1
00:00:07,945 --> 00:00:10,782
Han pasado ya cuatro horas desde
que David Koresh y sus seguidores

2
00:00:10,916 --> 00:00:13,405
se negaran a entregarse al FBI

3
00:00:13,483 --> 00:00:16,181
tras el sangriento tiroteo con la ATF.

4
00:00:16,321 --> 00:00:18,350
Los detalles son
escasos, pero la pregunta

5
00:00:18,475 --> 00:00:22,217
que todo el mundo parece hacerse
es "¿cuándo van a salir?".

6
00:00:24,162 --> 00:00:27,661
Los agentes federales se vieron
sometidos a fuego intenso y continuo

7
00:00:27,708 --> 00:00:29,777
mientras se aproximaban
al rancho propiedad de...

8
00:00:29,904 --> 00:00:32,640
Nos están haciendo parecer monstruos.

9
00:00:32,773 --> 00:00:34,642
Dicen que abusamos de niños.

10
00:00:35,410 --> 00:00:38,346
Todos en la capilla se
preguntan por qué no salimos.

11
00:00:39,114 --> 00:00:40,648
Necesito que hables con ellos.

12
00:00:40,782 --> 00:00:42,117
Que se cree fueron almacenadas

13
00:00:42,249 --> 00:00:44,085
por miembros de la
secta de los Davidianos.

14
00:00:46,855 --> 00:00:50,758
Las negociaciones han fracasado,
Noesner. Han roto el acuerdo.

15
00:00:51,526 --> 00:00:53,995
Deja que yo me ocupe, puedo tener
el edificio despejado para la comida.

16
00:00:54,129 --> 00:00:56,832
Escucha. No es la primera vez en
la historia de las negociaciones

17
00:00:56,965 --> 00:00:59,767
que alguien rompe un acuerdo, ¿vale?

18
00:00:59,901 --> 00:01:03,005
El objetivo principal tiene que ser
sacar a esos niños sanos y salvos.

19
00:01:03,138 --> 00:01:04,506
Despejar el edificio viene después.

20
00:01:04,639 --> 00:01:05,974
Nos están tomando el pelo.

21
00:01:06,108 --> 00:01:08,175
Ahora es el momento de
ejercer más presión.

22
00:01:08,310 --> 00:01:11,647
No, no, no. No confundamos venganza
con conseguir lo que queremos.

23
00:01:15,650 --> 00:01:17,618
"Goteo, flujo, inundación".
Esa es mi próxima estrategia.

24
00:01:17,752 --> 00:01:19,554
Si puedo conseguir que
salga gente a cuentagotas,

25
00:01:19,609 --> 00:01:21,489
más los seguirán en un flujo continuo,

26
00:01:21,546 --> 00:01:23,288
y en cuanto Koresh vea
salir a la suficiente gente,

27
00:01:23,335 --> 00:01:25,085
no querrá quedarse el último.

28
00:01:25,493 --> 00:01:27,228
Eso socavaría su autoridad.

29
00:01:27,252 --> 00:01:28,896
Guiará a la salida al resto él mismo

30
00:01:28,931 --> 00:01:31,133
y todo esto habrá acabado.

31
00:01:32,234 --> 00:01:34,202
Solo necesito algo de tiempo.

32
00:01:34,335 --> 00:01:36,770
De acuerdo.

33
00:01:39,007 --> 00:01:40,341
Pero...

34
00:01:41,376 --> 00:01:45,613
una pequeña demostración de
fuerza podría atraer su atención.

35
00:01:46,581 --> 00:01:48,049
Vale.

36
00:01:48,817 --> 00:01:49,919
Todos estos años...

37
00:01:51,285 --> 00:01:53,489
me habéis considerado vuestro líder.

38
00:01:54,823 --> 00:01:57,092
Para guiaros en este viaje.

39
00:01:58,225 --> 00:02:00,194
Pero no soy ningún líder.

40
00:02:00,329 --> 00:02:02,965
Soy un discípulo. Como vosotros.

41
00:02:04,799 --> 00:02:07,169
Dios me ha ordenado quedarme aquí.

42
00:02:08,669 --> 00:02:11,172
Y esperar su señal antes
de salir ahí fuera.

43
00:02:13,108 --> 00:02:14,642
Pero no puedo pediros
que hagáis lo mismo.

44
00:02:16,677 --> 00:02:20,816
Y el que quiera irse,
es libre de hacerlo.

45
00:02:20,949 --> 00:02:23,618
Pero aquellos que penséis en marcharos,

46
00:02:24,652 --> 00:02:26,587
quiero que os preguntéis...

47
00:02:27,955 --> 00:02:31,425
por qué habéis renunciado a todas
las comodidades que teníais

48
00:02:31,560 --> 00:02:32,993
para venir aquí.

49
00:02:34,062 --> 00:02:36,699
Lo sepáis o no, vinisteis
aquí para poneros a prueba.

50
00:02:38,265 --> 00:02:39,901
Y esto es una prueba.

51
00:02:42,437 --> 00:02:44,139
Este es nuestro tormento.

52
00:02:46,540 --> 00:02:48,977
Es hora de demostrar a
través del sufrimiento...

53
00:02:49,743 --> 00:02:53,014
que de verdad somos dignos
del milagro que ha de venir.

54
00:02:58,653 --> 00:03:03,057
El reino de los cielos se aproxima.

55
00:03:05,026 --> 00:03:08,396
Y aquellos de nosotros
que pasen esa prueba

56
00:03:08,529 --> 00:03:10,632
serán dignos.

57
00:03:12,234 --> 00:03:14,937
Y aquellos que no la pasen...

58
00:03:17,337 --> 00:03:20,775
bueno... tendrán que
responder ante Dios.

59
00:03:21,710 --> 00:03:24,913
Y no puedo...

60
00:03:25,681 --> 00:03:27,249
¡David!

61
00:03:54,133 --> 00:03:57,172
www.subtitulamos.tv

62
00:04:07,822 --> 00:04:09,258
Estás ardiendo.

63
00:04:11,759 --> 00:04:13,996
Traeré agua.

64
00:04:47,661 --> 00:04:49,363
¿Cuál es mi padre?

65
00:05:04,146 --> 00:05:07,148
No deberías estar aquí.

66
00:05:07,281 --> 00:05:10,050
¿Conoces ese mirto de ahí fuera?

67
00:05:10,184 --> 00:05:11,853
- ¿El que hay delante?
- Sí.

68
00:05:15,923 --> 00:05:18,259
Mi padre y yo lo plantamos
cuando tenía cinco años.

69
00:05:20,995 --> 00:05:23,164
Le encantaba ese viejo árbol.

70
00:05:25,365 --> 00:05:28,002
Siempre quiso que le
enterraran junto a él.

71
00:05:30,738 --> 00:05:32,439
Y, ahora, mira.

72
00:05:32,574 --> 00:05:36,778
En cambio, va a ser enterrado
con cubos y palas como...

73
00:05:36,911 --> 00:05:39,281
como si fuera basura.

74
00:06:18,752 --> 00:06:20,922
Atrás. Atrás.

75
00:06:22,223 --> 00:06:24,759
Prometisteis no entrar
en nuestros terrenos.

76
00:06:24,891 --> 00:06:27,261
Bueno, David también hizo una promesa.

77
00:06:27,394 --> 00:06:30,431
Nos dio su palabra de que, tras la
emisión de su mensaje, saldría.

78
00:06:30,564 --> 00:06:34,468
No ha salido. Ha... ha roto su promesa.

79
00:06:35,737 --> 00:06:37,105
¿Podría ponerse al teléfono?

80
00:06:37,237 --> 00:06:38,672
No. No quiere hablar
contigo en este momento.

81
00:06:39,439 --> 00:06:41,341
Escucha, Steve, mis
jefes están frustrados.

82
00:06:41,475 --> 00:06:43,410
No comprenden por qué no habéis salido.

83
00:06:43,543 --> 00:06:46,578
Bueno, estoy avergonzado
de eso, a nivel personal.

84
00:06:46,672 --> 00:06:48,594
Íbamos a salir, pero...

85
00:06:48,813 --> 00:06:50,813
Dios le dijo a David que
teníamos que esperar.

86
00:06:50,918 --> 00:06:54,055
- ¿Dios se lo dijo?
- Sí, igual que vosotros

87
00:06:54,187 --> 00:06:57,535
estáis subordinados a una
autoridad, nosotros también.

88
00:06:58,378 --> 00:06:59,934
Vale. ¿Y ahora qué?

89
00:07:00,995 --> 00:07:06,201
Pues, ahora, esperamos una señal
de Dios que nos diga que salgamos.

90
00:07:10,605 --> 00:07:12,307
Escucha...

91
00:07:13,208 --> 00:07:17,212
sé que todo esto te parecerá gracioso.

92
00:07:18,379 --> 00:07:19,781
Pero...

93
00:07:19,913 --> 00:07:23,949
¿y si existe un poder
superior a nosotros, Gary?

94
00:07:24,651 --> 00:07:28,757
Y ese poder superior habla con David.

95
00:07:30,024 --> 00:07:32,325
Si existe un Dios en este universo,

96
00:07:32,459 --> 00:07:35,295
y existen las leyes del
hombre y las leyes divinas,

97
00:07:35,429 --> 00:07:39,400
y ese Dios que ha guiado
a David toda su vida

98
00:07:39,533 --> 00:07:42,036
le dice: "Espera"...

99
00:07:43,338 --> 00:07:45,306
¿Qué se supone que ha de hacer?

100
00:07:45,439 --> 00:07:47,074
Bueno, tengo que ser
sincero contigo, Steve.

101
00:07:47,208 --> 00:07:49,243
No sé cómo se lo van a tomar mis jefes

102
00:07:49,377 --> 00:07:52,247
cuando les diga que estamos
esperando una señal de Dios.

103
00:07:53,881 --> 00:07:56,852
¿Sabes? Lo que sí me vendría
bien es una señal de buena fe.

104
00:07:58,252 --> 00:08:00,322
Que David pudiera hacer
salir a algunas personas.

105
00:08:00,408 --> 00:08:02,658
¿Qué? ¿Crees que somos rehenes?

106
00:08:02,940 --> 00:08:04,940
Aquí nadie somos rehenes, Gary.

107
00:08:05,026 --> 00:08:08,281
Todos son libres de entrar
y salir cuando les plazca.

108
00:08:09,463 --> 00:08:11,132
Entonces, ¿por qué no sale nadie?

109
00:08:11,264 --> 00:08:13,901
Porque, en este momento, todo el
mundo se siente más seguro aquí

110
00:08:14,035 --> 00:08:16,104
que ahí fuera con vosotros.

111
00:08:16,237 --> 00:08:19,068
Y porque una vez dentro
de este edificio,

112
00:08:19,209 --> 00:08:20,487
podríais alterar toda clase

113
00:08:20,520 --> 00:08:22,115
de pruebas de un modo conveniente.

114
00:08:22,162 --> 00:08:24,579
Y podríais inventaros
cualquier tipo de historia.

115
00:08:24,711 --> 00:08:26,247
Pero si este edificio
se mantiene en pie,

116
00:08:26,381 --> 00:08:29,417
y los periodistas y los medios
pueden ver la evidencia,

117
00:08:29,480 --> 00:08:32,283
entonces se demostrará bien a
las claras lo que ha pasado aquí,

118
00:08:32,307 --> 00:08:35,990
lo que esos hombres... lo que tus
hombres han venido a hacer aquí.

119
00:08:37,858 --> 00:08:40,627
- ¿Quieres que salgamos?
- David, escucha. Tienes que...

120
00:08:40,761 --> 00:08:43,263
Entonces, ¿por qué traéis esos tanques?

121
00:08:43,397 --> 00:08:46,733
¿Sabes qué me dice eso?

122
00:08:46,867 --> 00:08:48,436
Que esto es la guerra.

123
00:08:50,204 --> 00:08:53,507
¿Por qué traéis a toda esa
gente aquí arma en mano?

124
00:08:53,641 --> 00:08:55,276
Para la guerra, Gary.

125
00:08:56,176 --> 00:08:58,146
¿Y ahora esos tanques?

126
00:08:58,280 --> 00:09:00,180
¿Y esa gente que nos rodea?

127
00:09:01,748 --> 00:09:03,925
Dices que quieres que salgamos,

128
00:09:04,440 --> 00:09:06,878
pero a nosotros no nos parece eso.

129
00:09:08,522 --> 00:09:10,157
David...

130
00:09:30,011 --> 00:09:31,646
"Nivel personal".

131
00:09:33,180 --> 00:09:34,648
"A nivel personal".

132
00:09:35,717 --> 00:09:37,586
¿Qué acabamos de aprender
de esta conversación?

133
00:09:37,718 --> 00:09:40,188
Que harán todo lo que
les diga este tal Koresh.

134
00:09:40,320 --> 00:09:42,123
No, eso ya lo sabíamos.

135
00:09:42,974 --> 00:09:44,615
Pero Steve ha dicho que
se sentía avergonzado

136
00:09:44,677 --> 00:09:46,084
de eso "a nivel personal".

137
00:09:46,194 --> 00:09:48,094
Se está apartando de Koresh.

138
00:09:48,862 --> 00:09:50,531
Diciendo que no está de acuerdo.

139
00:09:51,298 --> 00:09:53,434
¿Qué puedes decirme de
este tal Steve Schneider?

140
00:09:53,568 --> 00:09:57,105
Bueno, fue profesor de Teología
en la Universidad de Hawái.

141
00:09:57,238 --> 00:09:59,607
Es oriundo de Wisconsin.

142
00:09:59,739 --> 00:10:02,108
Él y su mujer se unieron
al grupo hace seis años.

143
00:10:02,216 --> 00:10:03,741
Es su reclutador estrella.

144
00:10:03,765 --> 00:10:05,413
El grupo casi se ha duplicado
desde que él se unió.

145
00:10:05,467 --> 00:10:07,514
- ¿De veras?
- Nuestro informador dice

146
00:10:07,649 --> 00:10:09,817
que es el pegamento que
mantiene unido ese lugar.

147
00:10:09,950 --> 00:10:11,418
Y no te lo pierdas.

148
00:10:11,551 --> 00:10:13,253
Su mujer, Judy,

149
00:10:13,386 --> 00:10:15,390
ha tenido un hijo
recientemente con Koresh.

150
00:10:15,522 --> 00:10:19,393
Eso no puede ser bueno para la relación.

151
00:10:19,526 --> 00:10:20,527
Sí.

152
00:10:23,665 --> 00:10:25,433
Si fue Steve el que trajo
a la mayoría de esa gente,

153
00:10:25,565 --> 00:10:28,235
imagino que se sentirá
responsable de su bienestar.

154
00:10:28,368 --> 00:10:32,473
¿Verdad? Centremos toda
nuestra atención en él.

155
00:10:33,241 --> 00:10:36,211
Si podemos convencer a
Steve, todo esto acaba.

156
00:10:41,082 --> 00:10:43,484
¿David?

157
00:10:44,285 --> 00:10:46,288
¿Puedes oírme?

158
00:10:47,454 --> 00:10:49,556
Me gustaría sacar a unas personas.

159
00:10:50,324 --> 00:10:52,727
Los chicos de Jaydean no tienen madre

160
00:10:52,859 --> 00:10:57,731
y Margaret y Catherine son...

161
00:10:57,866 --> 00:10:59,266
son demasiado mayores para esto.

162
00:10:59,401 --> 00:11:01,368
Nos estamos quedando sin comida.

163
00:11:02,170 --> 00:11:04,139
Y el suministro de agua
está por los suelos.

164
00:11:06,174 --> 00:11:08,477
Cuantas menos bocas
que alimentar, mejor.

165
00:11:14,281 --> 00:11:16,550
- Vaya, eso va a peor.
- Sí.

166
00:11:17,517 --> 00:11:18,519
Déjame ver.

167
00:11:19,619 --> 00:11:20,654
Duele muchísimo.

168
00:11:27,027 --> 00:11:30,632
- Creo que deberías irte.
- Bueno, ¿David se marcha?

169
00:11:31,665 --> 00:11:33,334
No.

170
00:11:35,468 --> 00:11:37,872
- Entonces yo no me marcho.
- Mírate el dedo.

171
00:11:38,005 --> 00:11:42,444
Si la infección se extiende...
bueno, podrías perder la mano.

172
00:11:42,577 --> 00:11:44,479
- Lo sé.
- Podrías perder la vida.

173
00:11:44,612 --> 00:11:47,716
Duele tanto que no puedo dormir.

174
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
Córtamelo.

175
00:11:52,118 --> 00:11:53,120
¿Qué?

176
00:11:53,253 --> 00:11:54,187
Voy a perderlo de todos modos, Steve.

177
00:11:54,321 --> 00:11:55,723
- Córtamelo.
- ¡No!

178
00:11:56,757 --> 00:11:59,126
¿Ha perdido la cabeza todo el mundo?

179
00:11:59,893 --> 00:12:02,662
¡Nadie te va a cortar el
dedo! Y te voy a hacer salir

180
00:12:02,796 --> 00:12:04,431
- para recibir atención médica.
- ¡No, no lo harás!

181
00:12:04,564 --> 00:12:06,468
- Sí...
- ¡No, no lo harás!

182
00:12:12,707 --> 00:12:15,643
Acabo de hablar con ellos por teléfono.
Van a dejar salir a cuatro personas.

183
00:12:15,776 --> 00:12:18,846
- Dos de ellos niños.
- Es un comienzo.

184
00:12:18,978 --> 00:12:21,047
Cuatro personas no es para
tirar las campanas al vuelo.

185
00:12:21,181 --> 00:12:24,718
Bueno, empiezan a salir a
cuentagotas. La estrategia funciona.

186
00:12:26,686 --> 00:12:29,123
Vale. ¿Crees que puedes
ayudarme a coordinar su salida?

187
00:12:32,226 --> 00:12:33,328
Sí, claro.

188
00:13:02,857 --> 00:13:06,194
Mamá.

189
00:13:06,327 --> 00:13:08,330
Mamá. Ma...

190
00:13:19,939 --> 00:13:21,376
Hola.

191
00:13:23,209 --> 00:13:26,180
Soy Gary. ¿Cómo te llamas?

192
00:13:28,116 --> 00:13:30,050
- Leona.
- ¿Leona?

193
00:13:30,184 --> 00:13:32,187
Qué nombre tan bonito.

194
00:13:34,155 --> 00:13:37,391
Oye, ¿por qué no llamamos a tu
madre y le decimos que estás bien?

195
00:13:40,061 --> 00:13:43,465
- No podemos llamarla.
- ¿Por qué no?

196
00:13:43,970 --> 00:13:45,906
Porque vosotros la habéis matado.

197
00:14:03,102 --> 00:14:05,405
- Oye, ¿Steve?
- ¿Sí?

198
00:14:06,799 --> 00:14:09,400
Me preguntaba si podrías
hablarles al FBI de Perry.

199
00:14:09,543 --> 00:14:12,012
Por si nos dejan enterrarle fuera.

200
00:14:13,179 --> 00:14:15,281
Te pedí que le enterraras en
el refugio contra tormentas.

201
00:14:15,385 --> 00:14:17,973
Lo sé, es que... Michelle.

202
00:14:18,234 --> 00:14:19,911
Sé que significaría mucho para ella

203
00:14:19,957 --> 00:14:21,160
que pudiéramos enterrarle
junto al mirto...

204
00:14:21,288 --> 00:14:23,871
Es imposible. No va a pasar.

205
00:14:24,258 --> 00:14:26,561
¿Podrías preguntárselo? ¿Por favor?

206
00:14:28,146 --> 00:14:30,049
Puedo intentarlo.

207
00:14:30,908 --> 00:14:33,179
Vale, hoy tenemos algo ligeramente
diferente para todos vosotros.

208
00:14:33,273 --> 00:14:36,593
Nuestro invitado de hoy es el Dr. James
Tabor, profesor de... ¿Qué era?

209
00:14:36,672 --> 00:14:39,008
Estoy especializado en
religiones emergentes.

210
00:14:39,142 --> 00:14:40,810
Religiones emergentes.

211
00:14:40,943 --> 00:14:44,379
Hablemos de su interés en
esta secta de los Davidianos.

212
00:14:44,513 --> 00:14:46,782
Sí, tengo que interrumpirte, Ron.

213
00:14:47,550 --> 00:14:50,553
Yo soy de la opinión de que no
hay tal cosa como una secta.

214
00:14:50,686 --> 00:14:53,688
"Secta" es una palabra que otros
usan para hablar de ciertos

215
00:14:53,822 --> 00:14:55,624
grupos religiosos
altamente cohesionados.

216
00:14:55,758 --> 00:14:58,795
Nadie en el mundo pertenece a
lo que ellos ven como una secta.

217
00:14:58,927 --> 00:15:01,663
Sí, pero se piensa en
ciertas características

218
00:15:01,797 --> 00:15:04,399
- al pensar en una secta.
- Es cierto.

219
00:15:04,532 --> 00:15:08,704
Los primeros cristianos, según esa
definición, pertenecían a una secta.

220
00:15:08,837 --> 00:15:11,407
¿Está diciendo que Jesús
era el líder de una secta?

221
00:15:12,175 --> 00:15:14,010
No es exactamente lo que he dicho,

222
00:15:14,143 --> 00:15:18,681
pero según la definición
común de "secta", sí.

223
00:15:18,813 --> 00:15:22,684
Los teléfonos están que echan
humo. Lo ha logrado, Dr. Tabor.

224
00:15:24,085 --> 00:15:28,557
Disculpe. Mi hijo está en Monte
Carmel y tengo que hablar con él.

225
00:15:29,557 --> 00:15:31,427
¿Cómo ha pasado la barrera?

226
00:15:31,561 --> 00:15:35,163
Escuche, no estoy del todo segura de
cómo se ha visto mezclado en esto,

227
00:15:35,297 --> 00:15:37,866
pero sí sé que si pudiera hablar con él,
que si pudiera hablar con él un momento,

228
00:15:38,000 --> 00:15:40,135
conseguiría que saliera.

229
00:15:40,903 --> 00:15:42,404
Lo siento. No le puedo dejar hacer eso.

230
00:15:42,538 --> 00:15:44,073
- ¿Por qué no?
- Porque no quiero darle a él

231
00:15:44,206 --> 00:15:47,343
o a cualquiera la oportunidad
de apretar más el nudo.

232
00:15:49,079 --> 00:15:51,513
¿Cree que se van a suicidar?

233
00:15:52,313 --> 00:15:53,548
No importa lo que yo piense.

234
00:15:54,316 --> 00:15:57,019
Pero no les voy a dar la
ocasión de despedirse.

235
00:15:57,153 --> 00:15:58,855
Por favor, acompáñala fuera
de la zona de control.

236
00:15:58,989 --> 00:16:00,956
Solo quiero saber si está bien.

237
00:16:01,090 --> 00:16:02,425
Se llama David Thibodeau.

238
00:16:02,557 --> 00:16:04,326
Las noticias no dan ningún nombre.

239
00:16:04,460 --> 00:16:07,562
Lo siento, señora. En este
momento no tengo más información.

240
00:16:07,696 --> 00:16:11,600
¡Solo quiero saber si
está vivo! ¡Por favor!

241
00:16:15,171 --> 00:16:17,140
David, no te está bajando la fiebre.

242
00:16:17,273 --> 00:16:20,377
Me temo que vas a morir si
no te conseguimos ayuda.

243
00:16:24,913 --> 00:16:26,782
Forma todo parte del plan de Dios.

244
00:16:26,916 --> 00:16:29,953
No, acabo de perder a mi padre.
No te voy a perder también a ti.

245
00:16:36,125 --> 00:16:38,827
- ¿Hola?
- Hola. ¿Quién es?

246
00:16:40,729 --> 00:16:43,666
- Cyrus.
- El hijo de David.

247
00:16:43,798 --> 00:16:45,667
- Sí.
- Pues hola, Cyrus.

248
00:16:45,801 --> 00:16:47,836
¿Puede ponerse tu padre al teléfono?

249
00:16:49,672 --> 00:16:51,907
¿Me vais a matar?

250
00:16:52,675 --> 00:16:56,780
No. Nadie te va a matar.

251
00:16:57,547 --> 00:16:58,782
¿Cyrus?

252
00:16:59,581 --> 00:17:00,951
Gracias, colega.

253
00:17:02,317 --> 00:17:03,886
Ven aquí.

254
00:17:04,953 --> 00:17:06,154
Hola, soy Steve Schneider.

255
00:17:07,489 --> 00:17:10,125
Hola, Steve. Solo quería llamarte

256
00:17:10,258 --> 00:17:12,627
para informarte de que todos
han llegado sanos y salvos.

257
00:17:12,761 --> 00:17:16,164
Bien. Pues espero que eso te
demuestre nuestras intenciones.

258
00:17:17,143 --> 00:17:18,901
Queremos que esto se
resuelva pacíficamente.

259
00:17:19,035 --> 00:17:22,904
Por supuesto, ya veo que tú eres
la voz de la cordura ahí dentro.

260
00:17:23,037 --> 00:17:26,474
Seguro que la gente cuenta
contigo para que no les pase nada.

261
00:17:26,608 --> 00:17:28,610
No estoy seguro de que eso sea cierto.

262
00:17:28,743 --> 00:17:30,272
Bueno, por lo que he oído,

263
00:17:30,311 --> 00:17:32,311
tú eres la razón de que el
grupo haya crecido tanto.

264
00:17:32,448 --> 00:17:35,817
Que el grupo haya crecido tanto es
gracias a las enseñanzas de David,

265
00:17:35,951 --> 00:17:37,453
no por lo que yo haya podido hacer.

266
00:17:37,586 --> 00:17:38,989
Creo que estás siendo modesto.

267
00:17:40,556 --> 00:17:42,458
Sabiendo lo que sabes ahora...

268
00:17:43,224 --> 00:17:46,395
¿te alegras de haber llevado
a toda esa gente allí?

269
00:17:47,162 --> 00:17:49,164
No estoy seguro de adónde
quieres ir a parar, Gary.

270
00:17:49,297 --> 00:17:53,670
Bueno, ¿crees que David
busca lo mejor para todos?

271
00:17:58,574 --> 00:18:00,710
Sí.

272
00:18:00,843 --> 00:18:03,112
Porque, y perdona que te lo diga,

273
00:18:03,246 --> 00:18:06,382
no puedo evitar notar una
tendencia siempre que Dios habla

274
00:18:06,516 --> 00:18:08,551
con algún profeta moderno,

275
00:18:09,318 --> 00:18:11,519
parece que una cosa que
siempre les dice que hagan

276
00:18:11,653 --> 00:18:14,256
es acostarse con muchas mujeres jóvenes.

277
00:18:15,190 --> 00:18:18,227
Bueno, eso es un punto de vista
muy cínico de lo que pasa aquí.

278
00:18:18,360 --> 00:18:20,863
No estoy seguro de que me
guste el cariz de esto.

279
00:18:20,996 --> 00:18:24,233
- Pues explícamelo.
- No soy estúpido.

280
00:18:24,366 --> 00:18:28,069
Sé que intentas crear
disensión entre David y yo.

281
00:18:28,837 --> 00:18:31,040
Tienes razón, eso hago.
¿Porque sabes qué creo?

282
00:18:31,941 --> 00:18:34,210
Creo que David se está muriendo

283
00:18:34,343 --> 00:18:36,545
y creo que no le importa
arrastraros a todos con él.

284
00:18:36,679 --> 00:18:38,614
¿Sabes, Gary? Estás
por completo equivocado,

285
00:18:38,747 --> 00:18:40,516
lo que no alcanzas a comprender...

286
00:18:40,649 --> 00:18:42,218
es que esto es real.

287
00:18:42,351 --> 00:18:44,820
Yo sí que creo que David
es el cordero de Dios.

288
00:18:44,953 --> 00:18:46,989
No porque haya usado
algún truco de magia,

289
00:18:47,123 --> 00:18:50,960
sino por lo que he presenciado
con mis propios ojos.

290
00:18:51,094 --> 00:18:56,298
Pero ha perdido el norte,
Steve. Creo que puedes ver eso.

291
00:18:57,467 --> 00:19:02,338
Durante años, David ha profetizado
que iba a pasar exactamente esto.

292
00:19:02,470 --> 00:19:05,441
Desde el modo en que apareceríais
hasta los tanques, los soldados, todo.

293
00:19:05,574 --> 00:19:08,378
No se me ocurre otra
explicación que tenga sentido.

294
00:19:09,144 --> 00:19:12,682
¿Por un delito menor
de armas? ¿Todo esto?

295
00:19:12,815 --> 00:19:14,784
¿Crees que ha perdido el norte?

296
00:19:14,916 --> 00:19:19,121
Todo lo que David ha profetizado
se ha hecho realidad.

297
00:19:33,201 --> 00:19:35,503
Eh, niños, alejaos de la ventana.

298
00:19:35,637 --> 00:19:37,539
No es seguro.

299
00:19:43,546 --> 00:19:45,447
¿Por qué hacen esto?

300
00:19:45,580 --> 00:19:47,082
No lo sé.

301
00:19:47,216 --> 00:19:49,118
Vamos. Venga.

302
00:19:50,152 --> 00:19:53,056
¿Qué ocurre?

303
00:19:57,258 --> 00:19:59,361
Lo que les pasa por la
cabeza a las personas.

304
00:19:59,495 --> 00:20:02,698
Esos de la unidad antiterrorista,
¿por qué actúa así gente adulta?

305
00:20:02,832 --> 00:20:05,701
Son solo unos lunáticos,
por todos los santos.

306
00:20:05,834 --> 00:20:07,570
Están hechos de esa pasta.

307
00:20:08,403 --> 00:20:11,708
Lo triste es que los Davidianos
no pueden distinguirnos de ellos.

308
00:20:16,077 --> 00:20:18,080
Necesito que me consigas
una videocámara.

309
00:20:19,815 --> 00:20:21,851
¿Listo? ¿Qué tal tengo el pelo?

310
00:20:21,983 --> 00:20:23,585
Todo lo bien que es posible.

311
00:20:23,719 --> 00:20:25,520
Cierra el pico.

312
00:20:25,653 --> 00:20:27,190
Vale. Listos.

313
00:20:28,591 --> 00:20:31,694
Hola, soy Gary Noesner.

314
00:20:32,528 --> 00:20:34,230
El infame.

315
00:20:34,363 --> 00:20:36,766
Y...

316
00:20:36,899 --> 00:20:38,334
esta es mi familia.

317
00:20:39,835 --> 00:20:41,503
Sí, esta es mi mujer, ahí,

318
00:20:41,637 --> 00:20:46,608
y mis hijos, Kelly, Katy
y Rusty, y les quiero.

319
00:20:46,741 --> 00:20:49,278
Estoy convencido de que vosotros
queréis a vuestros hijos igual.

320
00:20:49,411 --> 00:20:53,016
Y no hay literalmente nada que
no hiciera para protegerlos.

321
00:20:54,516 --> 00:20:56,585
Seguro que compartimos ese sentimiento.

322
00:20:58,720 --> 00:21:01,057
Bien, se mire como se mire,
esta es una mala situación,

323
00:21:01,190 --> 00:21:05,995
pero quiero asegurarme de que
vuestros hijos no sufran ningún daño.

324
00:21:06,862 --> 00:21:08,965
Así que, por favor...

325
00:21:09,899 --> 00:21:11,767
por favor, colaborad conmigo.

326
00:21:12,567 --> 00:21:13,735
Ayudadme a mantener a
salvo a vuestros hijos.

327
00:21:20,275 --> 00:21:21,377
¿Rachel?

328
00:21:25,881 --> 00:21:28,249
Tengo una pregunta incómoda.

329
00:21:28,383 --> 00:21:29,686
Verás...

330
00:21:31,653 --> 00:21:35,023
no produzco leche.

331
00:21:36,325 --> 00:21:39,995
Y... me preguntaba si te
sobraría una poca para Mayanah.

332
00:21:40,127 --> 00:21:43,865
Tengo el mismo problema.
Todas las madres lo tienen.

333
00:21:44,665 --> 00:21:48,104
- ¿De veras?
- Sí. Lo siento.

334
00:21:48,237 --> 00:21:51,608
Dios.

335
00:21:51,740 --> 00:21:53,742
Vale.

336
00:22:01,717 --> 00:22:03,886
El universo me pertenece.

337
00:22:04,018 --> 00:22:05,186
No me puedo creer que
a Koresh le guste esto.

338
00:22:05,319 --> 00:22:06,922
¡Yo soy Dios!

339
00:22:07,722 --> 00:22:09,725
Hostias.

340
00:22:10,793 --> 00:22:12,862
No entiendo esta peli.

341
00:22:12,995 --> 00:22:15,264
Tampoco puedo decir que
esté en mi top diez.

342
00:22:15,397 --> 00:22:17,866
Estás equivocado. Tienes que...

343
00:22:17,999 --> 00:22:19,034
¿Listo?

344
00:22:19,168 --> 00:22:21,103
Sí.

345
00:22:21,871 --> 00:22:24,040
- ¿Hola?
- Hola, Gary. Soy Steve.

346
00:22:24,172 --> 00:22:27,977
Solo queríamos agradecerte
que mandaras esa cinta.

347
00:22:28,110 --> 00:22:29,578
Sabemos lo que intentas hacer

348
00:22:29,710 --> 00:22:32,213
y te agradecemos de veras
que hagas el esfuerzo.

349
00:22:32,347 --> 00:22:34,849
Solo quería que supieras
que hay gente aquí

350
00:22:34,982 --> 00:22:37,085
a las que les importa lo
que os pase, eso es todo.

351
00:22:37,219 --> 00:22:39,020
Sí.

352
00:22:39,153 --> 00:22:42,191
Sí que tengo un pequeño problema

353
00:22:42,324 --> 00:22:45,027
para el que me vendría bien tu ayuda.

354
00:22:45,161 --> 00:22:47,196
- ¿Qué clase de problema?
- Pues...

355
00:22:47,328 --> 00:22:49,364
supongo que debido a todo el estrés,

356
00:22:50,365 --> 00:22:55,269
las madres lactantes han...
han dejado de dar leche.

357
00:22:55,403 --> 00:22:58,840
Así que... necesitamos leche.

358
00:22:58,973 --> 00:23:01,742
Para los bebés. ¿Podrías mandarnos algo?

359
00:23:02,510 --> 00:23:05,980
- Deja que lo hable con mis jefes.
- Vale. Gracias, Gary.

360
00:23:06,114 --> 00:23:07,416
Está hecho.

361
00:23:10,652 --> 00:23:14,356
No, no voy a hacerles
un pícnic televisado.

362
00:23:14,489 --> 00:23:16,791
Si quieren leche,
pueden salir a buscarla.

363
00:23:16,924 --> 00:23:21,396
Escuche. Normalmente la gente con
la que negocio se siente acorralada.

364
00:23:21,530 --> 00:23:24,866
Necesitan algo. Y eso me da ventaja.

365
00:23:25,000 --> 00:23:28,537
Pero esta gente solo
quiere que nos marchemos.

366
00:23:28,671 --> 00:23:31,373
El único modo en que he conseguido
motivarlos es con buena voluntad.

367
00:23:31,507 --> 00:23:35,177
Y ahora esos bebés necesitan
leche y podemos dársela.

368
00:23:36,345 --> 00:23:39,281
Es algo que nos sirve de punto
de partida. Podemos usarlo.

369
00:23:40,849 --> 00:23:43,751
Bueno, Steve, he hablado con mis jefes

370
00:23:43,885 --> 00:23:45,387
y va a daros esa leche.

371
00:23:45,520 --> 00:23:47,322
Gary.

372
00:23:47,457 --> 00:23:49,859
Gracias, te lo agradezco de veras.

373
00:23:50,758 --> 00:23:54,297
Pero hay una condición. Tenéis
que dejar salir a algunos niños.

374
00:23:56,999 --> 00:24:01,136
Espera. Deja que me asegure de
que he escuchado correctamente.

375
00:24:01,937 --> 00:24:04,340
¿Quieres que hagamos un trueque...

376
00:24:05,641 --> 00:24:06,808
con nuestros hijos y la leche?

377
00:24:07,576 --> 00:24:09,744
Yo no lo pondría de ese
modo. Solo digo que...

378
00:24:09,878 --> 00:24:11,594
Escucha, no quiero resaltar lo obvio,

379
00:24:11,618 --> 00:24:14,118
pero si os enviamos a nuestros hijos,
ya no necesitamos la leche, ¿verdad?

380
00:24:14,216 --> 00:24:15,117
¿Steve?

381
00:24:15,249 --> 00:24:17,787
- ¿Sí?
- ¿Puedo?

382
00:24:18,820 --> 00:24:21,256
Sí. David quiere hablar contigo.

383
00:24:22,024 --> 00:24:23,826
Sí, ¿de cuánta leche hablamos, Gary?

384
00:24:23,959 --> 00:24:25,561
- David...
- ¿Dos litros por niño? ¿Tres?

385
00:24:25,694 --> 00:24:28,597
Bueno, algunos niños tendrían
que valer más que otros.

386
00:24:28,730 --> 00:24:30,415
Cyrus, mi hijo, tiene ocho años,

387
00:24:30,439 --> 00:24:33,360
pero sabe arreglar cualquier motor
de coche que le pongas delante.

388
00:24:33,468 --> 00:24:37,172
Eso tiene que valer, ¿cuánto?,
¿al menos tres litros y un batido?

389
00:24:37,940 --> 00:24:39,107
Qué gente.

390
00:24:43,645 --> 00:24:45,647
No deberías haber hecho eso.

391
00:24:45,780 --> 00:24:47,282
Sabes que tenemos que
colaborar con ellos.

392
00:24:48,237 --> 00:24:49,291
Sí, pues...

393
00:24:49,418 --> 00:24:51,821
buena suerte con eso, Steve.

394
00:25:09,523 --> 00:25:13,228
¿Rachel? Así es como quiero que
se racione la comida y el agua.

395
00:25:13,792 --> 00:25:15,026
¿Puedes ocuparte de eso?

396
00:25:15,160 --> 00:25:16,698
Nadie va a ponerse contento con esto.

397
00:25:16,776 --> 00:25:19,866
Bueno, si no les gusta,
pueden irse cuando quieran.

398
00:25:21,558 --> 00:25:24,762
Steve, Steve, ¿sabemos algo de la leche?

399
00:25:24,896 --> 00:25:29,300
Sí. Estoy... estoy... estoy
trabajando en ello, te lo prometo.

400
00:25:29,433 --> 00:25:31,477
Oye, Steve, ¿has tenido la ocasión
de hablar con el FBI sobre Perry?

401
00:25:31,540 --> 00:25:35,073
Escucha, Thibs, tú entierra
el cuerpo como te pedí, ¿vale?

402
00:25:40,944 --> 00:25:42,880
- ¿El tuyo lleva beicon?
- Sí.

403
00:25:43,013 --> 00:25:46,751
Debería haber pedido beicon en el mío.

404
00:25:48,420 --> 00:25:51,689
¿Sabes? Así es como detuvimos el
motín en la prisión de Clarksville.

405
00:25:51,823 --> 00:25:53,658
- ¿Con beicon?
- Sí.

406
00:25:54,725 --> 00:25:57,895
Fue tras el octavo día,
cogimos un montón de beicon

407
00:25:58,029 --> 00:26:00,199
y lo pusimos sobre unas brasas.

408
00:26:00,331 --> 00:26:03,234
Los prisioneros lo olieron y,
de inmediato, les entró hambre.

409
00:26:03,367 --> 00:26:04,575
Y les dije,

410
00:26:04,614 --> 00:26:06,763
si salen, podrán comer
todo cuanto quieran.

411
00:26:07,873 --> 00:26:11,242
Nunca subestimes lo que un hombre
hambriento haría por beicon.

412
00:26:11,375 --> 00:26:13,110
Qué pena que los
Davidianos no coman cerdo.

413
00:26:13,243 --> 00:26:14,812
Sí.

414
00:26:17,048 --> 00:26:19,049
Tenemos movimiento fuera del complejo.

415
00:26:19,183 --> 00:26:20,985
- Todos los agentes a sus puestos.
- Mierda.

416
00:26:21,118 --> 00:26:22,855
Preparaos para abrir fuego a mi orden.

417
00:26:26,090 --> 00:26:28,025
- Steve.
- ¡Steve! ¿Qué pasa?

418
00:26:28,159 --> 00:26:30,203
El equipo táctico dice que
alguien ha salido del complejo.

419
00:26:31,211 --> 00:26:32,231
¡Mierda!

420
00:26:38,636 --> 00:26:40,538
Es Thibodeau. ¡No está armado!

421
00:26:40,672 --> 00:26:43,375
Solo quiere enterrar un cuerpo.
¡Por favor, no disparéis!

422
00:26:43,508 --> 00:26:44,609
Vale, espera, Steve.

423
00:26:44,741 --> 00:26:46,577
- ¿Dónde está Decker?
- No lo sé.

424
00:26:47,913 --> 00:26:50,281
Francotirador uno,
francotirador uno, todo tuyo.

425
00:26:56,253 --> 00:26:59,057
- ¡Steve!
- ¡Quitad de en medio!

426
00:27:00,291 --> 00:27:02,493
¡Thibs! ¡Tienes que volver dentro!

427
00:27:10,134 --> 00:27:11,635
¡Diles a tus hombres que se retiren!

428
00:27:11,769 --> 00:27:14,106
Es una decisión táctica.
No es cosa tuya, Gary.

429
00:27:14,239 --> 00:27:16,141
No, no. Solo quiere enterrar un cuerpo.

430
00:27:16,273 --> 00:27:17,974
Y otra cosa te digo, no
sabes lo que está enterrando.

431
00:27:18,108 --> 00:27:19,444
Podría ser una bomba,
por lo que sabemos.

432
00:27:19,577 --> 00:27:21,212
Joder, te digo que ese
chico está desarmado.

433
00:27:21,346 --> 00:27:22,846
Y yo te digo que eso no lo sabes, Gary.

434
00:27:22,981 --> 00:27:25,282
No puede haber gente merodeando fuera,

435
00:27:25,415 --> 00:27:27,618
paseándose, observando
nuestras posiciones.

436
00:27:27,751 --> 00:27:29,921
Ese chico intenta enterrar
a uno de los suyos, Mitch.

437
00:27:30,055 --> 00:27:34,092
Ellos dejaron a la ATF retirar a sus
heridos. Muéstrales el mismo respeto.

438
00:27:34,225 --> 00:27:37,694
Perdieron mi respeto cuando empezaron
a matar agentes federales, Gary.

439
00:27:37,828 --> 00:27:40,130
Vale, vale. ¿Quieres otro
Ruby Ridge entre manos?

440
00:27:40,265 --> 00:27:41,967
- Sí.
- Adelante, dispara al chaval.

441
00:27:42,099 --> 00:27:43,634
Pero recuerda una cosa,
¡la ATF no estará aquí

442
00:27:43,768 --> 00:27:46,004
- para que le echen la culpa esta vez!
- ¡Me importa una mierda!

443
00:27:49,406 --> 00:27:52,543
Solicito permiso para disparar. Cambio.

444
00:27:53,912 --> 00:27:56,213
Tengo al objetivo en la mira.

445
00:27:59,884 --> 00:28:04,222
Repito, solicito permiso
para disparar. Cambio.

446
00:28:10,028 --> 00:28:11,363
Nos retiramos.

447
00:28:35,241 --> 00:28:37,087
Gracias. Buenos días a todos.

448
00:28:37,855 --> 00:28:40,055
Hace unos días, el FBI tuvo conocimiento

449
00:28:40,103 --> 00:28:42,634
de que la rama de los Davidianos
se había quedado sin leche.

450
00:28:43,361 --> 00:28:45,264
Y ya no pueden dar de comer a sus hijos.

451
00:28:45,396 --> 00:28:47,064
Muy considerado de su parte
decir la verdad por una vez.

452
00:28:47,198 --> 00:28:48,933
El FBI ha efectuado numerosos intentos

453
00:28:49,067 --> 00:28:51,303
de entregarles leche para sus bebés,

454
00:28:51,435 --> 00:28:52,904
pero todos han sido rechazados.

455
00:28:53,738 --> 00:28:58,110
Parece que usan a sus propios
hijos como peones en todo esto.

456
00:28:58,910 --> 00:29:01,012
David Koresh...

457
00:29:01,813 --> 00:29:04,015
déjanos llevarles leche a esos niños.

458
00:29:04,147 --> 00:29:07,351
¿Peones, Gary? ¿Que estamos usando
a nuestros hijos como peones?

459
00:29:07,486 --> 00:29:09,821
- ¿Es eso lo que piensas?
- No.

460
00:29:09,954 --> 00:29:11,655
Entonces, ¿por qué salen
diciéndolo en la televisión?

461
00:29:12,423 --> 00:29:14,226
- No lo sé.
- Tu jefe ha dicho

462
00:29:14,358 --> 00:29:16,394
que han intentado darnos leche.

463
00:29:16,527 --> 00:29:18,997
¿Cuándo ha pasado eso? ¡Porque
hemos estado aquí todo el tiempo

464
00:29:19,131 --> 00:29:21,300
y no recuerdo que nadie
llamara a nuestra puerta!

465
00:29:22,300 --> 00:29:25,468
Steve, escucha, quiero conseguirte
esa leche. Es la pura verdad.

466
00:29:25,603 --> 00:29:28,239
Pero vas a tener que dejar
salir a algunos niños a cambio.

467
00:29:28,373 --> 00:29:30,674
Lo siento, Gary. Eso no va a pasar.

468
00:29:37,382 --> 00:29:39,683
Con el líder de la secta David Koresh

469
00:29:39,817 --> 00:29:41,819
cada vez menos implicado en
las negociaciones directas,

470
00:29:41,952 --> 00:29:45,324
las autoridades sospechan que sus
heridas pueden haber ido a peor.

471
00:29:45,456 --> 00:29:49,559
Los agentes han dicho a miembros de
la secta que los que no tengan delitos

472
00:29:49,693 --> 00:29:52,329
graves podrán volver luego al complejo

473
00:29:52,462 --> 00:29:54,798
una vez deje de ser el
escenario de un delito.

474
00:29:54,932 --> 00:29:57,969
- ¿Sheriff Harwell?
- ¿Sí?

475
00:29:58,102 --> 00:30:00,973
Soy Gary Noesner,
negociador jefe del FBI.

476
00:30:01,839 --> 00:30:04,241
¿Puedo ayudarle?

477
00:30:05,410 --> 00:30:07,546
¿Le importa?

478
00:30:09,881 --> 00:30:11,282
Bueno...

479
00:30:12,147 --> 00:30:13,928
cuando no consigo que
alguien confíe en mí,

480
00:30:13,967 --> 00:30:16,108
intento dar con alguien
en quien sí confíe.

481
00:30:17,821 --> 00:30:19,991
Y David Koresh confía en usted.

482
00:30:23,894 --> 00:30:25,364
Me vendría bien su ayuda.

483
00:30:38,410 --> 00:30:42,714
- Soy David.
- David, soy el sheriff Harwell.

484
00:30:45,183 --> 00:30:46,484
Hola, Jack.

485
00:30:47,719 --> 00:30:50,054
Me alegro de escuchar una voz amiga.

486
00:30:50,186 --> 00:30:53,491
David, he venido hasta aquí

487
00:30:53,625 --> 00:30:56,227
porque quiero asegurarme de que esos
bebés obtienen la leche que necesitan.

488
00:30:56,994 --> 00:30:58,577
Bueno, han dicho en las noticias

489
00:30:58,601 --> 00:31:01,171
que fuimos nosotros los
que lo impedimos, Jack.

490
00:31:01,984 --> 00:31:03,468
Es que...

491
00:31:05,036 --> 00:31:07,805
son nuestros hijos los que
nos piden que entreguemos.

492
00:31:07,939 --> 00:31:09,507
Lo entiendo, pero...

493
00:31:09,641 --> 00:31:12,944
podría no ser lo peor del mundo
que esos bebés reciban alimento

494
00:31:13,077 --> 00:31:16,847
y que, al mismo tiempo, algunos
otros niños queden fuera de peligro.

495
00:31:17,615 --> 00:31:20,751
- ¿Sabes a qué me refiero?
- Sí, lo sé.

496
00:31:20,885 --> 00:31:24,789
Bien. David, ¿cuánta leche
crees que necesitáis?

497
00:31:26,857 --> 00:31:29,528
- Con unos 20 litros bastará.
- De acuerdo.

498
00:31:30,295 --> 00:31:32,330
Bien, David, voy a darte esos 20 litros,

499
00:31:32,463 --> 00:31:34,242
pero tienes que mantener la cabeza fría

500
00:31:34,266 --> 00:31:36,101
mientras intentamos resolver esto.

501
00:31:36,600 --> 00:31:39,470
Gracias, Jack. Eres un buen hombre.

502
00:31:41,105 --> 00:31:44,075
Escuchad, creo que no
deberíamos ponérselo tan fácil.

503
00:31:44,208 --> 00:31:46,144
Dios. ¿Crees que esto
es ponérselo fácil?

504
00:31:46,277 --> 00:31:48,880
Han accedido a sacar a sus
hijos, por amor de Dios.

505
00:31:49,012 --> 00:31:51,949
Ahora mismo, la única baza que
tenemos es generar buena voluntad.

506
00:31:52,083 --> 00:31:55,653
No, no lo es. Esa es
tu única baza, Gary.

507
00:31:57,888 --> 00:32:00,192
Escuchad, las personas que
hacen salir no quieren hablar.

508
00:32:00,325 --> 00:32:02,760
Y no tenemos ni idea de lo que
está pasando ahí dentro...

509
00:32:02,894 --> 00:32:04,194
lo que planean hacer.

510
00:32:04,328 --> 00:32:06,163
Vale. ¿Dónde quieres
ir a parar, Noesner?

511
00:32:06,298 --> 00:32:09,433
Si mandamos la leche y
logramos poner un micro...

512
00:32:09,567 --> 00:32:11,301
tendremos oídos dentro.

513
00:32:12,760 --> 00:32:17,332
Eso nos ayudará en las negociaciones,
y a Mitch, tácticamente.

514
00:32:27,661 --> 00:32:28,720
Hazlo.

515
00:32:44,764 --> 00:32:49,284
QUE DIOS NOS AYUDE
QUEREMOS A LA PRENSA

516
00:32:50,339 --> 00:32:52,208
Judy, tienes que...

517
00:32:52,350 --> 00:32:53,951
Acaba de dormirse.

518
00:32:54,083 --> 00:32:55,385
¿Qué ocurre?

519
00:32:56,320 --> 00:32:58,382
- ¿Van a salir más personas?
- Sí.

520
00:32:59,015 --> 00:33:00,750
Y quiero que Mayanah y
tú seáis dos de ellas.

521
00:33:00,884 --> 00:33:02,919
No, ya te lo he dicho,
Steve. No puedo irme...

522
00:33:03,052 --> 00:33:05,449
Pues esto ya no es por
ti. Se trata de Mayanah.

523
00:33:06,156 --> 00:33:09,379
Me pediste que cuidara de
ella como si fuera mía.

524
00:33:09,487 --> 00:33:12,229
Pues eso es lo que estoy
haciendo. Así es como lo hago.

525
00:33:12,277 --> 00:33:13,912
Pero no confío en la gente
de ahí fuera, Steve.

526
00:33:14,046 --> 00:33:15,548
No confío en ellos.

527
00:33:17,883 --> 00:33:18,851
Lo sé.

528
00:33:19,819 --> 00:33:23,457
¿Qué hay de ti? No puedo abandonarte.

529
00:33:25,225 --> 00:33:26,459
Debería quedarme.

530
00:33:31,863 --> 00:33:34,634
Es lo correcto.

531
00:33:35,468 --> 00:33:38,970
Luke. Voy a echar de
menos esa mente curiosa.

532
00:33:39,104 --> 00:33:42,675
Quiero que cuides de tu
madre. Venga, dame un abrazo.

533
00:33:43,743 --> 00:33:45,512
Está bien.

534
00:33:57,825 --> 00:33:59,058
Vale.

535
00:34:00,060 --> 00:34:02,762
¿Qué hacen Judy y Mayanah en el pasillo?

536
00:34:02,896 --> 00:34:04,298
Se marchan.

537
00:34:06,265 --> 00:34:08,334
Veinte litros. Los
micros están en la caja.

538
00:34:08,467 --> 00:34:10,370
¿Necesita un chaleco?

539
00:34:11,571 --> 00:34:13,540
No quieren dispararme.

540
00:34:14,973 --> 00:34:16,676
Vale.

541
00:34:20,513 --> 00:34:22,482
¿Son esos todos?

542
00:34:26,319 --> 00:34:29,656
Dave, me gustaría que dejaras salir a...

543
00:34:30,422 --> 00:34:32,225
Judy y Mayanah.

544
00:34:34,094 --> 00:34:35,329
No.

545
00:34:36,094 --> 00:34:37,496
No puedo hacer eso.

546
00:34:39,899 --> 00:34:41,534
De acuerdo.

547
00:34:44,471 --> 00:34:46,806
¿Sabes? Nunca te he pedido nada.

548
00:34:49,893 --> 00:34:51,237
En todos estos años que te conozco,

549
00:34:51,284 --> 00:34:53,534
todo lo que he hecho ha sido por ti.

550
00:34:54,980 --> 00:34:59,418
Por favor, David. Solo te pido esto.

551
00:35:00,920 --> 00:35:02,755
Y yo hablaré con Judy.

552
00:35:02,888 --> 00:35:05,691
Les puede decir que...
que Mayanah es hija mía.

553
00:35:10,429 --> 00:35:11,998
Pero, Steve...

554
00:35:13,098 --> 00:35:15,634
ella no es hija tuya.

555
00:35:15,768 --> 00:35:17,504
Es mía.

556
00:35:23,775 --> 00:35:25,678
Vale.

557
00:35:26,478 --> 00:35:27,647
Vale.

558
00:35:32,451 --> 00:35:33,652
Quiero quedarme contigo.

559
00:35:33,786 --> 00:35:35,687
Yo también quiero
quedarme contigo, cariño.

560
00:35:35,821 --> 00:35:37,689
- Pero Dios quiere que yo me quede aquí.
- ¿Mamá...?

561
00:35:37,824 --> 00:35:41,595
Y necesito que estés a salvo, ¿vale?

562
00:35:50,670 --> 00:35:52,973
Eres el mayor regalo
que me ha dado Dios.

563
00:36:15,562 --> 00:36:17,063
Vamos.

564
00:36:26,605 --> 00:36:29,775
Eh, chicos. Por ahí.

565
00:36:30,543 --> 00:36:32,377
¿Puedes? Ven aquí.

566
00:36:32,511 --> 00:36:36,516
Ven aquí, colega. Ven aquí.
Ven aquí. Venga. Venid conmigo.

567
00:36:37,283 --> 00:36:39,752
¿Cuántos tipos crees que nos
están apuntando ahora mismo?

568
00:36:40,553 --> 00:36:43,355
Seguro que muchos.

569
00:37:00,507 --> 00:37:05,144
- Steve, hola. Wayne, Gary Noesner.
- Hola.

570
00:37:05,944 --> 00:37:08,380
- Hola.
- Sí, he visto tu vídeo.

571
00:37:09,415 --> 00:37:11,784
Pero seguro que soy mucho más
apuesto en persona, ¿verdad?

572
00:37:11,917 --> 00:37:15,153
Digamos que tu cara está
hecha para la radio.

573
00:37:15,286 --> 00:37:18,290
¿Podemos acabar con esto?

574
00:37:18,424 --> 00:37:20,059
Sí, claro. Lo siento.

575
00:37:20,192 --> 00:37:22,462
Steve, ¿puedo hablar contigo
un minuto, tú y yo solos?

576
00:37:23,295 --> 00:37:25,132
Sí. Está bien.

577
00:37:31,036 --> 00:37:34,140
Tienes que saber que tu gente está
en más peligro del que piensas.

578
00:37:36,741 --> 00:37:39,344
En mi experiencia, cuanto
más duran estas situaciones,

579
00:37:39,478 --> 00:37:41,714
más errático es el
comportamiento de la gente.

580
00:37:42,681 --> 00:37:44,449
Sí, estamos viendo eso
en nuestro lado también.

581
00:37:48,154 --> 00:37:50,757
- ¿Puedo preguntarte algo, Steve?
- Sí.

582
00:37:51,690 --> 00:37:53,459
¿De quién es hija Mayanah?

583
00:37:57,062 --> 00:37:59,164
Hemos hecho muchos
sacrificios para estar aquí.

584
00:37:59,297 --> 00:38:03,234
- Es la hija de David, ¿no?
- He tomado una decisión.

585
00:38:03,368 --> 00:38:05,037
Judy tomó una decisión.

586
00:38:07,739 --> 00:38:10,142
¿Cómo está, Judy? Escuché
que le dispararon.

587
00:38:11,676 --> 00:38:13,412
- Está bien.
- ¿Está bien?

588
00:38:13,545 --> 00:38:16,415
Tiene una bala dentro y su bebé
necesita leche, ¿pero está bien?

589
00:38:16,549 --> 00:38:19,118
Sigue ahí dentro. ¿Por qué?

590
00:38:20,085 --> 00:38:23,723
- Porque hemos tomado una decisión...
- No. No, creo que

591
00:38:23,855 --> 00:38:25,790
David fue el que tomó
la decisión, no tú.

592
00:38:25,924 --> 00:38:27,861
Creo que si fuera por ti,

593
00:38:27,993 --> 00:38:31,030
Judy estaría en ese vehículo
ahora mismo, con Mayanah.

594
00:38:33,466 --> 00:38:34,734
¿Me equivoco?

595
00:38:37,370 --> 00:38:39,205
Mira, Steve, te tienes que dar cuenta

596
00:38:39,337 --> 00:38:42,674
de que tienes el poder de
tomar tus propias decisiones.

597
00:38:43,641 --> 00:38:47,746
Decisiones para ti, para Judy,
para Mayanah, para todos ahí dentro

598
00:38:47,880 --> 00:38:51,484
que están esperando a alguien que
encuentre el coraje de hacerlos salir.

599
00:38:55,587 --> 00:38:57,290
¿Sabes?, es gracioso... no puedo decirte

600
00:38:57,424 --> 00:38:59,458
cuántas veces quise irme de este lugar.

601
00:39:00,225 --> 00:39:03,963
Y dejar atrás las hormigas
y las tormentas de arena...

602
00:39:05,031 --> 00:39:06,866
y a David.

603
00:39:07,667 --> 00:39:10,804
Tienes razón. David es horrible.

604
00:39:11,804 --> 00:39:14,007
Egocéntrico, desconsiderado.

605
00:39:14,973 --> 00:39:19,077
Ojalá Dios hubiera elegido

606
00:39:19,210 --> 00:39:24,484
a cualquier otra persona de la
Tierra para hablar en su nombre.

607
00:39:25,717 --> 00:39:27,386
¿Pero sabes qué?

608
00:39:28,154 --> 00:39:29,755
A pesar de todo lo que estás diciendo,

609
00:39:30,522 --> 00:39:34,026
nadie me ha explicado qué hemos
hecho para merecer todo esto.

610
00:39:36,228 --> 00:39:39,165
¿Sabes?, tú también tienes
el poder de acabar con esto.

611
00:39:40,132 --> 00:39:41,801
¿Cómo es eso?

612
00:39:43,902 --> 00:39:45,671
Podríais iros.

613
00:39:49,408 --> 00:39:51,176
No estábamos molestando a nadie.

614
00:39:59,585 --> 00:40:00,953
Sí, lo sé.

615
00:40:04,958 --> 00:40:06,526
Gracias por la leche.

616
00:40:20,383 --> 00:40:22,853
De acuerdo. Grabando.

617
00:40:23,947 --> 00:40:25,148
De acuerdo.

618
00:40:26,923 --> 00:40:29,293
Di lo que tengas que decir.

619
00:40:31,896 --> 00:40:33,398
Bueno...

620
00:40:36,166 --> 00:40:39,637
Solo quiero decir muchas
gracias por matar a mi padre.

621
00:40:41,771 --> 00:40:43,741
El nombre de mi padre era Perry Jones.

622
00:40:44,809 --> 00:40:46,811
Era un hombre desarmado.

623
00:40:48,111 --> 00:40:49,481
Y...

624
00:40:51,649 --> 00:40:54,485
le dispararon a través
de la puerta, así que...

625
00:40:56,988 --> 00:40:58,023
muchas gracias.

626
00:41:04,928 --> 00:41:08,066
- Y gracias por la leche.
- Sí, gracias por la leche.

627
00:41:24,149 --> 00:41:25,650
Vaya.

628
00:41:26,407 --> 00:41:27,875
¿Está sangrando de nuevo?

629
00:41:28,017 --> 00:41:31,354
- Está en toda la almohada.
- Bueno...

630
00:41:31,488 --> 00:41:34,425
no es nada para un
hombre fuerte como yo.

631
00:41:37,670 --> 00:41:40,522
Muchas creencias que la gente
tiene pueden parecerles anormales

632
00:41:40,546 --> 00:41:41,850
o raras a otras personas,

633
00:41:41,889 --> 00:41:44,135
pero eso no significa que no estén bien.

634
00:41:45,135 --> 00:41:49,172
Dios me habla. Tengo un
mensaje que presentar.

635
00:41:49,941 --> 00:41:51,676
Y puede que no creáis eso.

636
00:41:52,744 --> 00:41:54,879
Si no creéis eso, entonces creed esto,

637
00:41:55,012 --> 00:41:57,716
independientemente de si Dios me habla.

638
00:42:01,119 --> 00:42:02,820
¿Veis esto?

639
00:42:03,787 --> 00:42:08,059
Es mi familia. Puede que
no sea como tu familia.

640
00:42:08,892 --> 00:42:10,928
¿Pero venir con armas

641
00:42:11,062 --> 00:42:14,465
en dirección a mi mujer e hijos?

642
00:42:15,233 --> 00:42:20,472
Mierda, me pondré delante de
la puerta en todo momento.

643
00:42:23,073 --> 00:42:25,644
Siento que se disparase
a algunos de vosotros.

644
00:42:26,711 --> 00:42:28,446
Pero, eh...

645
00:42:30,713 --> 00:42:33,617
Dios tendrá que resolverlo, ¿no?

646
00:42:38,856 --> 00:42:40,959
¿Sigues creyendo que puedes
razonar con este hombre?

647
00:42:52,369 --> 00:42:53,872
¿Qué harás con eso?

648
00:42:57,175 --> 00:43:00,979
No puedo sacarlo a la luz. Le
hace parecer demasiado normal.

649
00:43:15,194 --> 00:43:16,443
DEJEN QUE HABLE CON MI HIJO

650
00:43:24,769 --> 00:43:26,771
Su hijo está vivo.

651
00:43:29,472 --> 00:43:32,677
Gracias. Gracias.

652
00:43:40,251 --> 00:43:41,686
De acuerdo.

653
00:43:45,222 --> 00:43:48,086
Quería darte las gracias, Steve.

654
00:43:50,586 --> 00:43:51,984
¿Por qué?

655
00:43:52,095 --> 00:43:54,698
Por ocuparte de todos
cuando yo no podía.

656
00:43:56,501 --> 00:43:58,002
Y por no irte.

657
00:43:58,870 --> 00:44:01,539
Sé que has tenido tus dudas.

658
00:44:02,307 --> 00:44:03,608
Lo entiendo.

659
00:44:04,642 --> 00:44:08,812
Diablos... yo también las he tenido.

660
00:44:18,888 --> 00:44:21,693
- ¿Necesitas algo?
- Sí.

661
00:44:23,427 --> 00:44:25,896
Un vaso de leche estaría bien.

662
00:44:28,265 --> 00:44:32,169
- No, eso es para los niños, David.
- Lo sé,

663
00:44:32,302 --> 00:44:34,872
pero me escapé de la muerte
por la gracia de Dios,

664
00:44:35,006 --> 00:44:38,408
y siendo honesto contigo,
la leche nos hará bien.

665
00:44:38,542 --> 00:44:39,910
Nadie lo sabrá, Steve.

666
00:44:40,044 --> 00:44:41,579
Un vaso de leche, tengo que admitirlo,

667
00:44:41,711 --> 00:44:43,888
estaría muy bien ahora mismo.

668
00:44:43,943 --> 00:44:45,825
Eso es un sí.

669
00:44:45,883 --> 00:44:48,186
Será el mejor vaso de
leche que has bebido.

670
00:44:56,427 --> 00:45:01,032
No les importan una mierda esos
niños. ¿Cuándo te darás cuenta?

671
00:45:01,999 --> 00:45:03,466
Me doy cuenta.

672
00:45:03,600 --> 00:45:06,336
La única cosa a la que
responden es a la presión.

673
00:45:06,470 --> 00:45:09,173
¿A ti te parece que
sienten algo de presión?

674
00:45:09,939 --> 00:45:13,476
- Claro que no.
- Hemos estado aquí por, ¿ocho días?

675
00:45:13,610 --> 00:45:16,914
Lo único que hemos conseguido
es, ¿cuánto?, ¿19 personas?

676
00:45:17,948 --> 00:45:20,284
Si seguimos a este ritmo,
estaremos aquí hasta Navidad.

677
00:45:22,852 --> 00:45:24,555
Has dejado a Gary hacer lo suyo.

678
00:45:25,323 --> 00:45:27,826
¿Qué tal si me dejas
hacer un poco de lo mío?

679
00:45:29,886 --> 00:45:31,532
Y Fulano podría decir:

680
00:45:31,556 --> 00:45:33,907
"¿Pero no estarían abusando de
chicas adolescentes ahí dentro?".

681
00:45:33,963 --> 00:45:35,966
Y yo tengo que responder a Fulano.

682
00:45:37,267 --> 00:45:41,238
La ATF no tiene jurisdicción en lo
relativo a chicas adolescentes.

683
00:45:41,372 --> 00:45:45,658
O al sexo, la poligamia o cualquier
otra cosa de la que se está hablando.

684
00:45:45,736 --> 00:45:47,678
No es asunto de su maldita incumbencia.

685
00:45:47,812 --> 00:45:49,380
Es asunto suyo...

686
00:45:49,512 --> 00:45:53,950
el alcohol, el tabaco y las
armas de fuego. Punto.

687
00:45:55,471 --> 00:45:59,474
Y, sí, David Koresh se casó con su
mujer cuando esta tenía 14 años.

688
00:45:59,577 --> 00:46:01,024
Y podríais no estar de acuerdo con eso.

689
00:46:01,157 --> 00:46:03,059
Como yo podría no estar de acuerdo.

690
00:46:03,193 --> 00:46:06,129
Tengo una hija. Encuentro
la idea reprobable.

691
00:46:06,263 --> 00:46:08,698
Pero según las leyes de Texas,

692
00:46:08,832 --> 00:46:13,604
es legal casarse con alguien de 14 años
si sus padres dan el consentimiento.

693
00:46:14,370 --> 00:46:17,206
Lo que, repito, no digo que esté bien.

694
00:46:17,974 --> 00:46:19,843
Pero sí digo que si tenéis
un problema con esto,

695
00:46:19,977 --> 00:46:22,814
vuestro problema es
con las leyes de Texas.

696
00:46:23,713 --> 00:46:24,782
No con David Koresh.

697
00:46:27,117 --> 00:46:29,453
La rama de los Davidianos ha
desplegado una sábana en la ventana

698
00:46:29,586 --> 00:46:31,088
diciendo que quieren a la prensa.

699
00:46:31,222 --> 00:46:33,858
Los reporteros tienen su
propia versión del mensaje.

700
00:46:33,990 --> 00:46:36,494
¡Que Dios nos ayude, somos la prensa!

701
00:46:36,626 --> 00:46:39,740
Del asedio contra los
Davidianos en Waco, Texas.

702
00:46:39,803 --> 00:46:41,673
Y plantea preguntas
similares respecto a...

703
00:46:41,798 --> 00:46:44,567
No entiendo por qué no nos
dejan hablar con ellos.

704
00:46:44,702 --> 00:46:46,370
Señora, si su hijo estuviera aquí...

705
00:46:46,503 --> 00:46:47,939
No, no. Dale atrás.

706
00:46:50,106 --> 00:46:51,510
¿Qué querría decirle?

707
00:46:51,588 --> 00:46:52,736
Si desea mirar a la cámara y hablarle...

708
00:46:52,797 --> 00:46:53,963
¿Qué querría decirle?

709
00:46:54,020 --> 00:46:55,189
¿La conoces?

710
00:46:56,481 --> 00:46:58,182
Es mi madre.

711
00:46:58,314 --> 00:47:00,751
Dave, cielo...

712
00:47:02,515 --> 00:47:06,740
sé que la última vez que estuviste en
casa, no te presté la debida atención.

713
00:47:06,823 --> 00:47:10,327
Tengo... tengo mis dudas
sobre la Biblia y esas cosas.

714
00:47:11,095 --> 00:47:13,564
Y sé que tú estás en un grupo

715
00:47:13,698 --> 00:47:16,801
que te importa de veras y
que son como tu familia.

716
00:47:18,669 --> 00:47:22,415
Pero yo soy tu familia. Y tú
eres la única familia que tengo.

717
00:47:23,510 --> 00:47:26,525
Y si algo te pasara, no sé qué haría.

718
00:47:28,044 --> 00:47:30,013
Gracias.

719
00:47:30,148 --> 00:47:33,083
¿Dave, por favor? Sal.

720
00:47:33,160 --> 00:47:36,761
Y te prometo que te prestaré
más atención, ¿de acuerdo?

721
00:47:38,254 --> 00:47:40,758
Prometo que seré una mejor madre.

722
00:47:42,932 --> 00:47:45,313
Así que, por favor, sal ya.

723
00:47:46,432 --> 00:47:48,735
Gracias. Muchas gracias.

724
00:47:50,633 --> 00:47:53,771
- Mantened todos la calma.
- ¿Qué ha pasado?

725
00:48:24,492 --> 00:48:29,898
www.subtitulamos.tv

