1
00:00:01,351 --> 00:00:02,952
Cuando era pequeña,
solía tener este sueño.

2
00:00:03,181 --> 00:00:06,016
Abro una puerta y
encuentro una niña allí.

3
00:00:06,265 --> 00:00:07,472
Mi madre se suicidó

4
00:00:07,512 --> 00:00:10,112
y creo que tiene algo que
ver con tu hija, Carys.

5
00:00:10,152 --> 00:00:12,272
Han pasado 23 años y siguen con eso.

6
00:00:14,874 --> 00:00:16,525
Soy yo. Yo soy la niña.

7
00:00:18,514 --> 00:00:20,752
Te digo que hay algo aquí.

8
00:00:20,792 --> 00:00:24,192
Acabo de ver ese símbolo.

9
00:00:24,232 --> 00:00:26,632
Recibí el informe forense de Ewan Dean.

10
00:00:26,664 --> 00:00:27,664
¿Ah, sí?

11
00:00:27,712 --> 00:00:29,552
Pero sigue siendo un poco
confusa la hora de la muerte.

12
00:00:29,592 --> 00:00:31,672
¿Puedo preguntarte quién es este hombre?

13
00:00:31,712 --> 00:00:34,432
Hace 23 años, tuve una
conversación con un tipo.

14
00:00:34,472 --> 00:00:36,652
¿Esperas que recuerde con quién hablaba?

15
00:00:36,828 --> 00:00:39,548
Soy su hermana, ¿sí?

16
00:00:39,692 --> 00:00:41,432
¡Es la última vez que
haces algo como esto!

17
00:00:41,486 --> 00:00:43,632
¡No dejaré que lo vuelvas
a hacer! ¿Entendido?

18
00:00:43,672 --> 00:00:44,872
¿De dónde sacaste esto?

19
00:00:44,912 --> 00:00:48,192
Lo compré. Una mitad
para ti, la otra para mí.

20
00:01:07,671 --> 00:01:09,391
Tru, ¿tienes monedas, cariño?

21
00:01:17,232 --> 00:01:20,070
Tengo que hacer una
llamada. Cuida a Carys.

22
00:01:20,672 --> 00:01:21,792
Y que no se acerque a los columpios.

23
00:01:21,832 --> 00:01:23,900
Su mamá dijo que no
está bien del estómago.

24
00:01:24,035 --> 00:01:25,075
Está bien.

25
00:01:29,992 --> 00:01:32,752
Tengo que hacer pis. No vayas
a los columpios, ¿sí, Carys?

26
00:02:09,133 --> 00:02:11,512
¡Genial! ¿Puedo intentarlo?

27
00:02:19,977 --> 00:02:21,017
¿Lista?

28
00:02:29,352 --> 00:02:31,632
Está arruinado. Mi mamá me va a matar.

29
00:02:31,672 --> 00:02:32,752
Le pusiste demasiado.

30
00:02:32,792 --> 00:02:33,912
¿Trudy?

31
00:02:35,284 --> 00:02:36,776
Trudy, ¿dónde estás?

32
00:02:36,817 --> 00:02:37,857
¡Voy!

33
00:02:39,392 --> 00:02:41,112
¿Carys no está contigo?

34
00:02:41,152 --> 00:02:42,352
No.

35
00:02:42,392 --> 00:02:43,672
Bueno, ¿y dónde está?

36
00:02:44,445 --> 00:02:45,685
¿Carys?

37
00:02:47,170 --> 00:02:48,351
¿Carys?

38
00:02:49,152 --> 00:02:50,689
¡Te pedí que la cuidaras!

39
00:02:50,730 --> 00:02:52,152
¿Viste a dónde se fue?

40
00:02:52,226 --> 00:02:53,266
Estaba en el baño.

41
00:02:55,342 --> 00:02:56,822
¡Carys, cielo!

42
00:02:58,900 --> 00:03:01,062
¡Carys! ¿Dónde estás?

43
00:03:02,452 --> 00:03:04,252
¡Carys!

44
00:03:08,165 --> 00:03:10,165
Carys, ¿dónde estás?

45
00:03:16,152 --> 00:03:17,392
¡Carys!

46
00:03:23,272 --> 00:03:24,432
¡Carys!

47
00:03:32,388 --> 00:03:34,012
Trudy, ¡son las 22:30!

48
00:03:34,098 --> 00:03:36,363
¿Vas a cerrar el pub?

49
00:03:37,313 --> 00:03:39,073
¡Sí, bajaré en un momento, papá!

50
00:03:41,750 --> 00:03:42,870
¿Quieres que pare?

51
00:03:45,303 --> 00:03:46,663
No, puedes acabar.

52
00:04:24,296 --> 00:04:27,296
www.subtitulamos.tv

53
00:04:29,503 --> 00:04:33,103
Si puedo probar que usaba
esto cuando desapareció,

54
00:04:33,143 --> 00:04:34,803
tendré una conexión directa

55
00:04:34,858 --> 00:04:37,558
entre Carys y Janice,

56
00:04:37,903 --> 00:04:39,543
entre los Howell y yo.

57
00:04:39,583 --> 00:04:41,783
¿Cómo sabía ese tipo que lo tenías?

58
00:04:43,623 --> 00:04:45,163
Quizá me reconoció.

59
00:04:46,423 --> 00:04:48,463
¿Porque es tu padre?

60
00:04:48,503 --> 00:04:50,303
Lo dices como si fuera algo ridículo.

61
00:04:50,343 --> 00:04:51,463
No, es que...

62
00:04:52,663 --> 00:04:55,483
intento comprenderlo, eso es todo.

63
00:04:56,183 --> 00:04:58,483
Por la manera en que huyó, es
como si estuviera asustado.

64
00:05:00,303 --> 00:05:02,543
Si este era el collar de Carys,

65
00:05:02,583 --> 00:05:05,376
entonces quizá tu amigo
sea el secuestrador.

66
00:05:05,423 --> 00:05:08,363
No entiendo cómo puedes confiar
en un bicho raro cualquiera

67
00:05:08,404 --> 00:05:10,643
- que conociste en el bosque.
- Ese bicho raro podría ser mi padre.

68
00:05:10,701 --> 00:05:12,783
Creo que encontré a mi
padre. ¿No es algo bueno?

69
00:05:18,103 --> 00:05:20,743
Lo siento. Sí, tienes razón.

70
00:05:20,783 --> 00:05:23,143
Por supuesto que es algo
bueno, es algo estupendo.

71
00:05:24,743 --> 00:05:26,463
Quizá deberíamos subir y
consultarlo con la almohada.

72
00:05:29,103 --> 00:05:30,663
Puede que me quede despierta un rato.

73
00:05:34,903 --> 00:05:37,483
Está bien. Te veré en la mañana.

74
00:06:03,023 --> 00:06:04,423
No puedo hacerle eso a ella.

75
00:06:04,463 --> 00:06:05,623
Entonces, ¿qué estás diciendo?

76
00:06:05,663 --> 00:06:07,983
¿En serio crees que podemos
mantener la boca cerrada?

77
00:06:08,023 --> 00:06:11,823
Claro que no, no, pero...
¡por favor, eso la mataría!

78
00:06:19,157 --> 00:06:20,883
¡Mamá!

79
00:06:22,032 --> 00:06:23,500
¡Mamá!

80
00:06:23,783 --> 00:06:25,943
¡Mamá!

81
00:06:26,442 --> 00:06:27,903
- ¡Mamá!
- Todo está bien.

82
00:06:27,943 --> 00:06:29,263
- ¡Mamá!
- Todo está bien.

83
00:06:29,303 --> 00:06:31,623
- ¡Mamá! - David, David,
todo está bien, aquí estoy.

84
00:06:31,663 --> 00:06:33,463
- ¡Mamá!
- Aquí estoy.

85
00:06:39,103 --> 00:06:40,143
¿Terrores nocturnos?

86
00:06:41,223 --> 00:06:42,863
Pensé que ya era grande para tenerlos.

87
00:07:07,063 --> 00:07:09,623
Oye, ¿por qué no lo llevo yo?

88
00:07:09,663 --> 00:07:12,623
De todos modos, estaba queriendo
ver el partido del chico.

89
00:07:12,663 --> 00:07:14,783
Estás retrasado varias
semanas con la casa Brady.

90
00:07:14,823 --> 00:07:16,503
Una mañana más no cambiará nada.

91
00:07:16,543 --> 00:07:18,503
Ya le dije a Davey que lo haría.

92
00:07:19,420 --> 00:07:20,835
Quiero hacerlo.

93
00:07:25,263 --> 00:07:26,783
Hablé con la doctora Satlow.

94
00:07:28,383 --> 00:07:30,303
Hoy tiene un sitio libre a las diez.

95
00:07:30,343 --> 00:07:32,703
Pensé que podría dejarte de camino.

96
00:07:38,543 --> 00:07:40,503
¿Por qué necesitaría ver
a una maldita loquera?

97
00:07:42,543 --> 00:07:45,443
- Si te sientes estresada...
- No, estoy bien.

98
00:07:46,343 --> 00:07:47,923
Soy perfectamente capaz

99
00:07:47,963 --> 00:07:50,563
de llevar a nuestro hijo
a un partido de rugby.

100
00:08:01,343 --> 00:08:02,863
Te veré después del trabajo.

101
00:08:37,503 --> 00:08:39,583
¡Cállate, Benny! Vamos.

102
00:08:41,943 --> 00:08:43,923
¡Benny! ¡Vamos, perro! ¡Vamos!

103
00:08:44,275 --> 00:08:45,963
¿Qué te pasa?

104
00:08:52,743 --> 00:08:53,783
¡Este perro!

105
00:09:36,103 --> 00:09:37,143
¿Quién está ahí?

106
00:10:09,183 --> 00:10:10,223
¿Nick?

107
00:11:15,023 --> 00:11:16,543
¡Aquí estoy!

108
00:11:19,783 --> 00:11:21,183
- ¿Estás bien?
- ¿Qué?

109
00:11:23,863 --> 00:11:25,063
La policía está aquí.

110
00:11:26,423 --> 00:11:28,683
Necesitamos volver a hablar, Srta. Gray.

111
00:11:29,426 --> 00:11:30,862
En la comisaría.

112
00:11:41,503 --> 00:11:43,623
¿Conoce a David Morgan?

113
00:11:43,663 --> 00:11:45,023
Lo he visto.

114
00:11:45,063 --> 00:11:47,943
Recibimos una queja
formal, una denuncia de que

115
00:11:47,983 --> 00:11:50,143
lo ha estado acosando y hostigando.

116
00:11:50,183 --> 00:11:52,383
¿Qué? No he hostigado a nadie.

117
00:11:52,423 --> 00:11:55,543
- ¿Pero conoce a David?
- ¿Quién dijo eso?

118
00:11:55,583 --> 00:11:58,143
El supuesto incidente tuvo
lugar en la escuela local

119
00:11:58,183 --> 00:12:00,383
ayer a la tarde, alrededor de las 15:30.

120
00:12:00,423 --> 00:12:03,223
- Fue su padre, ¿verdad?
- ¿Estuvo allí, Srta. Gray?

121
00:12:05,303 --> 00:12:07,023
Ya saben la respuesta.

122
00:12:10,503 --> 00:12:11,943
Lo tomaremos como un sí.

123
00:12:24,383 --> 00:12:25,383
¿Qué pasa?

124
00:12:25,423 --> 00:12:27,282
Srta. Grey, él es Stephen Kendrick,

125
00:12:27,322 --> 00:12:29,463
el exinspector Kendrick.

126
00:12:29,503 --> 00:12:32,303
¿Por qué estoy siendo
interrogada por un exinspector?

127
00:12:32,343 --> 00:12:33,735
Era el policía a cargo

128
00:12:33,775 --> 00:12:36,042
de la investigación de la
desaparición de Carys Howell.

129
00:12:36,543 --> 00:12:38,248
Tengo entendido que tiene alguna prueba

130
00:12:38,288 --> 00:12:40,403
para respaldar su afirmación
sobre su verdadera identidad.

131
00:12:45,023 --> 00:12:47,103
Esto pertenecía a Carys Howell.

132
00:12:47,143 --> 00:12:48,183
Mi madre...

133
00:12:48,603 --> 00:12:50,343
la mujer que siempre
creí que era mi madre,

134
00:12:50,383 --> 00:12:53,503
tenía una mitad escondida en su cuarto.

135
00:12:56,343 --> 00:12:58,043
Dígame...

136
00:12:58,403 --> 00:13:00,003
¿cómo la consiguió?

137
00:13:00,143 --> 00:13:02,643
¿Y la otra mitad? ¿De dónde la sacó?

138
00:13:02,743 --> 00:13:04,023
De Sean Howell.

139
00:13:04,063 --> 00:13:06,863
Lo conocí anoche en el bosque
detrás de la casa Dean.

140
00:13:07,983 --> 00:13:10,103
Cuando Carys Howell desapareció...

141
00:13:10,903 --> 00:13:13,543
tomé una descripción detallada
de lo que llevaba puesto.

142
00:13:13,583 --> 00:13:16,703
- Un collar de la amistad jamás fue
mencionado. - No, eso no puede...

143
00:13:17,378 --> 00:13:18,578
Eso no puede ser verdad.

144
00:13:18,619 --> 00:13:19,643
Créame,

145
00:13:19,936 --> 00:13:23,242
recuerdo cada palabra de la
declaración de Rose Howell.

146
00:13:24,143 --> 00:13:25,863
Podría recitarla textualmente.

147
00:13:25,903 --> 00:13:28,883
¿Cómo sabe que era Sean
Howell el que le dio esto?

148
00:13:29,383 --> 00:13:30,703
¿Puede describirlo?

149
00:13:31,663 --> 00:13:34,963
Sí. Parecía que ha sido un vagabundo.

150
00:13:36,063 --> 00:13:38,743
Tenía una barba crecida,

151
00:13:38,783 --> 00:13:41,203
una cicatriz en la cara

152
00:13:41,243 --> 00:13:43,043
que le llegaba hasta el ojo.

153
00:13:45,023 --> 00:13:48,543
Srta. Gray, le advertí
sobre molestar a los Morgan.

154
00:13:48,583 --> 00:13:51,503
Ahora le voy a dar una
segunda y última advertencia.

155
00:13:51,543 --> 00:13:54,503
No puedo obligarla a dejar el pueblo,
pero, si se vuelve a acercar al chico,

156
00:13:54,543 --> 00:13:56,963
la arrestaré y presentaré cargos.

157
00:13:57,138 --> 00:13:58,178
¿Entendido?

158
00:14:06,343 --> 00:14:07,383
¡Señorita Gray!

159
00:14:07,952 --> 00:14:09,291
Un par de palabras.

160
00:14:09,863 --> 00:14:11,011
La tarjeta es vieja,

161
00:14:11,052 --> 00:14:13,182
pero escribí mi número
de teléfono nuevo atrás.

162
00:14:13,383 --> 00:14:16,123
Si ve de nuevo a Sean
Howell, ¿me puede llamar?

163
00:14:17,663 --> 00:14:18,863
¿Qué, ahora me cree?

164
00:14:18,903 --> 00:14:21,843
La última vez que supe de
Howell fue hace diez años.

165
00:14:22,143 --> 00:14:24,683
Le habían dado una paliza en
Glasgow, donde vivía en las calles.

166
00:14:24,783 --> 00:14:28,043
Los informes policiales decían que
le cortaron el rostro en el ataque.

167
00:14:28,478 --> 00:14:29,658
Cerca del ojo.

168
00:14:29,705 --> 00:14:32,031
¿Y por qué no habló delante de Graves?

169
00:14:32,072 --> 00:14:33,343
Desde el principio,

170
00:14:33,383 --> 00:14:35,803
hubo algo extraño en la
declaración de Sean Howell.

171
00:14:36,103 --> 00:14:38,183
La coartada no cuadraba.

172
00:14:38,234 --> 00:14:39,743
Me parecía que ocultaba algo.

173
00:14:39,783 --> 00:14:41,463
¿Me dice que Sean fue el secuestrador?

174
00:14:41,503 --> 00:14:44,443
No. El caso en su contra no prosperó.

175
00:14:44,943 --> 00:14:47,803
Eso sí, para esa época, la reputación
del pobre hombre había sido destruida.

176
00:14:47,903 --> 00:14:49,143
Entonces se siente culpable.

177
00:14:50,228 --> 00:14:51,543
Cuando me jubilé,

178
00:14:52,031 --> 00:14:53,742
me dieron un reloj.

179
00:14:54,343 --> 00:14:56,783
Imagino que tendría que
sentirme orgulloso de él.

180
00:14:57,583 --> 00:14:59,063
Pero cada vez que lo miro,

181
00:14:59,492 --> 00:15:02,203
veo a esa niña y a su familia.

182
00:15:05,223 --> 00:15:06,863
Y recuerdo que no la encontré.

183
00:15:07,927 --> 00:15:09,323
¿Qué hay de Rose?

184
00:15:10,039 --> 00:15:11,622
¿Su historia se sostuvo?

185
00:15:11,823 --> 00:15:12,983
Déjela fuera de esto.

186
00:16:32,463 --> 00:16:34,863
Disculpa, ¿el wifi tiene contraseña?

187
00:16:34,903 --> 00:16:36,843
No es para los clientes.

188
00:16:36,943 --> 00:16:38,943
Puedes conseguir algunas
barras en la calle principal

189
00:16:38,983 --> 00:16:40,383
si te acercas un poco a la colina.

190
00:16:43,183 --> 00:16:45,023
De todos modos, el desayuno
termina en 15 minutos,

191
00:16:45,063 --> 00:16:46,663
así que mejor empiezas.

192
00:16:46,863 --> 00:16:48,783
Limpio en una hora, puntual.

193
00:17:01,783 --> 00:17:03,223
Pasé por la panadería por ti.

194
00:17:03,263 --> 00:17:04,303
Gracias, cariño.

195
00:17:06,350 --> 00:17:08,512
Creía que él y su novia se
quedaban en la casa grande.

196
00:17:09,364 --> 00:17:11,264
Ella puede ser, pero él
se queda con nosotros.

197
00:17:12,553 --> 00:17:14,453
¿Supiste lo último de ella?

198
00:17:17,358 --> 00:17:19,353
Comentan que ella dice
que es Carys Howell.

199
00:17:21,023 --> 00:17:22,183
¿Qué?

200
00:17:22,383 --> 00:17:25,823
Siguió a Davey Morgan y le
gritó: "¡Soy tu hermana!".

201
00:17:27,263 --> 00:17:28,981
No puede ser verdad lo que dice.

202
00:17:29,046 --> 00:17:30,526
Por supuesto que eso no es verdad.

203
00:17:32,023 --> 00:17:33,863
Pensé que te interesaría.

204
00:17:35,103 --> 00:17:37,143
Gracias por el pan. Tengo
clientes que atender.

205
00:18:16,503 --> 00:18:19,183
Rosie, ¿cómo te encuentras, querida?

206
00:18:20,067 --> 00:18:20,982
Más o menos.

207
00:18:21,953 --> 00:18:22,864
Ya sabes.

208
00:18:23,343 --> 00:18:25,103
Pensé que podrías estar pasándola mal.

209
00:18:26,823 --> 00:18:28,623
¿Por qué pensarías eso?

210
00:18:28,663 --> 00:18:30,623
Esa mujer horrible,
diciendo lo que dijo.

211
00:18:31,823 --> 00:18:33,463
Y tu Aron estaba allí también.

212
00:18:34,623 --> 00:18:36,543
¿Tienes idea de quién es?

213
00:18:36,943 --> 00:18:39,023
No es de aquí, por lo que oí.

214
00:18:39,623 --> 00:18:42,003
No tiene nada que ver con tu ex, ¿no?

215
00:18:43,823 --> 00:18:44,863
¿Rosie?

216
00:19:28,109 --> 00:19:29,812
- ¿Qué haces?
- Reviso Facebook.

217
00:19:31,594 --> 00:19:33,494
Ese tipo que está sentado
ahí, ¿sabes quién es?

218
00:19:33,534 --> 00:19:34,542
Sí, lo sé.

219
00:19:34,624 --> 00:19:37,334
- No lo quiero aquí.
- Papá, pagó por dos noches.

220
00:19:37,531 --> 00:19:39,674
Entonces devuélvele el dinero.
No lo quiero en mi negocio.

221
00:19:45,344 --> 00:19:47,743
Disculpa si te hice esperar.

222
00:19:49,423 --> 00:19:51,623
Mi padre quiere que te vayas.

223
00:19:51,943 --> 00:19:52,983
¿Disculpa?

224
00:19:54,193 --> 00:19:56,903
Tu amiga, la bonita.

225
00:19:58,203 --> 00:20:00,743
Anda diciendo que es Carys Howell.

226
00:20:05,543 --> 00:20:07,923
Mira, mi padre no ha mirado el
libro de visitantes en unos...

227
00:20:08,413 --> 00:20:09,622
cinco años.

228
00:20:09,823 --> 00:20:12,523
Mantén un perfil bajo y se
habrá olvidado para mañana.

229
00:20:13,023 --> 00:20:14,743
Está bien. Gracias.

230
00:20:18,383 --> 00:20:20,423
Eres músico, ¿verdad?

231
00:20:22,223 --> 00:20:23,263
¿Cómo te diste cuenta?

232
00:20:24,383 --> 00:20:25,423
Por las manos.

233
00:20:27,303 --> 00:20:28,343
¿En serio?

234
00:20:30,823 --> 00:20:33,543
¡No, claro que no, tonto!
Te busqué en Google.

235
00:20:37,145 --> 00:20:38,383
Eso tiene más sentido.

236
00:20:46,223 --> 00:20:47,903
Este asunto sobre ella.

237
00:20:48,963 --> 00:20:50,043
Tu amiga...

238
00:20:51,628 --> 00:20:52,751
siendo Carys...

239
00:20:55,383 --> 00:20:56,863
¿lo dice en serio?

240
00:20:58,543 --> 00:20:59,583
Eso creo.

241
00:21:03,608 --> 00:21:05,250
Quiero verla.

242
00:21:05,983 --> 00:21:08,075
No, Matilda está muy frágil ahora.

243
00:21:08,161 --> 00:21:10,343
Dile que fui la última
persona en ver a Carys

244
00:21:10,434 --> 00:21:11,783
antes que desapareciera.

245
00:21:14,666 --> 00:21:16,510
Veremos qué dice entonces, ¿sí?

246
00:21:21,303 --> 00:21:22,943
Necesito un descanso, papá.

247
00:21:23,741 --> 00:21:25,661
Solo sería por unos días.

248
00:21:25,943 --> 00:21:27,763
Pero no tengo cuarto
para ustedes, Rosie.

249
00:21:28,663 --> 00:21:30,977
Bueno, no necesitamos ninguno.

250
00:21:31,018 --> 00:21:32,398
Podemos dormir en el piso.

251
00:21:33,103 --> 00:21:35,323
Tengo cita con mi doctor mañana.

252
00:21:36,223 --> 00:21:39,183
Puedo ayudarte con eso. Puedo llevarte.

253
00:21:39,223 --> 00:21:40,623
No, Rose, no estoy acostumbrado a eso.

254
00:21:40,663 --> 00:21:43,303
De todos modos, a los vecinos no
les gustaría que tuviera invitados.

255
00:21:43,343 --> 00:21:45,043
- Ya sabes cómo es.
- Sí.

256
00:22:04,863 --> 00:22:06,983
Tengo dolor de estómago.

257
00:22:08,290 --> 00:22:09,582
Quiero ir a casa.

258
00:22:09,642 --> 00:22:11,463
- En un momento.
- Quiero ver a papá.

259
00:22:11,571 --> 00:22:13,943
¡Por Dios santo! ¡Dije
que en un momento!

260
00:22:16,503 --> 00:22:18,143
No te asustes, cariño.

261
00:22:19,075 --> 00:22:20,482
No te asustes.

262
00:22:21,757 --> 00:22:23,122
Puedo arreglarlo.

263
00:22:23,994 --> 00:22:25,034
Mamá lo arreglará.

264
00:23:24,663 --> 00:23:27,343
¿Seguro que es legal poner
estas cosas en tus potreros?

265
00:23:27,383 --> 00:23:28,163
No.

266
00:23:28,369 --> 00:23:31,403
Pero matar mis ovejas tampoco lo es.

267
00:23:33,183 --> 00:23:34,663
Entonces vendré mañana.

268
00:23:34,703 --> 00:23:35,743
Sí, bueno.

269
00:23:41,823 --> 00:23:43,983
¡Edward! Qué bueno verte.

270
00:23:44,023 --> 00:23:45,023
¿Qué pasa?

271
00:23:45,063 --> 00:23:46,743
Vine a ver más ovejas muertas.

272
00:23:46,783 --> 00:23:49,593
La otra noche, dijiste que pasarías
por la comisaría para charlar.

273
00:23:49,633 --> 00:23:50,903
Tú dijiste eso. Yo no.

274
00:23:51,303 --> 00:23:53,783
Si tuviera motivos para creer que la
muerte de Ewan Dean fue sospechosa,

275
00:23:53,823 --> 00:23:55,943
estaríamos considerando una
investigación de homicidio.

276
00:23:55,983 --> 00:23:58,103
Eso implica detectives de la ciudad.

277
00:23:58,143 --> 00:23:59,603
Ya te dije lo que pasó.

278
00:23:59,703 --> 00:24:01,743
¿Seguro que quieres jugar así esto?

279
00:24:01,783 --> 00:24:03,183
No estoy jugando.

280
00:24:03,974 --> 00:24:04,944
Bien.

281
00:24:05,823 --> 00:24:07,143
Yo tampoco.

282
00:24:24,983 --> 00:24:26,303
¿David está bien?

283
00:24:26,343 --> 00:24:28,223
¿Qué quieres de mí?

284
00:24:29,263 --> 00:24:31,563
Solo quiero que me digas la verdad.

285
00:24:31,663 --> 00:24:33,823
Te dejé entrar a mi casa,

286
00:24:34,347 --> 00:24:35,950
miré tus fotos,

287
00:24:36,005 --> 00:24:37,343
y dijiste que te irías.

288
00:24:37,383 --> 00:24:39,543
Pero no lo hiciste.
Fuiste a buscar a mi hijo.

289
00:24:39,583 --> 00:24:42,332
Me mentiste, y después
fuiste a buscar a mi hijo.

290
00:24:42,473 --> 00:24:45,343
Así que dime, ¿qué va a hacer
falta para que me dejes en paz?

291
00:24:47,863 --> 00:24:49,383
Está bien.

292
00:24:51,423 --> 00:24:54,943
Cuando era pequeña, solo
éramos mi madre y yo.

293
00:24:55,462 --> 00:24:58,539
Pero siempre fingía que quizá

294
00:24:58,765 --> 00:25:01,323
tenía más familia por ahí

295
00:25:02,000 --> 00:25:04,262
y que la encontraría algún día.

296
00:25:04,663 --> 00:25:06,443
Y cuando te vi,

297
00:25:07,411 --> 00:25:08,582
y a Davey...

298
00:25:09,783 --> 00:25:12,903
sentí... algo.

299
00:25:14,263 --> 00:25:16,183
Y creo que también lo sentiste.

300
00:25:20,841 --> 00:25:22,041
Tengo razón, ¿no es verdad?

301
00:25:24,729 --> 00:25:26,609
¿Por qué no lo puedes admitir?

302
00:25:41,303 --> 00:25:43,423
Por favor...

303
00:25:44,743 --> 00:25:46,843
No quiero nada de ti.

304
00:25:46,943 --> 00:25:48,903
Solo dime la verdad.

305
00:25:54,503 --> 00:25:57,231
Después que mi pequeña desapareció,

306
00:25:57,271 --> 00:25:58,743
venía gente a verme

307
00:25:58,783 --> 00:26:01,183
con información, diciendo
que la habían visto.

308
00:26:02,223 --> 00:26:05,343
Un imbécil incluso me dijo que
era él quien se la había llevado.

309
00:26:05,708 --> 00:26:08,303
Todos resultaron ser unos mentirosos
o unos malditos chiflados.

310
00:26:08,343 --> 00:26:09,523
¿Pero sabes qué?

311
00:26:09,563 --> 00:26:11,963
Les creía a todos ellos.

312
00:26:12,023 --> 00:26:14,543
A todos. Porque quería creerles.

313
00:26:14,583 --> 00:26:16,463
Quería creerles tanto...

314
00:26:16,503 --> 00:26:18,303
No intento engañarte...

315
00:26:18,343 --> 00:26:20,303
¿Sabes lo que se siente?

316
00:26:20,707 --> 00:26:23,123
¿Que te den esperanzas, una y otra vez,

317
00:26:23,311 --> 00:26:24,634
y después que las destruyan,

318
00:26:24,675 --> 00:26:26,223
en cada ocasión?

319
00:26:26,263 --> 00:26:29,263
No puedo simplemente alejarme.

320
00:26:29,303 --> 00:26:30,703
Eres mi madre.

321
00:26:30,891 --> 00:26:32,039
Y soy tu hija...

322
00:26:32,079 --> 00:26:34,063
¡No te quiero a ti

323
00:26:34,103 --> 00:26:36,263
ni a tus fotos! ¡Tómalas!

324
00:26:36,303 --> 00:26:38,423
¡Tómalas y vete!

325
00:26:38,852 --> 00:26:40,263
¡Solo vete!

326
00:26:43,187 --> 00:26:45,107
No me voy a ninguna parte.

327
00:26:46,343 --> 00:26:48,343
No voy a renunciar a esto.

328
00:26:52,613 --> 00:26:54,543
- ¿Y bien?
- Graves me descubrió.

329
00:26:54,822 --> 00:26:56,556
Sabe que mentí sobre el viejo.

330
00:26:56,650 --> 00:26:58,728
- ¿Qué dijo?
- Dijo que la hora no cuadraba,

331
00:26:58,769 --> 00:27:01,023
- que tuve haber estado allí más
temprano de lo que dije. - ¿Eso es todo?

332
00:27:01,063 --> 00:27:02,903
Quiere que vaya y dé otra declaración.

333
00:27:02,943 --> 00:27:05,243
¡No, no! No digas nada, ¿entendido?

334
00:27:05,943 --> 00:27:07,823
- ¿Qué pasa con el australiano?
- ¿Qué pasa con él?

335
00:27:08,557 --> 00:27:10,582
¿No crees que tengo
bastantes problemas sin esto?

336
00:27:10,886 --> 00:27:13,339
- Preguntó sobre el bosque,
pasando el arroyo. - ¿Y?

337
00:27:13,558 --> 00:27:15,683
- Le dije que no era parte
de su propiedad. - Bien.

338
00:27:15,983 --> 00:27:17,543
Mantente firme en eso.

339
00:27:23,791 --> 00:27:26,363
Esto te sacará del apuro
hasta que terminemos.

340
00:27:33,263 --> 00:27:35,103
A la larga se dará cuenta.

341
00:27:36,663 --> 00:27:38,543
Y en cuanto lo haga, Eddie...

342
00:27:39,863 --> 00:27:41,583
vienes y me lo dices.

343
00:27:50,503 --> 00:27:53,223
- No se siente bien.
- No me importa. Esto es importante.

344
00:27:53,263 --> 00:27:54,703
Bueno, también lo es
la salud de Meredith.

345
00:27:56,943 --> 00:27:58,343
Espera aquí.

346
00:28:26,547 --> 00:28:28,023
¿Qué crees que haces?

347
00:28:28,063 --> 00:28:30,003
Te lo dije, tengo que
hablar con Meredith.

348
00:28:30,658 --> 00:28:31,483
¡Oye, detente!

349
00:28:31,524 --> 00:28:33,063
Meredith, por favor, escúcheme.

350
00:28:33,180 --> 00:28:34,510
Rose Morgan me miente

351
00:28:34,579 --> 00:28:36,119
y no sé por qué, pero
creo que tiene que ver con

352
00:28:36,160 --> 00:28:37,589
- No eres bienvenida.
- su hermano... Vi sus fotos.

353
00:28:37,732 --> 00:28:39,547
- Rose trabajaba en la casa Dean...
- Deja de molestarla...

354
00:28:39,647 --> 00:28:42,023
¡Por Dios santo, alguien tiene
que decirme la puta verdad!

355
00:28:47,143 --> 00:28:48,903
¿Qué dice?

356
00:28:52,672 --> 00:28:54,992
Ewan solía contratar personal extra...

357
00:28:56,063 --> 00:28:58,463
para las fiestas y para
ayudar a limpiar después.

358
00:28:59,663 --> 00:29:01,903
Chicas del pueblo.
Rose era una de ellas.

359
00:29:01,943 --> 00:29:04,143
¿Y traía a Carys con ella a trabajar?

360
00:29:04,490 --> 00:29:05,783
A veces.

361
00:29:06,375 --> 00:29:08,895
La mayoría de las veces
se quedaba con una amiga.

362
00:29:09,468 --> 00:29:12,163
¿Y el día que Carys desapareció?
¿Rose trabajó aquí ese día?

363
00:29:13,765 --> 00:29:15,125
Avisó que estaba enferma.

364
00:29:18,023 --> 00:29:20,271
¿Y dónde estaba Ewan?
¿Qué hizo Ewan ese día?

365
00:29:22,719 --> 00:29:24,322
Está en el baño, pero...

366
00:29:27,209 --> 00:29:29,903
Quiere su remedio para la
tos. Volveré en un momento.

367
00:29:32,349 --> 00:29:34,903
Creo que sabe algo sobre
lo que le pasó a Carys.

368
00:29:35,158 --> 00:29:37,943
Entiendo que quiera proteger a
su hermano, es natural, pero...

369
00:29:41,838 --> 00:29:43,935
NO PROTEJO A EWAN. TE PROTEJO A TI.

370
00:29:47,982 --> 00:29:50,160
MAÑANA CARL NO ESTÁ. VEN POR
LA MAÑANA. ENTONCES HABLAREMOS.

371
00:29:52,817 --> 00:29:54,303
Aquí tienes.

372
00:29:55,063 --> 00:29:56,143
Tenías razón.

373
00:29:56,183 --> 00:29:57,783
Dejaré que Meredith descanse.

374
00:30:29,503 --> 00:30:32,463
Matilda, qué gusto volverte a ver.

375
00:30:32,965 --> 00:30:36,343
Y gracias por contactarme con
este caballero encantador.

376
00:30:37,383 --> 00:30:39,603
- Ese símbolo, en la...
- La clave.

377
00:30:39,879 --> 00:30:41,302
El Monas Hieroglyphica .

378
00:30:41,703 --> 00:30:42,883
Lo conoces.

379
00:30:43,624 --> 00:30:46,023
Se ha vuelto muy popular
en los círculos místicos.

380
00:30:46,563 --> 00:30:49,463
Probablemente porque nadie
sabe bien qué significa,

381
00:30:49,736 --> 00:30:52,523
lo que, por supuesto, lo hace
increíblemente atractivo.

382
00:30:52,623 --> 00:30:54,951
Suponía que era un escudo de armas.

383
00:30:55,186 --> 00:30:56,380
En cierto sentido, lo es.

384
00:30:56,606 --> 00:30:59,263
El Monas fue inventado por
un sujeto llamado John Dee.

385
00:30:59,648 --> 00:31:02,663
Fue consejero de la reina Isabel I.

386
00:31:03,063 --> 00:31:06,083
Fue un alquimista notable,
entre otras cosas.

387
00:31:06,383 --> 00:31:07,503
¿Y vivió aquí?

388
00:31:07,551 --> 00:31:08,368
No,

389
00:31:08,408 --> 00:31:11,708
pero Ewan creía que el hijo
de John Dee, Theodorus, sí.

390
00:31:12,023 --> 00:31:14,183
Creía que había fundado la familia Dean.

391
00:31:14,402 --> 00:31:17,441
Mirando esto, parece
que Ewan tenía razón.

392
00:31:17,558 --> 00:31:19,958
Descendiente de un consejero real.

393
00:31:20,217 --> 00:31:21,401
Eso es algo bueno.

394
00:31:21,825 --> 00:31:23,246
Pregúntale a la gente de aquí,

395
00:31:23,742 --> 00:31:25,102
ellos te dirán.

396
00:31:25,957 --> 00:31:27,749
Esta zona siempre ha sido especial.

397
00:31:28,863 --> 00:31:30,700
La leche sabe mejor,

398
00:31:30,740 --> 00:31:33,040
el suelo es más fértil,
el agua es más cristalina.

399
00:31:34,183 --> 00:31:36,343
Los druidas evidentemente lo creían.

400
00:31:36,643 --> 00:31:39,103
Quizá Theodorus Dee también.

401
00:31:39,798 --> 00:31:41,963
¿Dices que se mudó aquí por la leche?

402
00:31:42,063 --> 00:31:44,223
Para continuar con el
trabajo de su padre.

403
00:31:49,703 --> 00:31:51,803
Al menos eso era lo que
creía el pobre viejo Ewan.

404
00:31:51,844 --> 00:31:53,697
¿Entonces conocías a Ewan muy bien?

405
00:31:54,949 --> 00:31:56,947
Perseguí al pobre hombre por años.

406
00:31:57,080 --> 00:31:59,813
Los anticuarios somos como buitres...

407
00:32:00,232 --> 00:32:02,956
rondamos a los viejos, y cuando mueren,

408
00:32:02,996 --> 00:32:04,596
nos abalanzamos.

409
00:32:05,463 --> 00:32:06,823
Hablando de eso...

410
00:32:07,931 --> 00:32:10,169
Sylvia y yo tenemos
que hablar de negocios.

411
00:32:24,263 --> 00:32:26,943
- ¿Qué diablos haces aquí?
- Necesito hablar a solas contigo,

412
00:32:26,983 --> 00:32:28,835
sin ese idiota australiano
entrometiéndose.

413
00:32:28,887 --> 00:32:30,543
- Qué maduro.
- Te ves horrible.

414
00:32:30,583 --> 00:32:32,463
Gracias. Tú también estás hecho un asco.

415
00:32:32,503 --> 00:32:35,423
Estuve despierto toda la noche.
De eso necesito hablarte.

416
00:32:42,023 --> 00:32:43,743
¡Dios, Eddie!

417
00:32:43,783 --> 00:32:45,543
Lo siento, Tru.

418
00:32:46,448 --> 00:32:49,023
Compré entradas para el cine.

419
00:32:49,575 --> 00:32:51,742
Esa película nueva, con
ese tipo que te gustaba.

420
00:32:51,783 --> 00:32:54,410
¿El cine? ¿Y eso de dónde salió?

421
00:32:54,598 --> 00:32:56,703
Pensé que sería bueno salir un rato.

422
00:32:56,743 --> 00:32:57,880
Conversar.

423
00:32:59,080 --> 00:33:01,007
No puedo. Tengo que calcular el IVA.

424
00:33:01,048 --> 00:33:02,793
Vamos, Tru, solo tenemos
una noche a la semana.

425
00:33:02,834 --> 00:33:05,583
- Lo sé, pero... - Ya compré
las entradas. Por favor, Tru...

426
00:33:06,663 --> 00:33:09,383
Lleva a tu madre, ¿sí?
Le encantará salir.

427
00:33:09,423 --> 00:33:12,303
Si quieres mandar a pasear este
pub, alejarte de este pueblo,

428
00:33:12,343 --> 00:33:13,983
tienes que quedarte conmigo.

429
00:33:15,023 --> 00:33:16,863
¿Vas a sacarme de aquí?

430
00:33:16,903 --> 00:33:18,303
Tengo algo en marcha.

431
00:33:18,641 --> 00:33:21,656
Y cuando dé frutos, tendré mucho dinero.

432
00:33:22,472 --> 00:33:24,103
Bien, y cuando lo hagas,

433
00:33:24,491 --> 00:33:26,944
veremos una película con una
porción grande de palomitas de maíz.

434
00:33:27,077 --> 00:33:29,963
Hasta entonces, de verdad
necesito ponerme con lo del IVA...

435
00:33:30,983 --> 00:33:32,783
Dale mis cariños a tu madre, ¿sí?

436
00:33:36,703 --> 00:33:39,503
No podía sacármela de la
cabeza. Así que la escribí.

437
00:33:39,799 --> 00:33:41,383
¿Qué, nota por nota?

438
00:33:41,423 --> 00:33:42,798
¿Recuerdas al

439
00:33:43,210 --> 00:33:45,698
profesor Carling? Enseñaba
Musicología Comparativa...

440
00:33:45,747 --> 00:33:46,963
Creías que te odiaba.

441
00:33:47,389 --> 00:33:48,703
Sí me odiaba.

442
00:33:48,743 --> 00:33:51,743
Aun así, la música rara es su fuerte,
así que pensé que estaría interesado.

443
00:33:51,916 --> 00:33:53,143
- ¿Lo estaba?
- Sí.

444
00:33:53,199 --> 00:33:54,853
Me contestó casi de inmediato.

445
00:33:54,893 --> 00:33:57,070
Solo era un correo corto, está
en una conferencia en EE. UU.,

446
00:33:57,117 --> 00:33:59,503
pero dijo que le recordaba
una suite compuesta por

447
00:33:59,543 --> 00:34:01,750
un loco de los años 20.

448
00:34:01,859 --> 00:34:03,223
"Para uso ceremonial".

449
00:34:03,327 --> 00:34:05,383
- ¿Qué clase de ceremonia?
- No lo dijo.

450
00:34:05,423 --> 00:34:08,303
Pero busqué su nombre en
internet y era un aristócrata

451
00:34:08,343 --> 00:34:09,502
que murió en la cárcel.

452
00:34:09,713 --> 00:34:11,883
Condenado por comportamiento
indecente con menores.

453
00:34:12,585 --> 00:34:13,799
También era satanista.

454
00:34:13,883 --> 00:34:15,583
¿Satanista, como del diablo?

455
00:34:15,623 --> 00:34:17,143
Sí, bueno, no creo en el diablo

456
00:34:17,183 --> 00:34:18,783
más de lo que creo en fantasmas.

457
00:34:18,983 --> 00:34:21,223
Pero si el tío Ewan estaba
metido en algo como eso...

458
00:34:21,263 --> 00:34:23,543
- Podría haber secuestrado a una niña.
- Tal vez.

459
00:34:23,743 --> 00:34:26,263
Pero no hables de
Satanás frente a Trudy.

460
00:34:26,304 --> 00:34:27,983
No queremos asustarla, ¿sí?

461
00:34:30,584 --> 00:34:32,423
Matilda, ella es Trudy.

462
00:34:32,621 --> 00:34:34,378
Arranca, ¿quieres?

463
00:34:34,463 --> 00:34:37,263
Si alguien me ve con ustedes,
mi nombre no valdrá nada.

464
00:34:38,983 --> 00:34:41,903
Es bueno saberlo. ¿Adónde vamos?

465
00:34:42,482 --> 00:34:45,143
Solo conduce. Te diré
cuando lleguemos ahí.

466
00:34:50,423 --> 00:34:51,863
¿Y lo disfrutaste?

467
00:34:52,938 --> 00:34:54,743
Estuvo bien.

468
00:34:56,182 --> 00:34:57,842
La primera parte estuvo...

469
00:34:57,943 --> 00:34:59,991
Davey, quizá deberías ir abajo.

470
00:35:00,155 --> 00:35:01,729
Pero acabo de empezar a comer.

471
00:35:02,448 --> 00:35:04,542
Espera, ¿qué quieres decir
con la primera parte?

472
00:35:04,957 --> 00:35:07,009
Mamá me sacó del campo.

473
00:35:07,513 --> 00:35:10,222
Se metió en el medio
del partido y me sacó.

474
00:35:10,386 --> 00:35:12,595
Davey, te dije que fueras abajo.

475
00:35:12,636 --> 00:35:14,263
Haz lo que te dicen.

476
00:35:17,956 --> 00:35:20,223
Davey. Haz lo que te
dice tu madre, por favor.

477
00:35:21,235 --> 00:35:23,508
Los chicos en la escuela
dicen que estás loca.

478
00:35:23,564 --> 00:35:25,104
¡Abajo, ya!

479
00:35:37,183 --> 00:35:39,063
Están hablando de nosotros.

480
00:35:40,785 --> 00:35:42,190
Todos en el pueblo.

481
00:35:42,231 --> 00:35:43,484
¿Y qué si lo hacen?

482
00:35:43,570 --> 00:35:44,942
No puedo volver a enfrentarlo.

483
00:35:44,983 --> 00:35:45,983
Sí, sí puedes.

484
00:35:46,836 --> 00:35:47,930
Sé que puedes.

485
00:35:48,008 --> 00:35:50,372
Está avergonzado de mí. Mi hijo.

486
00:35:50,413 --> 00:35:52,845
- No lo está.
- Lo has logrado, hablando en mi contra.

487
00:35:52,891 --> 00:35:53,863
No lo haría.

488
00:35:54,261 --> 00:35:56,722
Rosie, nunca he dicho ni
una palabra en tu contra.

489
00:35:57,423 --> 00:35:59,843
Ayer... fui un imbécil.

490
00:36:00,424 --> 00:36:02,122
Lo sé. Y lo lamento.

491
00:36:03,520 --> 00:36:05,923
Ambos queremos lo mejor
para el chico. ¿Verdad?

492
00:36:08,148 --> 00:36:10,508
Quizá recuerda la última vez...

493
00:36:10,717 --> 00:36:12,977
No, no, no lo recuerda.

494
00:36:14,023 --> 00:36:16,223
Vamos, es una noche hermosa.

495
00:36:16,639 --> 00:36:18,103
Acostaré a Davey,

496
00:36:18,526 --> 00:36:20,643
le leeré su cuento, limpiaré la cocina.

497
00:36:20,996 --> 00:36:23,525
¿Por qué no vas al pub

498
00:36:23,566 --> 00:36:26,266
y nos buscas una botella de algo bueno?

499
00:36:27,143 --> 00:36:28,663
Después podemos tomarnos una copa...

500
00:36:29,823 --> 00:36:32,143
sentarnos juntos

501
00:36:32,183 --> 00:36:34,183
y discutir cómo vamos a manejar esto.

502
00:36:37,034 --> 00:36:39,943
Hacer un plan. Como solíamos hacerlo.

503
00:36:56,209 --> 00:36:58,243
¿Ves el camino de tierra? Dobla por ahí.

504
00:37:06,373 --> 00:37:07,523
Solo ella.

505
00:37:08,196 --> 00:37:10,296
Si algo pasa, estaré aquí. ¿Está bien?

506
00:37:38,783 --> 00:37:40,303
Aquí es donde vivían.

507
00:37:40,892 --> 00:37:41,902
Los Howell.

508
00:37:42,500 --> 00:37:44,003
¿Te sientes como en casa?

509
00:37:44,455 --> 00:37:46,603
No siento nada.

510
00:37:51,983 --> 00:37:53,663
¿Qué hay de mí?

511
00:37:55,240 --> 00:37:56,720
¿Me recuerdas?

512
00:37:57,663 --> 00:37:59,463
Lo siento, no.

513
00:38:01,857 --> 00:38:03,763
El segundo dedo del pie de Carys

514
00:38:03,803 --> 00:38:05,403
era más largo que el dedo gordo.

515
00:38:13,663 --> 00:38:16,143
Estaba acomplejada por eso en
la escuela y nunca quería ir

516
00:38:16,183 --> 00:38:18,503
a nadar porque no quería que
las otras chicas lo vieran.

517
00:38:18,912 --> 00:38:20,483
Es un poco tonto estar

518
00:38:21,593 --> 00:38:23,493
tan afectada por un dedo.

519
00:38:26,189 --> 00:38:29,303
Lo busqué en Google. Antes de venir.

520
00:38:30,863 --> 00:38:32,383
Es bastante común.

521
00:38:33,543 --> 00:38:34,903
¿Sabes qué? Hace frío.

522
00:38:34,943 --> 00:38:37,743
Y si no crees que soy Carys,
entonces vayamos a casa.

523
00:38:38,246 --> 00:38:40,903
Mis padres eran los mejores
amigos de sus padres.

524
00:38:43,758 --> 00:38:46,743
Mi madre solía cuidar a
Carys, y Rose me cuidaba a mí.

525
00:38:48,482 --> 00:38:50,082
Estaba muy enferma...

526
00:38:52,530 --> 00:38:55,803
pero cuidó a Carys igual,
porque Rose tenía que trabajar.

527
00:38:57,903 --> 00:39:00,223
Porque era una persona amable.

528
00:39:02,932 --> 00:39:04,747
Y mira cómo resultó eso para ella.

529
00:39:07,736 --> 00:39:09,503
¿Cómo era Carys?

530
00:39:14,840 --> 00:39:17,040
Hablaba con este...

531
00:39:18,303 --> 00:39:20,583
maldito ceceo tonto.

532
00:39:23,691 --> 00:39:25,891
La molestaba por eso...

533
00:39:28,162 --> 00:39:29,522
la imitaba.

534
00:39:31,697 --> 00:39:33,897
Le gustaban los dinosaurios.

535
00:39:36,957 --> 00:39:38,703
Le enseñé todos los nombres.

536
00:39:42,250 --> 00:39:45,453
Solía decir "tiranos-audio"

537
00:39:45,500 --> 00:39:47,183
en vez de tiranosaurio.

538
00:39:50,677 --> 00:39:53,143
Hal dijo que querías contarme algo.

539
00:39:58,530 --> 00:40:01,703
No creo que mi madre se
perdonara jamás por lo que pasó.

540
00:40:07,046 --> 00:40:09,303
Pero no fue culpa suya. Fue mía.

541
00:40:13,065 --> 00:40:15,663
Se suponía que la cuidara. Y no lo hice.

542
00:40:16,170 --> 00:40:18,707
Debiste haber sido una niña en
ese entonces, no fue culpa tuya.

543
00:40:18,757 --> 00:40:20,750
El día que ocurrió, algo pasó.

544
00:40:22,566 --> 00:40:25,523
Mi madre estaba fuera de
sí, estaba asustada o...

545
00:40:28,370 --> 00:40:30,290
Hablaba por teléfono...

546
00:40:32,695 --> 00:40:35,030
discutía con alguien. Era como si...

547
00:40:38,063 --> 00:40:40,443
Como si supiera que
algo malo iba a pasar.

548
00:40:40,543 --> 00:40:42,283
¿Crees que estuvo involucrada?

549
00:40:42,330 --> 00:40:43,323
No.

550
00:40:48,491 --> 00:40:49,699
No lo sé.

551
00:40:53,943 --> 00:40:55,703
¿Y nunca le contaste a nadie sobre esto?

552
00:40:55,743 --> 00:40:58,223
Tenía diez años. Ella era mi madre.

553
00:40:59,315 --> 00:41:00,475
¿Qué habrías hecho?

554
00:41:06,532 --> 00:41:08,369
Tienes razón. Está helado aquí.

555
00:41:12,967 --> 00:41:14,263
¿Vienes?

556
00:41:14,303 --> 00:41:16,303
- No, voy a caminar a casa.
- Trudy.

557
00:41:16,940 --> 00:41:18,143
¡Trudy!

558
00:41:19,983 --> 00:41:21,443
¿Por qué me contaste todo eso?

559
00:41:24,064 --> 00:41:26,143
Quería decir que lamento...

560
00:41:28,788 --> 00:41:30,726
haberte molestado por tu ceceo.

561
00:41:32,946 --> 00:41:35,043
Cada noche de mi vida,
deseo no haberlo hecho.

562
00:41:48,863 --> 00:41:50,423
¿Aron?

563
00:41:51,555 --> 00:41:52,835
¿Hola?

564
00:41:54,513 --> 00:41:55,953
¿Davey?

565
00:41:58,752 --> 00:42:00,080
¿Dónde estás, cariño?

566
00:42:06,931 --> 00:42:09,743
- Rose...
- ¿Dónde estás? ¿Qué pasó?

567
00:42:09,893 --> 00:42:11,922
Lo siento, no quise asustarte.

568
00:42:12,063 --> 00:42:13,483
¿Qué pasó?

569
00:42:14,456 --> 00:42:15,606
¡Dímelo!

570
00:42:16,153 --> 00:42:17,943
Llevé a Davey a un lugar seguro.

571
00:42:18,305 --> 00:42:20,623
Se va a quedar ahí por un tiempo.

572
00:42:21,223 --> 00:42:22,432
¿Hiciste qué cosa?

573
00:42:22,543 --> 00:42:24,941
Las cosas se están
complicando. No te culpo,

574
00:42:24,982 --> 00:42:28,014
- pero si pasa lo de la última vez...
- No. Por favor, no, no mi niño.

575
00:42:30,055 --> 00:42:32,736
- Me lo agradecerás después...
- No, Aron...

576
00:42:32,777 --> 00:42:35,163
- cuando te vuelvas a sentir mejor.
- He perdido todo.

577
00:42:37,697 --> 00:42:39,273
He perdido todo.

578
00:42:39,539 --> 00:42:40,783
Estaré en casa pronto.

579
00:42:40,823 --> 00:42:42,656
No. Iré a la policía...

580
00:42:42,781 --> 00:42:44,805
La policía conoce la historia, Rosie.

581
00:42:44,976 --> 00:42:46,623
¿De qué lado crees que se pondrán?

582
00:42:46,664 --> 00:42:48,103
¿Dónde están las llaves de mi auto?

583
00:42:48,407 --> 00:42:50,903
- Volveré pronto.
- ¡No! No...

584
00:42:51,216 --> 00:42:53,423
Te amo, Rosie. Te amo.

585
00:43:46,943 --> 00:43:48,163
¿Estás bien?

586
00:43:49,863 --> 00:43:51,603
Eso fue bueno, ¿no?

587
00:43:51,903 --> 00:43:54,743
Conoció a Carys y te creyó. Te creyó.

588
00:43:54,783 --> 00:43:55,583
¡Mira!

589
00:43:56,502 --> 00:43:58,302
- ¿Qué?
- Es el camión de Aron.

590
00:43:59,775 --> 00:44:01,892
- Quizá.
- Tenemos que ir allí ahora.

591
00:44:01,933 --> 00:44:02,829
¿Por qué demonios...?

592
00:44:02,870 --> 00:44:04,688
Aron sale del pueblo,
Rose estará sola en casa.

593
00:44:04,729 --> 00:44:06,322
Tilly, ya te dijo que no te cree.

594
00:44:06,378 --> 00:44:08,723
La mañana que Carys desapareció,
Rose le dijo a la madre de Trudy

595
00:44:08,784 --> 00:44:10,974
que trabajaba. Pero no lo
hizo, avisó que estaba enferma.

596
00:44:11,052 --> 00:44:14,083
Voy a mirarla a los ojos y
decirle que es una mentirosa.

597
00:44:14,183 --> 00:44:16,943
- No, Tilly, no voy a hacerlo.
- Muy bien, iré caminando.

598
00:44:16,983 --> 00:44:18,143
¡Espera!

599
00:44:19,103 --> 00:44:21,303
¡Espera! Espera, tú ganas.

600
00:44:28,611 --> 00:44:30,263
- ¿Dónde estabas?
- ¿Qué pasó?

601
00:44:30,344 --> 00:44:32,848
- Me caí por las escaleras traseras.
- Déjame verte.

602
00:44:32,934 --> 00:44:34,463
Aún estaría tirado ahí en el puto piso,

603
00:44:34,503 --> 00:44:36,103
si no fuera por el joven Edward.

604
00:44:36,238 --> 00:44:38,582
Debería irme. Volver
a casa con mi madre.

605
00:44:38,868 --> 00:44:40,943
Buen chico. Dale mis saludos, ¿sí?

606
00:44:40,983 --> 00:44:43,423
- Tienes que ver a un doctor, papá.
- Estoy bien.

607
00:44:43,463 --> 00:44:46,183
- Vamos, deja que te mire. - Estoy
bien, en serio. Deja de molestar.

608
00:44:48,703 --> 00:44:50,543
Papá, estuve con la chica inglesa.

609
00:44:51,663 --> 00:44:52,703
¿Qué?

610
00:44:52,903 --> 00:44:54,223
Es verdad.

611
00:44:55,263 --> 00:44:56,503
Es ella.

612
00:44:57,797 --> 00:44:59,675
- Dios mío.
- Es Carys, estoy segura de eso.

613
00:44:59,746 --> 00:45:01,411
No quiero escuchar estas tonterías.

614
00:45:01,466 --> 00:45:04,263
Está viva y regresó. ¿No te alegras?

615
00:45:04,303 --> 00:45:05,421
¿Por qué no te alegras?

616
00:45:05,496 --> 00:45:07,503
Todo ese asunto se
terminó hace mucho tiempo,

617
00:45:08,100 --> 00:45:10,983
¡y es hora de que todos lo superemos!

618
00:45:18,980 --> 00:45:20,820
Vayamos arriba.

619
00:45:33,543 --> 00:45:35,743
¿Por qué crees que Rose estaba
tan ansiosa de deshacerse de mí?

620
00:45:35,783 --> 00:45:37,742
- No sé.
- Yo sí. Es porque es culpable.

621
00:45:37,883 --> 00:45:39,703
Hace dos días, creías que
Ewan estaba involucrado,

622
00:45:39,743 --> 00:45:41,503
ayer creías que Janice, ¿ahora Rose?

623
00:45:41,543 --> 00:45:43,503
Quizá sean todos ellos.
Quizá Janice me compró.

624
00:45:43,543 --> 00:45:45,703
- ¡¿Te compró?!
- Uno lee sobre esas cosas,

625
00:45:45,743 --> 00:45:48,823
gente vendiendo bebés. Si Ewan
era un pervertido satanista,

626
00:45:48,863 --> 00:45:51,063
y Rose estaba, no sé,
acostándose con él o algo así.

627
00:45:51,103 --> 00:45:53,663
Mira, había algo sospechoso
pasando en esa casa.

628
00:45:53,703 --> 00:45:55,863
Ahora me doy cuenta. Pero
esto no va a ayudarnos.

629
00:45:58,809 --> 00:46:01,123
- Algo anda mal.
- Tilly, tienes que escucharme.

630
00:46:03,418 --> 00:46:04,858
¿Hola, Rose?

631
00:46:23,023 --> 00:46:25,683
¿Y si Morgan llega a casa?

632
00:46:54,739 --> 00:46:55,979
¡Rose!

633
00:48:34,663 --> 00:48:37,043
- ¿Qué le hiciste?
- Aron.

634
00:48:37,127 --> 00:48:38,845
¿Qué le hiciste? ¡Respóndeme!

635
00:48:38,983 --> 00:48:40,983
¿Quién eres? ¡¿Quién eres?!

636
00:48:41,143 --> 00:48:43,048
¿Quién demonios eres?

637
00:48:43,263 --> 00:48:44,743
¡Aron, ya basta!

638
00:48:46,183 --> 00:48:48,703
Puede que tengas que dar
otra declaración mañana.

639
00:48:48,743 --> 00:48:50,823
- Pero, por ahora, deberíamos irnos.
- ¿Está bien?

640
00:48:51,423 --> 00:48:53,623
Tomó una sobredosis. Sabrán más mañana.

641
00:48:53,823 --> 00:48:55,262
Tengo que ir al hospital.

642
00:48:55,332 --> 00:48:58,223
No, Tilly. ¡No! ¡Tienes
que mantenerte alejada!

643
00:49:14,543 --> 00:49:16,103
Matilda.

644
00:49:23,216 --> 00:49:24,135
¿Qué pasó?

645
00:49:24,440 --> 00:49:26,163
Me temo que son malas noticias.

646
00:49:27,063 --> 00:49:29,983
La tía abuela de Nicholas,
Meredith, falleció esta tarde.

647
00:49:32,089 --> 00:49:34,063
- ¿Falleció?
- Dios mío...

648
00:49:34,103 --> 00:49:36,223
Casi seguro fue una embolia.

649
00:49:36,662 --> 00:49:38,163
No me sorprende.

650
00:49:38,648 --> 00:49:39,943
Estaba muy enferma,

651
00:49:40,776 --> 00:49:42,131
intentaba mantenerla calmada,

652
00:49:42,186 --> 00:49:43,983
pero entonces entraste
atacándola, gritándole.

653
00:49:44,023 --> 00:49:45,943
- Carl, por favor. - No, lo siento,
es el comportamiento más grosero

654
00:49:46,004 --> 00:49:47,803
- que haya visto.
- Por Dios santo,

655
00:49:48,348 --> 00:49:50,622
la mujer tenía disposición
a las embolias.

656
00:49:50,907 --> 00:49:52,463
Matilda no tuvo nada que ver con eso.

657
00:49:52,503 --> 00:49:53,491
¿Cómo puedes decir eso?

658
00:49:53,531 --> 00:49:55,963
Por favor, ¿podemos dejar este tema?

659
00:49:59,408 --> 00:50:01,183
¿Te sirvo un trago?

660
00:50:01,696 --> 00:50:02,783
No.

661
00:50:03,693 --> 00:50:05,343
Me voy a mi cuarto.

662
00:50:06,983 --> 00:50:08,163
- Tilly...
- Hal,

663
00:50:08,625 --> 00:50:10,003
aléjate de mí.

664
00:50:40,266 --> 00:50:42,103
Nick, se hace tarde.

665
00:50:42,950 --> 00:50:45,262
Probablemente Verity y yo
deberíamos irnos a casa.

666
00:50:46,263 --> 00:50:48,103
De nuevo, nuestro pésame.

667
00:50:48,903 --> 00:50:51,303
Bajo los términos de la herencia,

668
00:50:51,394 --> 00:50:54,003
ahora yo seré el
administrador, así que...

669
00:50:54,503 --> 00:50:56,203
deberíamos hablar pronto,

670
00:50:56,601 --> 00:50:58,902
a ver cómo liberamos
algo de dinero para ti.

671
00:51:00,103 --> 00:51:01,923
Llámame, ¿de acuerdo?

672
00:51:02,023 --> 00:51:03,783
De acuerdo.

673
00:51:10,834 --> 00:51:14,063
Bueno, por triste que esto sea,

674
00:51:15,062 --> 00:51:17,623
tiene su lado positivo, ¿no?

675
00:53:57,528 --> 00:53:58,643
¿Kath?

676
00:53:59,162 --> 00:54:01,103
Hola, cielo. ¿Cómo estás?

677
00:54:03,383 --> 00:54:05,303
No puedo hablar ahora.

678
00:54:05,703 --> 00:54:08,195
Es tarde, lo sé.

679
00:54:08,508 --> 00:54:10,601
Es que ese asunto, lo
del acta de nacimiento,

680
00:54:10,744 --> 00:54:12,420
dijiste que era urgente.

681
00:54:13,703 --> 00:54:15,483
¿Mi acta de nacimiento?

682
00:54:16,229 --> 00:54:17,622
Querías que la encontrara.

683
00:54:18,047 --> 00:54:19,818
No fue fácil, pero aquí la tengo,

684
00:54:19,873 --> 00:54:22,583
y dijiste que era urgente.

685
00:54:25,668 --> 00:54:26,983
¿Qué dice?

686
00:54:27,209 --> 00:54:28,803
Bueno, Terry la escaneó,

687
00:54:28,894 --> 00:54:31,402
así que te la mando ahora, ¿está bien?

688
00:54:32,903 --> 00:54:34,623
Kath, te volveré a llamar.

689
00:54:36,874 --> 00:54:39,474
CELULAR DE KATH - ACTA DE
NACIMIENTO DE MATILDA JOANNE GREY

690
00:54:49,700 --> 00:54:52,623
Querida, ¿cómo llegamos a esto?

691
00:54:55,121 --> 00:54:56,801
Tanto lío...

692
00:54:58,423 --> 00:55:01,183
y tanto daño hecho como resultado.

693
00:56:49,663 --> 00:56:53,003
¿Qué estaba pensando
al dejarla con Trudy?

694
00:56:54,993 --> 00:56:56,483
¡Dios mío!

695
00:57:00,658 --> 00:57:02,663
Aún no han encontrado nada.

696
00:57:03,703 --> 00:57:05,383
No sé qué hacer.

697
00:57:05,983 --> 00:57:07,113
Me dijeron que me quedara en casa,

698
00:57:07,160 --> 00:57:09,703
pero ¿cómo puedo quedarme aquí
sentada cuando es culpa mía?

699
00:57:22,643 --> 00:57:23,603
¿Papá?

700
00:57:25,343 --> 00:57:26,983
¿Qué pasó?

701
00:57:28,183 --> 00:57:29,223
Cariño...

702
00:57:30,932 --> 00:57:32,883
Llegué un poco tarde.

703
00:57:33,763 --> 00:57:35,434
Tengo algo de barro en mi camisa.

704
00:57:35,475 --> 00:57:38,283
Así que voy a lavarla para
no molestar a tu madre.

705
00:57:40,042 --> 00:57:42,623
Que este sea nuestro secreto.

706
00:57:48,383 --> 00:57:49,703
¿De acuerdo?

707
00:58:12,809 --> 00:58:16,584
www.subtitulamos.tv

