1
00:00:11,330 --> 00:00:12,539
Perdí esta daga.

2
00:00:12,873 --> 00:00:13,873
¿Contra quién?

3
00:00:14,497 --> 00:00:15,664
Tyrion Lannister.

4
00:00:17,456 --> 00:00:19,456
Dad un paso hacia una
relación más productiva

5
00:00:19,457 --> 00:00:20,456
con un posible aliado.

6
00:00:20,664 --> 00:00:22,664
Os permitiré extraer el vidriagón

7
00:00:22,665 --> 00:00:23,914
y forjar armas con él.

8
00:00:23,915 --> 00:00:24,914
Gracias.

9
00:00:25,873 --> 00:00:28,789
Tiene tres dragones adultos, Alteza.

10
00:00:29,372 --> 00:00:31,122
¿Cómo proponéis detenerlos?

11
00:00:31,539 --> 00:00:34,039
En estos momentos estamos
trabajando en una solución.

12
00:00:39,664 --> 00:00:41,664
Pensé que te dirigías a Invernalia.

13
00:00:41,873 --> 00:00:43,414
Jon Nieve bajó desde el Castillo Negro

14
00:00:43,415 --> 00:00:45,614
con un ejército de salvajes y
ganó la Batalla de los Bastardos.

15
00:00:45,789 --> 00:00:46,873
Ahora es el Rey en el Norte.

16
00:00:49,289 --> 00:00:50,489
¿Tu hermana está muerta?

17
00:00:51,039 --> 00:00:52,080
Euron la tiene.

18
00:00:52,081 --> 00:00:54,706
No pude salvarla. Lo intenté.

19
00:00:55,289 --> 00:00:57,205
No estarías aquí si lo
hubieses intentado.

20
00:00:58,706 --> 00:00:59,873
¿Qué hay de Roca Casterly?

21
00:01:08,456 --> 00:01:11,039
Ambos sabemos lo cara
que puede ser una guerra.

22
00:01:11,205 --> 00:01:12,539
Vuestras arcas están vacías.

23
00:01:12,831 --> 00:01:14,372
Mi deuda estará
completamente pagada.

24
00:01:15,205 --> 00:01:16,372
¿Cómo lo haréis?

25
00:01:16,373 --> 00:01:17,456
¿Será doloroso?

26
00:01:17,457 --> 00:01:18,873
No, me he asegurado de ello.

27
00:01:19,164 --> 00:01:20,831
Odiaría morir como vuestro hijo.

28
00:01:21,289 --> 00:01:23,414
Para nada lo que yo quería.

29
00:01:23,873 --> 00:01:24,956
Contádselo a Cersei.

30
00:01:25,330 --> 00:01:26,789
Quiero que sepa que fui yo.

31
00:01:41,962 --> 00:01:48,862
www.subtitulamos.tv

32
00:03:37,497 --> 00:03:39,497
¡Detened ese carro!

33
00:03:53,664 --> 00:03:55,914
Acabas de ganar el mayor
botín de la historia.

34
00:03:55,915 --> 00:03:58,164
¿Qué puede haber que
podría hacerte enfadar?

35
00:04:00,247 --> 00:04:02,372
Vamos, puedes contármelo.

36
00:04:02,373 --> 00:04:04,914
¿La Reina de las Espinas te ha
tocado las pelotas por última vez

37
00:04:04,915 --> 00:04:06,247
antes de despedirse?

38
00:04:06,248 --> 00:04:08,831
Me confesaré ante el Septón Supremo.

39
00:04:08,832 --> 00:04:11,039
Ya no hay ningún Septón Supremo.

40
00:04:11,040 --> 00:04:13,289
No, ya no hay, ¿verdad?

41
00:04:13,290 --> 00:04:16,581
Sigue pendiente el
tema de mi recompensa.

42
00:04:18,414 --> 00:04:21,247
Te acabo de dar un montón de dinero.

43
00:04:21,248 --> 00:04:22,581
Pero no es ningún castillo.

44
00:04:24,247 --> 00:04:26,414
¿Qué hay de ese? Está disponible.

45
00:04:26,415 --> 00:04:27,789
No querrías Altojardín.

46
00:04:27,790 --> 00:04:30,581
- Querría disentir.
- Estamos en guerra.

47
00:04:30,582 --> 00:04:33,789
Daenerys Targaryen podría venir y
recuperarlo al momento de mudarte ahí.

48
00:04:35,164 --> 00:04:37,039
Además, piensa en el mantenimiento.

49
00:04:37,040 --> 00:04:40,080
Cuanto más tienes, más gasto tienes.

50
00:04:40,081 --> 00:04:42,664
Vaya, así que es por eso
que estás tan taciturno...

51
00:04:42,665 --> 00:04:44,581
¿Tus nuevas riquezas te abruman?

52
00:04:45,956 --> 00:04:48,122
- ¡Adelante!
- No son mías.

53
00:04:48,123 --> 00:04:50,873
Todo esto pertenece al Banco de Hierro.

54
00:04:50,874 --> 00:04:54,122
¿Ves? Pagamos nuestras deudas.

55
00:04:54,123 --> 00:04:55,956
Sí, claro, pero a mí, no.

56
00:04:57,831 --> 00:05:00,622
Ser Bronn de Aguasnegras,
anteriormente de...

57
00:05:00,623 --> 00:05:03,080
del montón de mierda sin
nombre del que provengas,

58
00:05:03,081 --> 00:05:04,998
con una saca repleta de oro,

59
00:05:04,999 --> 00:05:07,456
quejándose de que no se le paga.

60
00:05:07,457 --> 00:05:09,247
Cuando ganemos esta guerra,

61
00:05:09,248 --> 00:05:11,122
todos los castillos de los Siete Reinos

62
00:05:11,123 --> 00:05:12,581
estarán a tu disposición
para que escojas,

63
00:05:12,582 --> 00:05:13,998
sin que quede nadie que
pueda arrebatártelos.

64
00:05:13,999 --> 00:05:15,873
Sí, estoy seguro de que el
reino de la reina Cersei

65
00:05:15,874 --> 00:05:17,330
será pacífico y tranquilo.

66
00:05:17,331 --> 00:05:18,914
Cosas más raras han acontecido.

67
00:05:18,915 --> 00:05:19,956
¿Como qué?

68
00:05:21,998 --> 00:05:24,956
Los graneros han sido vaciados
y cargados en carros, mi señor.

69
00:05:24,957 --> 00:05:27,789
- ¿Y la cosecha en curso? - Tenemos
a varias cuadrillas recolectándola

70
00:05:27,790 --> 00:05:29,456
en todas las granjas del Dominio.

71
00:05:29,457 --> 00:05:31,789
Ser Bronn, ¿podríais
acompañar a los Tarly

72
00:05:31,790 --> 00:05:33,956
y ayudarles para acelerar este proceso?

73
00:05:33,957 --> 00:05:35,956
No soy mucho de apalear trigo.

74
00:05:35,957 --> 00:05:41,122
No, pero para motivar a granjeros
reacios a entregar su cosecha...

75
00:05:41,123 --> 00:05:43,164
apuesto a que para eso sí que
tenéis un talento especial.

76
00:05:45,289 --> 00:05:46,998
Mi señor.

77
00:05:46,999 --> 00:05:48,122
Mi señor.

78
00:05:50,330 --> 00:05:51,330
Mi señor.

79
00:06:01,956 --> 00:06:04,247
Debo decir que no creo
que el Banco de Hierro

80
00:06:04,248 --> 00:06:08,998
haya tenido jamás una deuda de esta
magnitud saldada en una sola entrega.

81
00:06:08,999 --> 00:06:13,205
Siempre consideré a vuestro padre
un hombre efectivo y eficiente,

82
00:06:13,206 --> 00:06:16,831
pero parece que vos estáis redefiniendo
esos términos por completo.

83
00:06:16,832 --> 00:06:19,039
Sois demasiado amable, mi señor.

84
00:06:19,040 --> 00:06:22,205
No soy ni amable ni un señor, Alteza.

85
00:06:22,206 --> 00:06:25,372
Soy un simple instrumento de la
institución a la que represento.

86
00:06:25,373 --> 00:06:29,122
Su bienestar es cuestión de
aritmética, no de sentimientos.

87
00:06:29,123 --> 00:06:32,205
Y la aritmética en estos
momentos es excepcional.

88
00:06:33,414 --> 00:06:35,497
- El oro...
- Viene de camino.

89
00:06:35,498 --> 00:06:39,497
Mi hermano supervisa su
transporte en persona.

90
00:06:39,498 --> 00:06:42,414
Hay gente en el Banco de Hierro
que va a estar decepcionada.

91
00:06:42,415 --> 00:06:45,164
Les han tomado mucho cariño a
los pagos de vuestros intereses.

92
00:06:45,165 --> 00:06:48,414
Deberíamos idear alguna forma
de levantarles los ánimos.

93
00:06:48,415 --> 00:06:50,873
Sí, quizás podríamos ser de ayuda

94
00:06:50,874 --> 00:06:53,664
en algún proyecto presente.

95
00:06:53,665 --> 00:06:55,622
Mi único proyecto en estos momentos

96
00:06:55,623 --> 00:06:58,289
es restablecer el control
sobre este continente

97
00:06:58,290 --> 00:07:00,581
y sobre toda la gente que hay en él.

98
00:07:00,582 --> 00:07:03,414
Puedo ver un buen trato con
mucho potencial en ese proyecto.

99
00:07:03,415 --> 00:07:07,372
Imagino que eso requerirá
inversión externa.

100
00:07:07,373 --> 00:07:08,622
Así es, de hecho.

101
00:07:08,623 --> 00:07:11,581
Tengo que ampliar mis
ejércitos y mis flotas.

102
00:07:11,582 --> 00:07:15,289
Mi Mano, Qyburn, ha iniciado trámites
con la Compañía Dorada de Essos.

103
00:07:15,290 --> 00:07:16,497
Los conozco bien.

104
00:07:16,498 --> 00:07:18,956
Nos han ayudado a recuperar
sumas significativas

105
00:07:18,957 --> 00:07:21,914
de individuos que habían
entrado en la morosidad.

106
00:07:21,915 --> 00:07:23,622
Bueno es saberlo.

107
00:07:23,623 --> 00:07:27,039
También yo los quiero para que recuperen
ciertas cosas que me pertenecen.

108
00:07:28,456 --> 00:07:30,748
Tenedlo por seguro, Alteza,

109
00:07:30,749 --> 00:07:33,664
podéis contar con el apoyo
del Banco de Hierro.

110
00:07:33,665 --> 00:07:36,706
En cuanto llegue el oro.

111
00:07:40,456 --> 00:07:41,789
Esto es para vos.

112
00:07:46,581 --> 00:07:49,289
El último hombre que la empuñó
os iba a cortar la garganta,

113
00:07:49,290 --> 00:07:51,122
pero vuestra madre os defendió.

114
00:07:59,914 --> 00:08:01,956
La otra daga,

115
00:08:01,957 --> 00:08:04,622
la que le arrebató la vida,

116
00:08:04,623 --> 00:08:07,831
habría parado esa daga
con mi propio corazón

117
00:08:07,832 --> 00:08:09,247
si hubiera podido.

118
00:08:11,330 --> 00:08:13,956
No estuve allí para ella
cuando más me necesitaba.

119
00:08:15,664 --> 00:08:18,664
Pero ahora sí estoy,

120
00:08:18,665 --> 00:08:21,372
para hacer lo que ella habría hecho,

121
00:08:21,373 --> 00:08:23,330
para proteger a sus hijos.

122
00:08:25,914 --> 00:08:29,831
Cualquier cosa que pueda
hacer por vos, Brandon,

123
00:08:29,832 --> 00:08:32,164
solo tenéis que pedirla.

124
00:08:34,664 --> 00:08:37,372
¿Sabéis a quién perteneció esto?

125
00:08:37,373 --> 00:08:40,080
No.

126
00:08:40,081 --> 00:08:43,914
Esa pregunta empezó la
Guerra de los Cinco Reyes.

127
00:08:43,915 --> 00:08:48,330
En cierto modo, esa daga os ha
convertido en lo que sois ahora.

128
00:08:48,331 --> 00:08:50,205
Obligado a marcharos de vuestra casa,

129
00:08:50,206 --> 00:08:52,706
a ir más allá del Muro,
hacia tierras salvajes.

130
00:08:52,707 --> 00:08:57,456
Supongo que habréis visto cosas
que la mayoría no podría creer.

131
00:09:06,914 --> 00:09:10,039
Pasar por todo ello y volver a casa

132
00:09:10,040 --> 00:09:14,664
para encontrar un mundo tan caótico.

133
00:09:14,665 --> 00:09:15,706
No puedo ni imaginarme...

134
00:09:15,707 --> 00:09:17,664
El caos es una escalera.

135
00:09:30,039 --> 00:09:32,956
Siento haberos molestado, Lord Stark.

136
00:09:32,957 --> 00:09:34,372
No soy Lord Stark.

137
00:09:45,748 --> 00:09:47,873
¿Qué es eso?

138
00:09:47,874 --> 00:09:49,873
Me la fabricó el maestre Wolkan

139
00:09:49,874 --> 00:09:51,414
para que pudiera moverme
con más facilidad.

140
00:09:51,415 --> 00:09:53,247
Es una muy buena idea.

141
00:09:56,080 --> 00:09:57,956
Te marchas.

142
00:09:59,247 --> 00:10:00,914
No quiero dejarte,

143
00:10:00,915 --> 00:10:03,914
pero cuando... cuando vengan,

144
00:10:03,915 --> 00:10:05,622
debo estar con mi familia.

145
00:10:06,831 --> 00:10:08,706
Y tú estás a salvo.

146
00:10:08,707 --> 00:10:10,581
Bueno, tan a salvo como cualquiera
puede estar en estos momentos.

147
00:10:11,706 --> 00:10:13,914
Ya no me necesitas.

148
00:10:14,998 --> 00:10:16,539
No.

149
00:10:20,998 --> 00:10:22,118
¿Eso es todo lo que tienes que decir?

150
00:10:23,748 --> 00:10:25,164
Gracias.

151
00:10:26,622 --> 00:10:28,622
¿Gracias?

152
00:10:28,623 --> 00:10:30,289
Por ayudarme.

153
00:10:32,205 --> 00:10:34,414
Mi hermano murió por ti.

154
00:10:34,415 --> 00:10:37,122
Hodor y Verano murieron por ti.

155
00:10:37,123 --> 00:10:39,456
Yo casi muero por ti.

156
00:10:43,289 --> 00:10:46,289
- Bran...
- En realidad, no lo soy.

157
00:10:48,247 --> 00:10:49,789
Ya no.

158
00:10:51,956 --> 00:10:55,247
Recuerdo cómo me sentía
al ser Brandon Stark,

159
00:10:55,248 --> 00:10:58,748
pero ahora recuerdo mucho más.

160
00:11:05,873 --> 00:11:07,456
Moriste en esa cueva.

161
00:11:45,831 --> 00:11:47,247
Así es.

162
00:11:47,248 --> 00:11:49,664
La cocinera, la pelirroja esa
que tiene un buen culo.

163
00:11:49,665 --> 00:11:54,330
A lo único de la cocina que le
has metido tú la polla es al hígado.

164
00:11:54,331 --> 00:11:57,664
Buenas. ¿Adónde vas?

165
00:11:57,665 --> 00:12:00,205
Adentro. Vivo aquí.

166
00:12:00,206 --> 00:12:01,914
Vete a la mierda.

167
00:12:01,915 --> 00:12:03,998
Soy Arya Stark. Este es mi hogar.

168
00:12:07,873 --> 00:12:09,497
Arya Stark está muerta.

169
00:12:12,205 --> 00:12:14,330
Haced venid al maestre
Luwin o a Ser Rodrik.

170
00:12:14,331 --> 00:12:17,372
- Os confirmarán quién soy.
- Aquí no hay ningún Rodrik.

171
00:12:17,373 --> 00:12:19,205
Y nuestro maestre se llama Wolkan.

172
00:12:19,206 --> 00:12:22,372
Id a preguntarle a Jon Nieve,
pues, al Rey en el Norte.

173
00:12:22,373 --> 00:12:24,914
- Es mi hermano.
- Está a leguas de aquí.

174
00:12:24,915 --> 00:12:27,706
Mira, hace frío y estamos ocupados,

175
00:12:27,707 --> 00:12:31,080
así que lo mejor es que
te vayas a la mierda.

176
00:12:31,081 --> 00:12:33,956
Si Jon ha salido, ¿quién
está al cargo de Invernalia?

177
00:12:35,289 --> 00:12:39,122
La Señora de Invernalia. Lady Stark.

178
00:12:39,123 --> 00:12:40,831
- ¿Cuál Lady Stark?
- Dínoslo tú.

179
00:12:40,832 --> 00:12:42,581
Eres la que se está haciendo
pasar por su hermana.

180
00:12:46,289 --> 00:12:48,414
Decidle a Sansa que su
hermana está en casa.

181
00:12:48,415 --> 00:12:52,748
Lady Sansa está ocupada para malgastar
su aliento contigo, como nosotros.

182
00:12:52,749 --> 00:12:56,080
Así que, por última
vez, vete a la mierda.

183
00:13:00,330 --> 00:13:03,205
Voy a entrar en este
castillo de un modo u otro.

184
00:13:03,206 --> 00:13:06,706
Si no soy quien digo
ser, no duraré mucho.

185
00:13:06,707 --> 00:13:10,748
Pero si lo soy y Sansa se entera
de que me habéis echado...

186
00:13:18,330 --> 00:13:20,956
Muy bien, siéntate ahí.

187
00:13:20,957 --> 00:13:23,164
Justo ahí.

188
00:13:23,165 --> 00:13:24,164
No te muevas.

189
00:13:25,789 --> 00:13:28,122
Vale, ve a decírselo a Lady
Stark. Yo la vigilaré.

190
00:13:28,123 --> 00:13:31,456
No se lo pienso decir yo. Ve tú.

191
00:13:31,457 --> 00:13:32,831
¿Por qué yo?

192
00:13:58,039 --> 00:14:00,080
- Se lo vas a decir tú.
- No voy a hacerlo.

193
00:14:00,081 --> 00:14:02,998
Porque si no se lo dices, te voy
a pegar una leche en todo el jeto

194
00:14:02,999 --> 00:14:04,372
con todas mis fuerzas.

195
00:14:12,664 --> 00:14:14,122
Le dijimos que esperase.

196
00:14:14,123 --> 00:14:16,873
Estábamos aquí a su lado, pero...

197
00:14:16,874 --> 00:14:18,998
Pero... cuando nos dimos la
vuelta ya se había ido, mi señora.

198
00:14:18,999 --> 00:14:20,873
No era nadie. Una chica
de la ciudad invernal.

199
00:14:20,874 --> 00:14:23,664
Vino preguntado por
un tal... Ser Rodrik...

200
00:14:23,665 --> 00:14:26,164
- Rodrik, sí. Luwin, sí.
- y por el maestre Luwin.

201
00:14:26,165 --> 00:14:28,581
Pero no os preocupéis, mi señora.

202
00:14:28,582 --> 00:14:31,789
- La... encontraremos.
- No es necesario.

203
00:14:31,790 --> 00:14:33,289
Sé dónde está.

204
00:14:49,622 --> 00:14:51,831
¿Te tengo que llamar
Lady Stark ahora?

205
00:14:53,914 --> 00:14:55,539
Sí.

206
00:15:12,622 --> 00:15:14,956
No tendrías que haberte
escapado de los guardias.

207
00:15:14,957 --> 00:15:16,998
No me escapé.

208
00:15:16,999 --> 00:15:18,372
Necesitas mejores guardias.

209
00:15:25,080 --> 00:15:28,205
Te queda bien... Lady Stark.

210
00:15:29,372 --> 00:15:31,247
¿Jon te ha dejado al mando?

211
00:15:31,248 --> 00:15:32,622
Sí.

212
00:15:34,039 --> 00:15:36,539
Ojalá vuelva pronto.

213
00:15:36,540 --> 00:15:38,372
Recuerdo cómo se alegró de verme.

214
00:15:38,373 --> 00:15:41,706
Cuando te vea a ti, seguro
que se le para el corazón.

215
00:15:51,581 --> 00:15:53,789
No se le parece.

216
00:15:53,790 --> 00:15:57,080
La tendría que haber esculpido
alguien que conociese su cara.

217
00:15:57,081 --> 00:16:00,080
Todo el mundo que la
conocía está muerto.

218
00:16:02,414 --> 00:16:03,581
Nosotras no.

219
00:16:09,247 --> 00:16:11,330
Se rumorea que mataste a Joffrey.

220
00:16:11,331 --> 00:16:13,622
¿Es cierto?

221
00:16:13,623 --> 00:16:15,289
Ojalá lo hubiera hecho.

222
00:16:15,290 --> 00:16:18,330
Lo mismo digo.

223
00:16:18,331 --> 00:16:20,956
Me molestó enterarme de que
lo había matado otra persona.

224
00:16:22,956 --> 00:16:25,622
Por mucho que creciera mi lista, él
siempre estuvo en primer lugar.

225
00:16:25,623 --> 00:16:27,539
¿Tu lista?

226
00:16:27,540 --> 00:16:29,748
La de gente a quien voy a matar.

227
00:16:39,622 --> 00:16:42,372
¿Cómo has llegado hasta Invernalia?

228
00:16:42,373 --> 00:16:44,205
Es una larga historia.

229
00:16:44,206 --> 00:16:46,289
Supongo que la tuya también.

230
00:16:46,290 --> 00:16:48,247
Sí.

231
00:16:48,248 --> 00:16:50,372
No es muy agradable.

232
00:16:50,373 --> 00:16:52,372
La mía tampoco.

233
00:16:55,748 --> 00:16:58,122
Pero nuestras historias
aún no han acabado.

234
00:16:58,123 --> 00:17:00,998
No, aún no.

235
00:17:08,122 --> 00:17:09,497
Arya...

236
00:17:13,080 --> 00:17:14,205
Bran también está en casa.

237
00:17:52,539 --> 00:17:53,873
Has vuelto a casa.

238
00:18:07,748 --> 00:18:09,748
Te vi en el cruce.

239
00:18:11,581 --> 00:18:12,914
¿Que me viste?

240
00:18:12,915 --> 00:18:15,414
Ahora veo bastantes cosas.

241
00:18:15,415 --> 00:18:20,247
Bran tiene... visiones.

242
00:18:20,248 --> 00:18:22,414
Pensé que ibas a Desembarco del Rey.

243
00:18:22,415 --> 00:18:24,664
Así es.

244
00:18:24,665 --> 00:18:26,539
¿Por qué querrías volver allí?

245
00:18:26,540 --> 00:18:29,122
Cersei está en su lista.

246
00:18:40,664 --> 00:18:42,539
¿Quién más está?

247
00:18:42,540 --> 00:18:44,289
La mayoría ya están muertos.

248
00:18:55,414 --> 00:18:57,748
¿De dónde has sacado eso?

249
00:18:57,749 --> 00:18:59,164
Me lo dio Meñique.

250
00:19:00,456 --> 00:19:02,706
¿Meñique? ¿Está aquí?

251
00:19:02,707 --> 00:19:04,581
Ha declarado fidelidad
a la Casa Stark.

252
00:19:04,582 --> 00:19:06,456
¿Por qué querría darte una daga?

253
00:19:06,457 --> 00:19:08,956
- Consideró que me
gustaría tenerla. - ¿Por qué?

254
00:19:08,957 --> 00:19:10,664
Porque me tenían que
asesinar con ella.

255
00:19:10,665 --> 00:19:15,539
¿Aquel sicario... el que vino
después de que te cayeras?

256
00:19:15,540 --> 00:19:18,414
¿Cómo es posible que un sicario
tuviera una daga de acero valyrio?

257
00:19:18,415 --> 00:19:21,456
Alguien muy acaudalado
me quería muerto.

258
00:19:21,457 --> 00:19:22,622
No es una persona generosa.

259
00:19:22,623 --> 00:19:23,998
Jamás te daría algo

260
00:19:23,999 --> 00:19:25,914
a menos que creyese que
obtendría otra cosa a cambio.

261
00:19:28,289 --> 00:19:31,289
- No importa.
- ¿Cómo que no importa?

262
00:19:31,290 --> 00:19:33,205
No la quiero.

263
00:19:37,497 --> 00:19:38,539
¿Estás seguro?

264
00:19:39,831 --> 00:19:41,247
Es de acero valyrio.

265
00:19:41,248 --> 00:19:43,622
A un lisiado de poco le sirve.

266
00:20:19,414 --> 00:20:22,914
Catelyn Stark estaría orgullosa.

267
00:20:22,915 --> 00:20:25,289
Mantuvisteis vuestro juramento.

268
00:20:25,290 --> 00:20:26,706
No he hecho prácticamente nada.

269
00:20:26,707 --> 00:20:28,622
Sois muy dura con vos misma, mi señora.

270
00:20:28,623 --> 00:20:30,205
No soy una...

271
00:20:33,372 --> 00:20:34,998
Gracias, Podrick.

272
00:20:52,873 --> 00:20:56,247
Alteza, seguimos sin tener
noticias de los Inmaculados.

273
00:20:56,248 --> 00:20:57,914
Pronto llegarán.

274
00:20:57,915 --> 00:20:59,748
Volverá contigo.

275
00:21:01,622 --> 00:21:02,956
Más le vale.

276
00:21:05,205 --> 00:21:07,914
¿Qué ha pasado?

277
00:21:07,915 --> 00:21:09,247
Muchas cosas.

278
00:21:12,581 --> 00:21:13,789
¿Muchas cosas?

279
00:21:15,330 --> 00:21:17,372
Alteza.

280
00:21:22,330 --> 00:21:24,072
No es necesario.

281
00:21:45,456 --> 00:21:46,706
Quería que la vierais

282
00:21:46,707 --> 00:21:49,456
antes de que empecemos a desmenuzarla.

283
00:22:26,539 --> 00:22:29,372
Pues aquí lo tenéis. Lo
único que necesitamos.

284
00:22:35,414 --> 00:22:38,873
Hay otra cosa que os
quería enseñar, Alteza.

285
00:23:03,998 --> 00:23:06,080
Los grabaron los niños del bosque.

286
00:23:06,081 --> 00:23:07,914
¿Cuándo?

287
00:23:13,414 --> 00:23:15,706
Hace mucho tiempo.

288
00:23:18,873 --> 00:23:21,330
Estuvieron justo aquí,

289
00:23:21,331 --> 00:23:23,748
donde estamos ahora nosotros.

290
00:23:23,749 --> 00:23:28,914
Antes de que existieran los Targaryen,
los Stark o los Lannister.

291
00:23:28,915 --> 00:23:30,998
Puede que incluso antes de
que existieran los humanos.

292
00:23:32,080 --> 00:23:33,330
No.

293
00:23:43,873 --> 00:23:48,581
Los niños y los Primeros Hombres
estuvieron juntos aquí.

294
00:23:48,582 --> 00:23:50,789
¿Qué hicieron? ¿Combatir entre sí?

295
00:24:01,330 --> 00:24:06,372
Unieron sus fuerzas contra
un enemigo común.

296
00:24:06,373 --> 00:24:10,247
A pesar de sus diferencias,
a pesar de sus suspicacias.

297
00:24:12,414 --> 00:24:13,414
Unidos.

298
00:24:15,247 --> 00:24:18,330
Tenemos que hacer lo propio
si queremos sobrevivir.

299
00:24:21,956 --> 00:24:24,164
Porque el enemigo es real.

300
00:24:25,789 --> 00:24:27,414
Siempre lo ha sido.

301
00:24:37,956 --> 00:24:39,706
¿Y decís que no podéis derrotarlos

302
00:24:39,707 --> 00:24:43,622
sin mis ejércitos y mis dragones?

303
00:24:43,623 --> 00:24:46,247
No, no creo que sea capaz.

304
00:24:54,456 --> 00:24:56,748
Lucharé por vos.

305
00:24:56,749 --> 00:24:58,622
Lucharé por el Norte.

306
00:25:02,706 --> 00:25:04,873
Cuando os arrodilléis.

307
00:25:10,497 --> 00:25:12,039
Mi gente...

308
00:25:13,456 --> 00:25:15,748
no aceptará a un gobernante sureño.

309
00:25:15,749 --> 00:25:18,289
No después de todo lo que han sufrido.

310
00:25:21,789 --> 00:25:24,330
Lo aceptarán si su rey lo acepta.

311
00:25:25,998 --> 00:25:28,998
Os eligieron para liderarlos.

312
00:25:28,999 --> 00:25:31,164
Os eligieron para protegerlos.

313
00:25:32,789 --> 00:25:35,998
¿Acaso no es su supervivencia más
importante que vuestro orgullo?

314
00:25:56,372 --> 00:25:58,456
¿Qué ocurre?

315
00:25:58,457 --> 00:26:01,205
Hemos tomado Roca Casterly.

316
00:26:01,206 --> 00:26:03,205
Eso son buenas noticias.

317
00:26:07,706 --> 00:26:08,873
¿Verdad?

318
00:26:16,914 --> 00:26:19,205
Seguro que preferís discutir
esta cuestión entre vosotros.

319
00:26:19,206 --> 00:26:20,873
- Quizá...
- Quedaos.

320
00:26:21,956 --> 00:26:23,956
Todos mis aliados han perecido.

321
00:26:23,957 --> 00:26:26,372
Me los han arrebatado mientras
he estado sentada en esta isla.

322
00:26:26,373 --> 00:26:28,914
- Todavía tenéis los ejércitos más
numerosos. - Que no podrán comer

323
00:26:28,915 --> 00:26:30,998
porque Cersei se ha quedado con
todos los víveres del Dominio.

324
00:26:30,999 --> 00:26:32,998
Haced volver a Gusano Gris
y a los Inmaculados.

325
00:26:32,999 --> 00:26:35,789
Aún nos quedan suficientes barcos para
llevar a los dothraki al continente.

326
00:26:35,790 --> 00:26:38,039
Centraos en el asedio a
Desembarco del Rey.

327
00:26:38,040 --> 00:26:41,079
- Tenemos un plan. Aún es el
plan adecuado. - ¿¡El plan adecuado!?

328
00:26:41,080 --> 00:26:45,873
Por vuestro plan hemos perdido Dorne,
las Islas del Hierro y el Dominio.

329
00:26:45,874 --> 00:26:49,289
- Quizá haya subestimado a nuestros
enemigos... - ¿Nuestros enemigos?

330
00:26:49,290 --> 00:26:51,539
A vuestra familia, queréis decir.

331
00:26:51,540 --> 00:26:54,414
Puede que, después de todo,
no queráis dañarlos.

332
00:27:03,122 --> 00:27:05,330
Se acabaron los planes inteligentes.

333
00:27:05,331 --> 00:27:06,998
Tengo tres dragones inmensos.

334
00:27:06,999 --> 00:27:08,706
Voy a volar con ellos
hasta la Fortaleza Roja.

335
00:27:08,707 --> 00:27:10,039
Ya hemos discutido esto.

336
00:27:10,040 --> 00:27:13,289
Mis enemigos están en la Fortaleza Roja.

337
00:27:13,290 --> 00:27:16,664
¿Qué clase de reina soy si no arriesgo
mi vida para luchar contra ellos?

338
00:27:16,665 --> 00:27:18,414
Una reina lista.

339
00:27:21,789 --> 00:27:23,789
¿Qué opináis vos que debería hacer?

340
00:27:26,122 --> 00:27:28,372
- Jamás osaría...
- Estoy en guerra.

341
00:27:28,373 --> 00:27:30,414
Y voy perdiendo.

342
00:27:32,080 --> 00:27:33,956
¿Qué opináis que debería hacer?

343
00:27:40,539 --> 00:27:42,998
Jamás pensé que los dragones
volverían a existir.

344
00:27:42,999 --> 00:27:43,998
Ni yo ni nadie.

345
00:27:46,289 --> 00:27:48,122
Vuestros seguidores

346
00:27:48,123 --> 00:27:51,289
saben que sois capaz de
hacer posible lo imposible.

347
00:27:52,664 --> 00:27:54,164
Quizá eso les ayude a creer

348
00:27:54,165 --> 00:27:57,330
que podéis hacer que ocurran
otras cosas imposibles.

349
00:27:57,331 --> 00:27:59,289
Construir un mundo distinto

350
00:27:59,290 --> 00:28:01,706
al mundo de mierda que
siempre han conocido.

351
00:28:03,956 --> 00:28:08,330
Mas si los usáis para fundir
castillos e incendiar ciudades,

352
00:28:08,331 --> 00:28:09,956
no seréis distinta a otros.

353
00:28:11,664 --> 00:28:13,664
Solo seréis más de lo mismo.

354
00:28:28,497 --> 00:28:30,164
No acometas.

355
00:28:43,039 --> 00:28:44,998
No vayas a donde tu enemigo te dirige.

356
00:28:46,664 --> 00:28:48,039
Arriba.

357
00:28:53,039 --> 00:28:55,742
- Y no... - No te enfrentes a
alguien como ella, para empezar.

358
00:29:01,706 --> 00:29:03,205
Bonita espada.

359
00:29:05,497 --> 00:29:06,831
Y preciosa daga.

360
00:29:14,205 --> 00:29:17,164
Si no se ha aportado una cantidad
suficiente de grano a nuestras arcas,

361
00:29:17,165 --> 00:29:19,581
mucho me temo que tendrán que
pasar con lo que hayan entregado.

362
00:29:19,582 --> 00:29:20,873
No podemos...

363
00:29:25,205 --> 00:29:26,748
Llevo un tiempo sin entrenar.

364
00:29:26,749 --> 00:29:29,372
Puedo hacer venir al maestro de armas
para tal menester, mi señora.

365
00:29:29,373 --> 00:29:32,247
Él no derrotó al Perro.

366
00:29:32,248 --> 00:29:34,289
Vos sí.

367
00:29:34,290 --> 00:29:35,789
Quiero entrenar con vos.

368
00:29:37,873 --> 00:29:41,164
Jurasteis servir a ambas
hijas de mi madre,

369
00:29:41,165 --> 00:29:42,289
¿verdad?

370
00:29:49,956 --> 00:29:51,581
Apártate, Podrick.

371
00:29:56,122 --> 00:29:58,539
No podéis luchar con eso, mi
señora. Es demasiado pequeña.

372
00:29:58,540 --> 00:30:00,748
No os heriré. No os preocupéis.

373
00:30:02,164 --> 00:30:04,122
Procuraré no hacerlo.

374
00:31:19,706 --> 00:31:21,706
¿Quién os ha enseñado a hacer eso?

375
00:31:21,707 --> 00:31:23,372
Nadie.

376
00:31:57,998 --> 00:32:00,664
- ¿Qué opináis de ella?
- ¿De quién?

377
00:32:00,665 --> 00:32:05,122
Creo que sabéis de quién hablo.

378
00:32:05,123 --> 00:32:07,456
Opino que tiene buen corazón.

379
00:32:07,457 --> 00:32:09,247
¿Buen corazón?

380
00:32:09,248 --> 00:32:11,914
Sí, ya he visto cómo le
miráis el buen corazón.

381
00:32:11,915 --> 00:32:14,748
No tenemos tiempo para eso.

382
00:32:14,749 --> 00:32:17,581
Vi al Rey de la Noche,
Davos. Le miré a los ojos.

383
00:32:19,080 --> 00:32:21,497
¿Cuántos efectivos tenemos en
el Norte para luchar contra él?

384
00:32:21,498 --> 00:32:23,039
¿10.000? ¿Menos?

385
00:32:23,040 --> 00:32:25,164
- Menos.
- ¿Cómo?

386
00:32:25,165 --> 00:32:28,706
Hablando de buenos corazones...
Missandei de Naath.

387
00:32:29,831 --> 00:32:32,706
Ser Davos, Lord Nieve.

388
00:32:32,707 --> 00:32:34,247
Rey Nieve, ¿no?

389
00:32:34,248 --> 00:32:35,622
No, suena fatal.

390
00:32:35,623 --> 00:32:37,497
- ¿Rey Jon?
- Es igual.

391
00:32:37,498 --> 00:32:40,330
Disculpadme, mas ¿os
puedo preguntar algo?

392
00:32:40,331 --> 00:32:42,289
Por supuesto.

393
00:32:42,290 --> 00:32:46,164
¿Os llamáis Jon Nieve, pese a
que vuestro padre era Ned Stark?

394
00:32:46,165 --> 00:32:48,330
Soy un bastardo.

395
00:32:50,205 --> 00:32:52,289
Mi madre y mi padre no estaban casados.

396
00:32:52,290 --> 00:32:54,247
¿Es distinta esta costumbre en Naath?

397
00:32:54,248 --> 00:32:56,164
En Naath no existe el matrimonio,

398
00:32:56,165 --> 00:32:59,122
por lo que el concepto
de bastardo tampoco.

399
00:32:59,123 --> 00:33:02,622
Suena... liberador.

400
00:33:04,622 --> 00:33:06,831
¿Por qué abandonaste tu tierra natal?

401
00:33:06,832 --> 00:33:09,456
Unos esclavistas me secuestraron.

402
00:33:09,457 --> 00:33:10,956
Lo siento.

403
00:33:10,957 --> 00:33:14,080
Si se me permite, ¿cómo una esclava

404
00:33:14,081 --> 00:33:16,330
acaba aconsejando a Daenerys Targaryen?

405
00:33:16,331 --> 00:33:20,205
Me compró a mi amo y me liberó.

406
00:33:20,206 --> 00:33:21,998
Estuvo bien de su parte.

407
00:33:21,999 --> 00:33:25,956
Claro, ahora la sirves a ella, ¿no?

408
00:33:25,957 --> 00:33:30,122
Sirvo a mi reina porque
quiero servir a mi reina.

409
00:33:30,123 --> 00:33:31,873
Porque creo en ella.

410
00:33:31,874 --> 00:33:34,831
¿Y si mañana quisieras
zarpar a tu casa, Naath?

411
00:33:34,832 --> 00:33:38,164
Entonces, me daría un barco
y me desearía buena suerte.

412
00:33:39,330 --> 00:33:40,330
¿Eso crees?

413
00:33:41,706 --> 00:33:43,164
Lo sé.

414
00:33:43,165 --> 00:33:46,164
Todos los que vinimos
con ella desde Essos

415
00:33:46,165 --> 00:33:47,873
creemos en ella.

416
00:33:47,874 --> 00:33:50,539
No es nuestra reina porque sea la hija

417
00:33:50,540 --> 00:33:53,664
de un rey al que jamás
llegamos a conocer.

418
00:33:53,665 --> 00:33:56,456
Es la reina que escogimos.

419
00:33:58,039 --> 00:34:00,330
¿Me perdonaríais si me cambio de bando?

420
00:34:05,581 --> 00:34:07,497
¿Es eso un navío Greyjoy?

421
00:34:24,748 --> 00:34:26,372
¡Alto!

422
00:34:50,914 --> 00:34:52,581
Jon.

423
00:34:55,748 --> 00:34:57,080
No sabía que estabas aquí.

424
00:35:04,247 --> 00:35:06,414
Sansa...

425
00:35:08,080 --> 00:35:10,414
¿está bien?

426
00:35:11,456 --> 00:35:13,581
Lo que hiciste por ella...

427
00:35:14,873 --> 00:35:16,914
es la única razón por la
que no voy a matarte.

428
00:35:25,372 --> 00:35:27,956
Nos dijeron que tu tío
atacó a vuestra flota.

429
00:35:27,957 --> 00:35:30,789
Creíamos que estabais muertos.

430
00:35:30,790 --> 00:35:32,414
Yo debería estarlo.

431
00:35:32,415 --> 00:35:33,789
¿Y tu hermana?

432
00:35:35,414 --> 00:35:37,914
La tiene Euron.

433
00:35:37,915 --> 00:35:40,622
He venido a pedirle a la reina
que me ayude a recuperarla.

434
00:35:43,456 --> 00:35:44,914
La reina se ha ido.

435
00:35:46,789 --> 00:35:49,247
¿Adónde ha ido?

436
00:35:49,248 --> 00:35:52,831
¡Dad de beber a los caballos!

437
00:36:08,664 --> 00:36:11,497
Todo el oro ha llegado a salvo
a Desembarco del Rey.

438
00:36:11,498 --> 00:36:12,664
Bien.

439
00:36:12,665 --> 00:36:13,998
Tenemos que conseguir
que estos últimos carros

440
00:36:13,999 --> 00:36:16,080
crucen el Aguasnegras
antes del anochecer.

441
00:36:16,081 --> 00:36:17,789
Si se produce una
emboscada en la encabezada,

442
00:36:17,790 --> 00:36:20,080
los refuerzos de la retaguardia
no podrán llegar a tiempo.

443
00:36:20,081 --> 00:36:21,706
Vamos algo justos de tiempo, pues.

444
00:36:21,707 --> 00:36:23,164
Si me lo permitís,

445
00:36:23,165 --> 00:36:26,330
azotar a los rezagados tiene un
marcado efecto en su movilidad.

446
00:36:28,080 --> 00:36:30,789
Démosles primero una advertencia.

447
00:36:30,790 --> 00:36:32,706
Estos hombres han
combatido bien en Altojardín.

448
00:36:43,664 --> 00:36:46,080
Vamos, cargadlo aquí.

449
00:36:46,081 --> 00:36:48,330
¡Arriba!

450
00:36:51,581 --> 00:36:53,330
- Ser Jaime.
- Rickon.

451
00:36:53,331 --> 00:36:54,748
Dickon.

452
00:36:58,164 --> 00:37:00,831
Me han dicho que luchaste
con bravura en Altojardín.

453
00:37:00,832 --> 00:37:02,039
¿Tu primera batalla?

454
00:37:03,873 --> 00:37:06,247
¿Y qué?

455
00:37:06,248 --> 00:37:07,497
Fue glorioso.

456
00:37:07,498 --> 00:37:10,039
Vamos, tu padre no está aquí.

457
00:37:11,539 --> 00:37:14,456
Toda mi vida, hemos estado
comprometidos con la casa Tyrell.

458
00:37:14,457 --> 00:37:17,706
Conocía a algunos de esos
hombres, había cazado con ellos.

459
00:37:17,707 --> 00:37:20,456
No merecían morir.

460
00:37:20,457 --> 00:37:22,622
Pero Lady Olenna escogió
traicionar a su reina

461
00:37:22,623 --> 00:37:24,748
y dar su apoyo a la chica Targaryen.

462
00:37:24,749 --> 00:37:27,706
Y aquí estamos.

463
00:37:27,707 --> 00:37:29,873
No esperaba que oliese así.

464
00:37:29,874 --> 00:37:31,956
Los hombres se cagan
encima cuando mueren.

465
00:37:31,957 --> 00:37:34,039
¿No os enseñan eso en
la escuela de niños ricos?

466
00:37:35,914 --> 00:37:38,080
Bueno, lo aprendí a los cinco años.

467
00:37:45,122 --> 00:37:47,289
¿Qué?

468
00:37:47,290 --> 00:37:49,247
Escucha.

469
00:38:00,956 --> 00:38:04,706
¡Lanzas y escudos! ¡Lanzas y escudos!

470
00:38:04,707 --> 00:38:06,247
- ¿Qué pasa?
- ¡En fila!

471
00:38:06,248 --> 00:38:09,247
¡Lanzas y escudos! ¡Lanzas y escudos!

472
00:38:10,706 --> 00:38:13,748
¡En fila, ya!

473
00:38:13,749 --> 00:38:15,956
¡Formad! ¡Vamos, amigos!

474
00:38:15,957 --> 00:38:17,539
¡Proteged esos carros!

475
00:38:17,540 --> 00:38:19,998
¡Formad una línea! ¡Formad una línea!

476
00:38:23,414 --> 00:38:25,122
¡Rodead esas lanzas!

477
00:38:31,956 --> 00:38:34,122
¡Muro de escudos!

478
00:38:35,456 --> 00:38:37,122
¡No dejéis huecos!

479
00:38:37,123 --> 00:38:40,456
- ¡Arqueros, preparados!
- ¡Aguantad juntos!

480
00:38:40,457 --> 00:38:42,497
- ¡Arqueros!
- ¡Manteneos alerta!

481
00:38:42,498 --> 00:38:44,289
¡Agrupaos!

482
00:38:44,290 --> 00:38:46,122
¡Alineaos, chicos!

483
00:38:46,123 --> 00:38:48,539
- ¡Preparados!
- ¡Ahí vienen!

484
00:39:13,539 --> 00:39:15,873
¡Valor, muchachos! ¡Valor!

485
00:39:15,874 --> 00:39:18,789
¡Quietos! ¡Esperad!

486
00:39:18,790 --> 00:39:20,956
¡Lanzas fuera!

487
00:39:25,164 --> 00:39:28,539
- ¡Lanzas fuera!
- ¡Preparaos! ¡Manteneos alineados!

488
00:39:38,247 --> 00:39:40,831
- Vuelve a Desembarco del Rey.
- No pienso abandonar a mi ejército.

489
00:39:40,832 --> 00:39:43,164
Eres el comandante, no un
jodido soldado de infantería.

490
00:39:43,165 --> 00:39:45,205
Esos hijos de puta están a
punto de llevársenos por delante.

491
00:39:46,372 --> 00:39:48,372
Podemos frenarlos.

492
00:40:06,372 --> 00:40:07,873
¡Dracarys!

493
00:40:45,622 --> 00:40:48,039
¡Manteneos en posición!

494
00:40:48,040 --> 00:40:49,414
¡Quietos!

495
00:40:50,831 --> 00:40:52,956
- ¡Quietos, muchachos!
- ¡Mantened la posición!

496
00:41:01,122 --> 00:41:02,581
¡Quietos!

497
00:41:25,247 --> 00:41:27,456
¡Tensad!

498
00:41:27,457 --> 00:41:28,456
¡Disparad!

499
00:42:03,330 --> 00:42:05,581
- ¡Arqueros!
- ¡Arqueros!

500
00:42:05,582 --> 00:42:07,330
¡Arqueros, conmigo!

501
00:42:07,331 --> 00:42:10,289
- ¡Arqueros, en línea!
- ¡En línea!

502
00:42:15,956 --> 00:42:17,664
- ¡Cargad!
- ¡Cargad!

503
00:42:17,665 --> 00:42:20,164
¡Tensad!

504
00:42:29,205 --> 00:42:30,873
- ¡Disparad!
- ¡Disparad!

505
00:42:37,998 --> 00:42:39,205
¡Corred!

506
00:42:50,706 --> 00:42:52,330
El escorpión de Qyburn está ahí.

507
00:42:52,331 --> 00:42:53,372
Entonces id a por él.

508
00:42:53,373 --> 00:42:54,873
No puedo disparar con una sola mano.

509
00:42:57,539 --> 00:42:59,873
¡Vamos!

510
00:44:11,831 --> 00:44:14,289
¡Necesito ayuda!

511
00:45:16,289 --> 00:45:17,998
¿Dónde estás?

512
00:45:40,289 --> 00:45:42,498
Tu gente no sabe luchar.

513
00:46:28,330 --> 00:46:30,080
¡Cubríos!

514
00:47:26,497 --> 00:47:27,873
Venga, cabronazo.

515
00:47:27,874 --> 00:47:29,039
Dracarys.

516
00:48:42,456 --> 00:48:43,456
Huye, idiota.

517
00:48:45,080 --> 00:48:47,080
Vamos, chico. ¡Arre!

518
00:48:55,914 --> 00:48:58,956
Idiota. Jodido idiota.

519
00:49:28,024 --> 00:49:34,957
www.subtitulamos.tv

520
00:50:51,622 --> 00:50:53,302
No estoy aquí para asesinar.

521
00:50:53,497 --> 00:50:55,205
Arrodillaos y uníos a mí.

522
00:50:55,581 --> 00:50:58,205
O negaos y morid.

523
00:51:00,706 --> 00:51:03,164
Debéis encontrar una forma
de hacer que os escuche.

524
00:51:04,205 --> 00:51:06,045
Derrotaremos a todo

525
00:51:07,247 --> 00:51:08,372
lo que se ponga por delante.

526
00:51:09,706 --> 00:51:12,497
Bran vio al Rey de la Noche
y a su ejército yendo

527
00:51:12,498 --> 00:51:13,706
hacia Guardiaoriente.

528
00:51:15,122 --> 00:51:16,654
Algo terrible está por venir.

