32:51,370
De Holden, su coma,

549
00:32:51,405 --> 00:32:53,171
de esta chica, ¿Willa?

550
00:32:53,207 --> 00:32:56,308
Hay algo raro, y me pone enferma

551
00:32:56,343 --> 00:32:59,144
pensar que no estamos haciendo
lo suficiente para ayudarlo.

552
00:32:59,179 --> 00:33:00,412
Creo que estamos haciendo
todo lo que podemos.

553
00:33:00,447 --> 00:33:05,017
Personalmente, creo que este plan
sobre el pastor Ian, es arriesgado.

554
00:33:05,052 --> 00:33:08,186
Si queremos proteger a Holden,
es un riesgo que debemos correr.

555
00:33:49,790 --> 00:33:51,490
¿Es esto?

556
00:33:51,525 --> 00:33:52,558
Míralo tú mismo.

557
00:34:00,635 --> 00:34:02,301
¿Lo has visto tú?

558
00:34:03,704 --> 00:34:05,337
Por supuesto que lo he visto.

559
00:34:05,373 --> 00:34:07,473
El autocontrol no es
una de mis virtudes.

560
00:34:07,508 --> 00:34:09,775
Por otro lado, la supervivencia...

561
00:34:13,381 --> 00:34:15,481
¿La chica del expediente?

562
00:34:15,516 --> 00:34:16,682
Es tu hija.

563
00:34:16,717 --> 00:34:17,783
¿Verdad?

564
00:34:19,820 --> 00:34:22,588
¿Es... especial?

565
00:34:22,623 --> 00:34:26,425
Todos los niños son especiales.
Especialmente si son tuyos.

566
00:34:26,460 --> 00:34:28,360
Pero ¿ella no es tuya?

567
00:34:29,664 --> 00:34:31,363
¿Lo es?

568
00:34:34,769 --> 00:34:36,468
Vale.

569
00:34:39,807 --> 00:34:41,507
¿Qué son?

570
00:34:41,542 --> 00:34:44,343
Obviamente no eres un
hombre de caramelos.

571
00:34:44,378 --> 00:34:45,444
¿De dónde las sacaste?

572
00:34:45,479 --> 00:34:47,746
Del escondite secreto de Shoemacher.

573
00:34:47,782 --> 00:34:50,616
Esperaba que fueran
buenas para un coloque,

574
00:34:50,651 --> 00:34:55,587
pero luego busqué en Google el prospecto
y... bueno, podría pensar en formas más

575
00:34:55,623 --> 00:34:57,456
divertidas de pasar vomitando
todo el fin de semana.

576
00:34:58,526 --> 00:34:59,692
¿Son pastillas de quimio?

577
00:34:59,727 --> 00:35:02,361
Sí, Shoemacher toma pastillas de quimio.

578
00:35:04,632 --> 00:35:07,333
Supongo que tampoco lo sabías.

579
00:35:14,775 --> 00:35:20,546
Si tiene cáncer... ¿por qué no dejar
que la naturaleza siga su curso?

580
00:35:20,581 --> 00:35:24,783
¿Por qué pasar tantos problemas
por vengarse de alguien

581
00:35:24,819 --> 00:35:26,785
cuyo tiempo ya se está acabando?

582
00:35:28,489 --> 00:35:31,390
No te olvides de por
qué aceptaste ayudarme.

583
00:35:31,425 --> 00:35:32,725
Sí, amenazaste a Anabelle.

584
00:35:32,760 --> 00:35:34,727
Te ofrecí la ubicación de Arthur.

585
00:35:39,767 --> 00:35:42,801
Arthur es un anciano. Podrías dejar
que la naturaleza siga su curso,

586
00:35:42,837 --> 00:35:44,737
pero sé que no vas a hacer eso.

587
00:35:45,840 --> 00:35:47,606
Porque sé la satisfacción que da

588
00:35:47,641 --> 00:35:50,576
apuntar con el cañón de un arma
a alguien que te ha ofendido,

589
00:35:50,611 --> 00:35:53,612
justo antes de apretar el gatillo.

590
00:35:53,647 --> 00:35:55,614
Y sé que tú también lo sabes.

591
00:35:59,453 --> 00:36:01,286
Tú y yo nos parecemos mucho.

592
00:36:02,656 --> 00:36:05,424
Hacemos lo que tenemos que hacer
para proteger a los que queremos.

593
00:36:05,459 --> 00:36:08,660
Lo hacemos porque nadie más lo hará.

594
00:36:08,696 --> 00:36:13,332
Y lo hacemos porque a veces la
naturaleza se demora demasiado.

595
00:38:16,724 --> 00:38:18,390
¡Holden!

596
00:39:12,513 --> 00:39:15,314
Edgar...

597
00:39:15,349 --> 00:39:19,685
¿puedes decirme con tus
propias palabras... qué pasó?

598
00:39:21,522 --> 00:39:25,457
Puede que una falla en la calefacción.
Quizá una chispa alcanzó la cortina.

599
00:39:25,492 --> 00:39:27,392
¿Edgar?

600
00:39:29,396 --> 00:39:31,496
Edgar, vamos a necesitar
tu colaboración.

601
00:39:31,532 --> 00:39:34,333
Y preferimos que lo
hagas voluntariamente.

602
00:39:41,375 --> 00:39:42,574
Bueno.

603
00:39:42,610 --> 00:39:44,710
Eso es bueno.

604
00:39:44,745 --> 00:39:49,648
Ahora, repite, ¿puedes decirme,
con tus propias palabras,

605
00:39:49,683 --> 00:39:50,782
qué pasó?

606
00:39:50,818 --> 00:39:53,585
¿Provocaste tú el incendio?

607
00:39:54,655 --> 00:39:56,755
No puedo recordarlo.

608
00:39:59,526 --> 00:40:00,759
Vale...

609
00:40:00,794 --> 00:40:04,630
Bueno, ¿por qué no empiezas
a contarme lo que recuerdas?

610
00:40:05,666 --> 00:40:11,503
   

611
00:40:11,538 --> 00:40:14,406
Recuerdo la... la ventana.

612
00:40:16,844 --> 00:40:19,444
Recuerdo la ventana.

613
00:40:21,448 --> 00:40:23,348
Podía ver el exterior.

614
00:40:23,384 --> 00:40:27,586
El cielo. Los árboles.

615
00:40:27,621 --> 00:40:32,524
Todo devorado por las llamas.

616
00:40:32,559 --> 00:40:34,726
Rojo y...

617
00:40:36,630 --> 00:40:41,400
ardiente. Las nubes se convirtieron
en cenizas y luego se desmoronaron,

618
00:40:41,435 --> 00:40:43,368
no sobrevivió nada.

619
00:40:44,672 --> 00:40:47,539
Algo... horrible...

620
00:40:48,609 --> 00:40:50,475
vino aquí e hizo esto.

621
00:40:52,546 --> 00:40:54,680
Vale, Edgar, cambiemos
de tema un minuto.

622
00:40:54,715 --> 00:40:59,418
Necesito que me hables
de Holden Matthews.

623
00:41:00,587 --> 00:41:02,754
Dijiste que necesitabas verle.

624
00:41:02,790 --> 00:41:04,356
¿Está aquí?

625
00:41:04,391 --> 00:41:06,725
No. No, Edgar, no está aquí.

626
00:41:06,760 --> 00:41:08,460
¿Quién es?

627
00:41:10,698 --> 00:41:16,468
Edgar... ¿por qué necesitas
ver a Holden Matthews?

628
00:41:23,577 --> 00:41:28,547
Porque... están llegando.

629
00:41:28,571 --> 00:41:32,552
www.subtitulamos.tv

