1
00:00:15,123 --> 00:00:17,383
Catherine, date prisa y desayuna.
Tengo un nuevo trabajo.

2
00:00:17,433 --> 00:00:19,133
Empiezo a trabajar hoy.
No puedo llegar tarde.

3
00:00:27,323 --> 00:00:28,723
¿Por qué estás usando ese
cuchillo para la mantequilla?

4
00:00:29,563 --> 00:00:31,163
Es el único que estaba limpio.

5
00:00:36,723 --> 00:00:38,353
- Nos vemos después.
- Adiós, mamá.

6
00:00:38,403 --> 00:00:40,833
Que tengáis un buen día en la escuela.

7
00:00:40,883 --> 00:00:42,523
- Adiós, mamá.
- ¡Oye!

8
00:00:43,723 --> 00:00:45,723
¿Qué pasa conmigo? Empiezo hoy.

9
00:00:47,363 --> 00:00:50,323
Buena suerte.

10
00:01:20,923 --> 00:01:21,853
Vamos.

11
00:01:22,103 --> 00:01:26,133
Papá, déjanos aquí. Los
otros padres no entran.

12
00:01:26,583 --> 00:01:27,383
Vamos.

13
00:01:34,043 --> 00:01:34,693
Os quiero.

14
00:01:34,843 --> 00:01:37,193
- Sí. Adiós.
- Adiós.

15
00:01:37,243 --> 00:01:38,353
Hola, Catherine.

16
00:01:38,403 --> 00:01:41,273
Adiós. Que tengas un buen día.

17
00:01:41,323 --> 00:01:42,123
Hasta luego.

18
00:01:58,613 --> 00:02:02,527
www.subtitulamos.tv

19
00:02:07,923 --> 00:02:11,793
- Dave. Siento llegar tarde, amigo.
- Está bien. Hay un uniforme ahí dentro.

20
00:02:11,843 --> 00:02:14,243
- Luego te mostraré lo que
tienes que hacer. - Genial. Vale.

21
00:02:32,403 --> 00:02:33,803
Buenos días.

22
00:02:42,843 --> 00:02:44,843
- Hola.
- Hola.

23
00:02:46,083 --> 00:02:47,203
Soy Dan.

24
00:02:48,563 --> 00:02:51,073
Mi hijo murió hace unas semanas.
Probablemente ni siquiera...

25
00:02:51,123 --> 00:02:52,953
¿Está... está trabajando aquí?

26
00:02:53,003 --> 00:02:54,483
Mi primer día.

27
00:02:58,003 --> 00:02:59,593
Bueno... será mejor que siga.

28
00:02:59,643 --> 00:03:00,843
Sí.

29
00:03:17,003 --> 00:03:19,873
Quiero decir, en realidad no
te está acosando, ¿verdad?

30
00:03:19,923 --> 00:03:23,643
Te amenazó, puso un animal
muerto en tu coche... ¿algo así?

31
00:03:24,883 --> 00:03:26,003
Buenos días.

32
00:03:27,763 --> 00:03:30,113
Puede que viera el anuncio
cuando estuvo aquí.

33
00:03:30,163 --> 00:03:31,913
¿Como si no hubiera otros trabajos?

34
00:03:31,963 --> 00:03:34,793
Está trabajando justo a la entrada.

35
00:03:34,843 --> 00:03:36,953
Así que cada mañana él estará... allí.

36
00:03:37,003 --> 00:03:38,113
Estás volviéndote loco.

37
00:03:38,163 --> 00:03:40,553
- No me estoy volviendo loco, es...
- Alterándote.

38
00:03:40,603 --> 00:03:42,633
No, me está molestando.

39
00:03:42,683 --> 00:03:46,163
Mira, no te ofendas, pero quizá él
no sea el que tiene el problema.

40
00:03:52,803 --> 00:03:54,913
Los hombres se estresan más con la edad.

41
00:03:54,963 --> 00:03:56,913
Ya no eres tan joven como antes.

42
00:03:56,963 --> 00:04:01,153
Ojos rojos, arrugas, esa
expresión de pocos amigos...

43
00:04:01,203 --> 00:04:03,273
Eres un cuarentón adicto
al trabajo, amigo.

44
00:04:03,323 --> 00:04:05,993
Sigue así y te va a dar
un ataque y acabarás ahí.

45
00:04:06,043 --> 00:04:07,313
Y tú no quieres eso.

46
00:04:07,363 --> 00:04:11,233
Porque si pasa eso, ¿sabes quién
se haría cargo de salvarte la vida?

47
00:04:11,283 --> 00:04:13,433
Asusta, ¿verdad?

48
00:04:13,483 --> 00:04:14,753
¿Por qué no te vas de retiro?

49
00:04:14,803 --> 00:04:18,153
Hay uno al que puedes ir donde no tienes
que decir nada durante una semana.

50
00:04:18,203 --> 00:04:20,873
- Inténtalo.
- No me importaría inscribirte.

51
00:04:20,923 --> 00:04:23,003
Vale, todo el mundo. Bienvenidos a la
conferencia de Morbilidad y Mortalidad.

52
00:04:24,043 --> 00:04:26,473
Aquí tienes. Toma.

53
00:04:26,523 --> 00:04:29,243
- Charlotte, ¿quieres empezar?
- Sí.

54
00:04:30,283 --> 00:04:34,913
Una ruptura de apéndice en un
varón de 32 años, William Rowe.

55
00:04:34,963 --> 00:04:40,273
Intentamos extirparlo por laparoscopia,
pero hubo un retraso de casi 14 horas

56
00:04:40,323 --> 00:04:44,243
entre la ruptura y su llegada aquí, qué
hizo que el éxito fuera poco probable.

57
00:04:58,883 --> 00:05:00,883
Siguiente.

58
00:05:11,683 --> 00:05:14,193
Varón, 15 años, ingresado con una herida

59
00:05:14,243 --> 00:05:19,113
punzante en la parte superior izquierda
del abdomen entrando en el pecho.

60
00:05:19,163 --> 00:05:21,163
¿Nombre?

61
00:05:22,723 --> 00:05:24,403
Disculpa... Alex Bowker.

62
00:05:26,443 --> 00:05:29,153
Se deterioró repentinamente
después del TAC.

63
00:05:29,203 --> 00:05:33,513
Los daños eran más graves
de lo que se pensaba.

64
00:05:33,563 --> 00:05:39,083
A pesar de la resucitación agresiva y...
todos nuestros mejores esfuerzos...

65
00:05:41,643 --> 00:05:45,633
murió... a las 12:54.

66
00:05:45,683 --> 00:05:48,363
Hay una nota aquí sobre su padre.

67
00:05:50,283 --> 00:05:53,483
- ¿Disculpa? - Su padre entró en
el quirófano durante la cirugía.

68
00:05:54,483 --> 00:05:56,073
Sí.

69
00:05:56,123 --> 00:06:00,643
Y cómo pasó eso... no lo sé. Tendrás que
hablar con el personal de enfermería.

70
00:06:04,323 --> 00:06:06,363
Pero ¿tuvo alguna repercusión
en el procedimiento?

71
00:06:08,163 --> 00:06:10,003
¿Cuándo el padre irrumpió?

72
00:06:13,443 --> 00:06:15,033
¿Jon?

73
00:06:15,083 --> 00:06:17,083
No. Ninguna repercusión.

74
00:06:18,203 --> 00:06:20,233
El padre solo estuvo
allí durante un segundo.

75
00:06:20,283 --> 00:06:23,073
La clave estuvo el grado
de daño al corazón.

76
00:06:23,123 --> 00:06:26,803
Al principio, el paciente
estaba compensando porque...

77
00:06:29,243 --> 00:06:33,513
Estaba compensando porque la pérdida
de sangre estaba siendo controlada

78
00:06:33,563 --> 00:06:35,273
por el pericardio en cierta medida.

79
00:06:35,323 --> 00:06:38,353
Pero luego se taponó.
Tuvimos que abrir el tórax.

80
00:06:38,403 --> 00:06:40,793
Solo entonces pudimos ver lo
grande que era el agujero

81
00:06:40,843 --> 00:06:44,243
y el grado de pérdida de sangre con
la que estábamos intentando lidiar.

82
00:06:45,683 --> 00:06:48,673
¿Algún comentario sobre la
práctica o el procedimiento?

83
00:06:48,723 --> 00:06:50,923
¿Alguna otra irregularidad?

84
00:06:52,923 --> 00:06:54,793
No.

85
00:06:54,843 --> 00:06:58,363
Bien. Gracias. Continuemos. Siguiente.

86
00:07:02,563 --> 00:07:05,713
¿Así que la acusación es que
beber lleva a la mala praxis?

87
00:07:05,763 --> 00:07:07,113
Sí.

88
00:07:07,163 --> 00:07:08,913
Bien. Solo una pregunta.

89
00:07:08,963 --> 00:07:13,553
Menciona la reunión sobre M y M de esta
mañana en la que estaba el Sr. Allerton.

90
00:07:13,603 --> 00:07:16,473
Bueno, estas son sesiones cerradas
normalmente, solo para el personal.

91
00:07:16,523 --> 00:07:18,593
- ¿Personal del hospital?
- Personal médico.

92
00:07:20,683 --> 00:07:24,713
Me enteré que se estaba celebrando y
que estaban hablando sobre mi hijo,

93
00:07:24,763 --> 00:07:26,433
así que pensé que no habría problema.

94
00:07:26,483 --> 00:07:30,233
Está bien. Solo es una
pregunta que se planteará.

95
00:07:30,283 --> 00:07:31,433
¿Qué va a pasar ahora?

96
00:07:31,483 --> 00:07:33,913
Dado que se trata de un alto cargo,

97
00:07:33,963 --> 00:07:36,993
será supervisado por alguien
de rango similar o superior.

98
00:07:37,043 --> 00:07:40,353
- Lo investigarán y volverán a llamarle.
- ¿Cuánto tardará eso?

99
00:07:40,403 --> 00:07:41,793
Probablemente unas semanas.

100
00:07:41,843 --> 00:07:43,913
Pero, señor Bowker, gracias
por venir a vernos.

101
00:07:43,963 --> 00:07:47,953
Puedo decir, por su relato inicial, que
ha tenido una experiencia terrible y

102
00:07:48,003 --> 00:07:50,793
que tiene algunas preguntas importantes
a las que le gustaría responder.

103
00:07:50,843 --> 00:07:52,523
Correcto.

104
00:07:54,003 --> 00:07:55,793
¿Nunca conoció al Sr.
Allerton en la vida cotidiana?

105
00:07:55,843 --> 00:07:57,273
- No.
- Bien.

106
00:07:57,323 --> 00:07:58,433
¿Por qué?

107
00:07:58,483 --> 00:08:01,993
Solo me preguntaba si esa podría ser
la razón por la que asistió al funeral.

108
00:08:02,043 --> 00:08:04,793
Es porque se sentía culpable.
Él sabe lo que hizo.

109
00:08:04,843 --> 00:08:07,433
Bueno...

110
00:08:07,483 --> 00:08:11,433
¿Y se hará bien? Independiente.
¿No lo van a encubrir?

111
00:08:11,483 --> 00:08:12,633
No.

112
00:08:12,683 --> 00:08:17,553
En un hospital, oír a nuestros pacientes
y sus familias es de vital importancia.

113
00:08:17,603 --> 00:08:20,553
- Para la práctica futura, aparte
de cualquier otra cosa. - Claro.

114
00:08:20,603 --> 00:08:22,603
Bien, gracias.

115
00:08:24,923 --> 00:08:26,923
Porque en realidad él está mintiendo.

116
00:08:28,763 --> 00:08:31,033
Mira, esta denuncia...

117
00:08:31,083 --> 00:08:35,233
por la gravedad de lo que está diciendo,
y tu antigüedad, me ha llamado la Junta.

118
00:08:35,283 --> 00:08:37,873
Me pidieron que lo asumiera yo.

119
00:08:37,923 --> 00:08:39,033
¿Qué es lo que dice él?

120
00:08:39,083 --> 00:08:43,873
Afirma que le dijiste que habías bebido
esa noche, pero aun así acudiste.

121
00:08:43,923 --> 00:08:45,513
¿Bebiendo? No.

122
00:08:45,563 --> 00:08:47,513
Puedo ver cómo pasó.

123
00:08:47,563 --> 00:08:51,593
Te llaman inesperadamente. Has tomado
una copa de vino o lo que sea.

124
00:08:51,643 --> 00:08:56,003
Pero contestas y decides acudir,
porque sabes que se te necesita.

125
00:08:57,243 --> 00:08:59,723
Sinceramente, no había bebido.

126
00:09:00,923 --> 00:09:04,193
Matt, está obsesionado conmigo
y con lo que pasó esa noche.

127
00:09:04,243 --> 00:09:06,563
Encontró trabajo aquí
solo para presionarme.

128
00:09:07,563 --> 00:09:09,713
Empezó a trabajar en la
cafetería de Recepción.

129
00:09:09,763 --> 00:09:12,113
- Él..
- Va a por mí.

130
00:09:12,163 --> 00:09:16,713
Y es una gran distracción cuando
tengo que concentrarme. ¿Entiendes?

131
00:09:16,763 --> 00:09:18,913
¿Sabes que estuvo en la
reunión de M y M esta mañana?

132
00:09:18,963 --> 00:09:22,393
- ¿Estuvo dónde? - Encontró una forma
de entrar para cubrirse las espaldas.

133
00:09:22,443 --> 00:09:24,443
Afirma que tú también
mentiste ahí dentro.

134
00:09:27,203 --> 00:09:30,323
Perdió a su hijo y quiere
alguien al que echar la culpa.

135
00:09:33,363 --> 00:09:35,363
Seguro.

136
00:09:37,123 --> 00:09:40,223
Como ha habido una denunciaa,
necesito entrevistarte oficialmente.

137
00:09:42,043 --> 00:09:43,953
No has hecho muchas de estas, ¿verdad?

138
00:09:44,003 --> 00:09:45,473
- No.
- Serán unos diez minutos.

139
00:09:45,523 --> 00:09:49,353
Una vez que acabemos, lo cotejaré
con los demás, como se nos impone.

140
00:09:49,403 --> 00:09:52,003
Después nos enviarán una
carta lo antes posible.

141
00:09:53,723 --> 00:09:55,803
Cuanto antes se haga esto, mejor, ¿no?

142
00:09:57,523 --> 00:10:00,713
No estoy seguro de que él lo aceptará.

143
00:10:00,763 --> 00:10:02,753
Ya veremos, ¿no?

144
00:10:02,803 --> 00:10:04,603
¿De acuerdo?

145
00:10:07,563 --> 00:10:10,243
- Vamos a repasar algunas preguntas.
- Sí.

146
00:10:15,723 --> 00:10:18,113
Hola.

147
00:10:18,163 --> 00:10:20,153
- ¿Te sientes mejor?
- Sí.

148
00:10:20,203 --> 00:10:22,993
Gracias por cubrirme.

149
00:10:23,043 --> 00:10:25,043
No te preocupes.

150
00:11:04,177 --> 00:11:05,177
¡Mamá!

151
00:11:11,347 --> 00:11:12,037
¡Mamá!

152
00:11:13,587 --> 00:11:14,707
Por Dios.

153
00:11:16,387 --> 00:11:18,987
No contesté. Como dijiste.

154
00:11:23,387 --> 00:11:25,587
Buenas tardes. Siento molestarla.

155
00:11:26,907 --> 00:11:28,747
- Dan está en el trabajo.
- Lo sé.

156
00:11:30,067 --> 00:11:32,067
En realidad, esperaba hablar con usted.

157
00:11:35,187 --> 00:11:37,187
Entre.

158
00:11:45,987 --> 00:11:47,987
¿Quiere una galleta o algo así?

159
00:11:49,187 --> 00:11:51,187
Estoy bien. Gracias.

160
00:11:54,187 --> 00:11:57,017
Supongo que sabe dónde
trabaja su marido.

161
00:11:57,067 --> 00:11:58,537
Sí.

162
00:11:58,587 --> 00:12:00,297
Me alegra que lo haya conseguido.

163
00:12:00,347 --> 00:12:02,537
¿A qué se refiere?

164
00:12:02,587 --> 00:12:07,987
Solo que... no estoy seguro de que
sea bueno para él, dado lo que pasó.

165
00:12:10,547 --> 00:12:13,897
Esta mañana asistió a
una reunión privada

166
00:12:13,947 --> 00:12:16,337
donde repasamos los casos
de mortalidad uno a uno.

167
00:12:16,387 --> 00:12:18,387
- ¿Hablaron de Alex?
- Sí.

168
00:12:19,827 --> 00:12:23,377
Y luego, después de la reunión,
presentó una denuncia oficial contra mí.

169
00:12:23,427 --> 00:12:25,427
Bueno.

170
00:12:27,507 --> 00:12:28,857
Lo siento.

171
00:12:28,907 --> 00:12:33,337
Me preocupa que esté desarrollando
un resentimiento contra mí

172
00:12:33,387 --> 00:12:35,937
y me preguntaba si podría hablar con él.

173
00:12:35,987 --> 00:12:37,817
Convncerlo para que busque
trabajo en otro lugar.

174
00:12:37,867 --> 00:12:39,657
Bueno, no le resulta
fácil conseguir trabajo.

175
00:12:39,707 --> 00:12:40,827
Bien.

176
00:12:44,907 --> 00:12:46,907
Todavía tenemos todas las cosas de Alex.

177
00:12:48,227 --> 00:12:49,667
El cuenco de los cereales...

178
00:12:50,747 --> 00:12:52,747
Su mejor taza.

179
00:12:58,227 --> 00:13:01,337
Sé que hizo lo que pudo.

180
00:13:01,387 --> 00:13:03,387
Gracias.

181
00:13:06,147 --> 00:13:09,547
Las cosas no van bien
conmigo... y con Dan, así que...

182
00:13:10,787 --> 00:13:13,377
no sé si me escuchará.

183
00:13:13,427 --> 00:13:14,817
Bueno, lo que sea que pueda hacer.

184
00:13:14,867 --> 00:13:18,417
Mire, básicamente, me levanto...

185
00:13:18,467 --> 00:13:23,187
voy a trabajar, vengo a casa,
cocino, arreglo la casa y duermo.

186
00:13:25,187 --> 00:13:28,107
El único poco tiempo que tengo
para mí sola, es en la ducha.

187
00:13:33,147 --> 00:13:35,147
Dan y yo...

188
00:13:36,947 --> 00:13:38,947
no hablamos.

189
00:13:41,067 --> 00:13:44,667
No hacemos... No hacemos nada juntos.

190
00:13:46,547 --> 00:13:51,137
¿No... se apoyan mutuamente?

191
00:13:51,187 --> 00:13:53,187
No. Él vive en su propio mundo.

192
00:13:54,507 --> 00:13:58,337
- Quizá podría...
- ¿Sabe lo que necesito ahora mismo?

193
00:13:58,387 --> 00:14:01,667
Solo un poco de tiempo para mí. Una vía
de escape. ¿Sabe lo que quiero decir?

194
00:14:04,667 --> 00:14:08,617
Si tuviera dinero, cogería un avión y me
iría a algún lugar, solo un par de días.

195
00:14:08,667 --> 00:14:11,627
Sentarme en una playa.

196
00:14:13,067 --> 00:14:15,337
Tomarme una copa.

197
00:14:15,387 --> 00:14:18,627
No sé. Tal vez... conocer a un hombre.

198
00:14:20,307 --> 00:14:22,107
Lo que sea. Solo...

199
00:14:23,987 --> 00:14:26,777
salir de todo esto.

200
00:14:26,827 --> 00:14:28,267
Las cosas mejorarán.

201
00:14:30,907 --> 00:14:32,497
Apuesto a que usted disfruta
de unas buenas vacaciones.

202
00:14:32,547 --> 00:14:35,947
Bueno, no de momento.

203
00:14:45,067 --> 00:14:47,747
No quiere que él sepa
que estuvo aquí, ¿verdad?

204
00:15:16,147 --> 00:15:19,257
- ¿Por qué no vas vestida?
- Me estaba dando una ducha.

205
00:15:19,307 --> 00:15:21,537
Me distraje.

206
00:15:21,587 --> 00:15:23,707
Tenía que hacer el té para los niños...

207
00:15:27,667 --> 00:15:29,697
¿Estuvo alguien aquí?

208
00:15:29,747 --> 00:15:32,147
Dejé mi bolso en el trabajo.
Me lo trajo un amigo.

209
00:15:33,187 --> 00:15:34,737
Un tipo nuevo.

210
00:15:34,787 --> 00:15:37,497
Y le dije si quería una taza de
té, así que se quedó diez minutos.

211
00:15:37,547 --> 00:15:38,667
¿Un hombre?

212
00:15:39,747 --> 00:15:43,057
Sí, pero no tuvimos sexo así
que nada de qué preocuparte.

213
00:15:43,107 --> 00:15:45,817
O bueno... tal vez no te preocuparía.

214
00:15:45,867 --> 00:15:48,747
¿Quieres que intentemos
follar en algún momento?

215
00:15:52,347 --> 00:15:54,217
Aquí tenéis.

216
00:15:54,267 --> 00:15:56,267
Os lo dejaré ahí.

217
00:16:04,187 --> 00:16:07,977
Mientes en que es un amigo del trabajo.
Nunca has sido muy buena mintiendo.

218
00:16:08,027 --> 00:16:11,107
Sí, bueno, solo intentaba
proteger tus sentimientos.

219
00:16:12,787 --> 00:16:13,937
Fue ese médico.

220
00:16:13,987 --> 00:16:15,977
- Apareció por aquí
- ¿Aquí?

221
00:16:16,027 --> 00:16:19,457
Dijo que pensaba que
estabas obsesionado.

222
00:16:19,507 --> 00:16:21,737
No podía entender por
qué trabajabas allí.

223
00:16:21,787 --> 00:16:24,777
- No debería de haber venido. - Coincido
con él. ¿Por qué trabajas allí?

224
00:16:24,827 --> 00:16:28,097
- Alex seguiría vivo si no fuera por él.
- Me aburres.

225
00:16:28,147 --> 00:16:30,547
Esas cosas que dices.

226
00:16:32,187 --> 00:16:34,187
Alex está muerto.

227
00:16:38,387 --> 00:16:40,577
Bien. Voy a presentar otra denuncia.

228
00:16:40,627 --> 00:16:42,097
¿Y ahora por qué?

229
00:16:42,147 --> 00:16:44,147
Por intimidarte.

230
00:16:45,307 --> 00:16:46,977
No lo hizo.

231
00:16:47,027 --> 00:16:48,577
Tuvimos una charla.
Es un tipo agradable.

232
00:16:48,627 --> 00:16:49,897
Es inteligente.

233
00:16:49,947 --> 00:16:51,947
Está en forma.

234
00:16:54,387 --> 00:16:56,217
¿Por qué estás siendo tan cruel?

235
00:16:56,267 --> 00:16:59,457
Es porque es realmente muy difícil.

236
00:16:59,507 --> 00:17:01,507
Y necesito que lo hagas mejor.

237
00:17:10,227 --> 00:17:12,057
- Hola, niños.
- Hola.

238
00:17:12,107 --> 00:17:14,107
¿Cómo os va?

239
00:17:51,987 --> 00:17:56,147
Alex tenía una relación con
una chica, Jasmine Marks.

240
00:17:58,187 --> 00:18:02,507
Su anterior novio era Dean Curran
y parece que estaba celoso.

241
00:18:03,867 --> 00:18:08,107
Le había hecho advertencias a Alex en el
pasado a las que no había hecho caso.

242
00:18:09,227 --> 00:18:14,147
Entonces, esa noche, Curran decidió
tomarse la justicia por su mano.

243
00:18:15,227 --> 00:18:17,577
Como ya saben, se entregó...

244
00:18:17,627 --> 00:18:20,427
confesó y fue acusado de asesinato.

245
00:18:21,587 --> 00:18:23,587
En la audiencia se declaró culpable.

246
00:18:25,187 --> 00:18:26,817
¿Por qué lo hizo?

247
00:18:26,867 --> 00:18:29,627
Es un chico de 15 años
con problemas en casa.

248
00:18:30,787 --> 00:18:33,617
Dice que no tenía
intención de matar a Alex.

249
00:18:34,867 --> 00:18:37,467
Lo que es probable, pero...

250
00:18:39,987 --> 00:18:42,067
eso les proporciona poco consuelo.

251
00:18:44,987 --> 00:18:46,987
¿Tienen alguna otra pregunta?

252
00:18:50,307 --> 00:18:51,547
Vale.

253
00:18:52,707 --> 00:18:54,147
¿Cómo enjuicio al médico?

254
00:18:56,467 --> 00:18:58,897
Al médico que operó a Alex.

255
00:18:58,947 --> 00:19:02,177
Me dijo que había estado
bebiendo esa noche.

256
00:19:02,227 --> 00:19:05,337
Metió la pata. Así que si se
lo digo, ¿lo investigarán?

257
00:19:05,387 --> 00:19:08,097
Sería mejor que presentara una
denuncia a través del hospital.

258
00:19:08,147 --> 00:19:10,057
Ya lo ha hecho.

259
00:19:10,107 --> 00:19:12,497
Entonces ustedes... ¿no harán nada?

260
00:19:12,547 --> 00:19:17,617
Nos referiríamos al hospital en primer
lugar y no ejerceríamos, probablemente,

261
00:19:17,667 --> 00:19:21,297
a menos que haya pruebas tangibles de
juego sucio o negligencia criminal.

262
00:19:21,347 --> 00:19:23,857
Eso es lo que decía su respuesta.
Que no lo investigarían.

263
00:19:23,907 --> 00:19:26,827
Gracias. Eso es... eso está muy claro.

264
00:19:28,067 --> 00:19:29,667
Gracias.

265
00:19:42,187 --> 00:19:44,697
Dijeron que tardaría semanas
en responder a esta denuncia.

266
00:19:44,747 --> 00:19:46,747
Tengo esto después de dos días.

267
00:19:48,307 --> 00:19:50,467
Lo saben. Tienen miedo de esto.

268
00:19:51,547 --> 00:19:53,547
Vas a llegar tarde al trabajo.

269
00:20:02,827 --> 00:20:04,337
Bueno, está descansando tranquila.

270
00:20:04,387 --> 00:20:07,737
Voy a dejarla dos horas, y luego
volveré a verla, ¿de acuerdo?

271
00:20:07,787 --> 00:20:11,307
- ¿Dos horas? - Sí, todo va
bien. Lo está haciendo muy bien.

272
00:20:22,507 --> 00:20:25,387
- Gracias.
- Muy bien. Adiós. Hasta luego.

273
00:20:33,564 --> 00:20:36,704
DEBERÍAMOS RESERVAR UNAS VACACIONES.

274
00:20:39,227 --> 00:20:40,907
Bien.

275
00:20:46,387 --> 00:20:48,387
¿Daniel Bowker?

276
00:20:50,707 --> 00:20:52,707
Venga por aquí.

277
00:21:02,282 --> 00:21:04,282
Mi hijo murió hace un mes.

278
00:21:05,918 --> 00:21:07,668
De cáncer.

279
00:21:07,922 --> 00:21:09,320
Lo siento.

280
00:21:12,482 --> 00:21:16,472
He estado intentando encontrar a
alguien a quien echar la culpa.

281
00:21:16,522 --> 00:21:18,522
Eso es comprensible.

282
00:21:19,642 --> 00:21:23,802
No duermo porque estoy ansioso y
cuando duermo, sueño con Alex.

283
00:21:26,082 --> 00:21:30,112
Me necesita, tiene problemas
y yo no estoy allí.

284
00:21:30,162 --> 00:21:31,562
Sí.

285
00:21:32,602 --> 00:21:35,792
Supongo que lo que me preocupa
es que mi familia se desmorone.

286
00:21:35,842 --> 00:21:39,282
Quiero decir, tu familia,
es lo más importante.

287
00:21:40,362 --> 00:21:42,232
¿Verdad?

288
00:21:42,282 --> 00:21:44,282
A menudo, sí.

289
00:21:46,427 --> 00:21:47,937
¿Tiene otros hijos?

290
00:21:47,987 --> 00:21:52,697
Catherine tiene nueve
años y Mark, siete.

291
00:21:52,747 --> 00:21:54,057
¿Cómo lo están llevando?

292
00:21:55,907 --> 00:21:57,657
¿Tiene hijos?

293
00:21:57,707 --> 00:21:59,467
Sí.

294
00:22:02,507 --> 00:22:04,497
¿Cómo cree que lo están llevando?

295
00:22:04,547 --> 00:22:06,137
¿Con lo que ha pasado?

296
00:22:08,427 --> 00:22:12,927
Creo que Alex seguiría aquí si hubiera
tenido la suerte de un mejor médico.

297
00:22:13,867 --> 00:22:15,387
Entiendo.

298
00:22:20,107 --> 00:22:22,657
Perdone. Nunca he hablado
con nadie así antes.

299
00:22:22,707 --> 00:22:25,947
Es bastante... fuerte, ¿no?

300
00:22:28,787 --> 00:22:30,387
¿Quiere sacarse la cazadora?

301
00:22:31,427 --> 00:22:32,707
Sí.

302
00:22:37,467 --> 00:22:38,857
¿Quiere que se la cuelgue?

303
00:22:38,907 --> 00:22:42,177
Sí. ¡No! De todos modos, solo
es... una cazadora de mierda.

304
00:22:42,227 --> 00:22:43,867
Hace años que la tengo.

305
00:22:47,427 --> 00:22:48,867
De acuerdo.

306
00:22:51,387 --> 00:22:56,057
Mi esposa... cree que estoy
loco por culpar al médico.

307
00:22:56,107 --> 00:22:59,737
Bueno, obviamente hay una posibilidad
de que el médico haya cometido un error,

308
00:22:59,787 --> 00:23:05,497
pero... sin conocer los detalles
diría que es... es muy raro.

309
00:23:05,547 --> 00:23:07,537
Especialmente en el cuidado del cáncer.

310
00:23:07,587 --> 00:23:11,097
Dicen que nada salió mal pero no
pueden estar seguros de eso, ¿verdad?

311
00:23:11,147 --> 00:23:15,617
La gente que trabaja en esta área trata
con pacientes a vida o muerte a diario.

312
00:23:15,667 --> 00:23:19,737
Tienden a ser autocríticos,
muy concienzudos,

313
00:23:19,787 --> 00:23:23,977
y rigurosos para descubrir la verdad
si creen que ha habido un error.

314
00:23:24,027 --> 00:23:26,217
Parece uno de ellos.

315
00:23:26,267 --> 00:23:31,177
Pero si tiene preocupaciones,
tiene toda derecho en seguirlas.

316
00:23:31,227 --> 00:23:33,217
Es su deber como padre.

317
00:23:33,267 --> 00:23:35,577
No se debería sentir mal por eso.

318
00:23:35,627 --> 00:23:37,817
Solo quiero ser justo.

319
00:23:37,867 --> 00:23:40,097
¿Sabe? Si algo salió
mal, debería saberlo.

320
00:23:40,147 --> 00:23:41,417
Por supuesto.

321
00:23:41,467 --> 00:23:43,467
Cualquier padre sentiría lo mismo.

322
00:23:47,747 --> 00:23:50,247
¿Le cuesta aceptar lo
que le están diciendo?

323
00:23:57,307 --> 00:23:59,007
Usted no parece psiquiatra.

324
00:24:01,787 --> 00:24:03,977
¿Cómo cree que parece un psiquiatra?

325
00:24:04,027 --> 00:24:06,577
El largo de su falda, su escote.

326
00:24:06,627 --> 00:24:08,217
Todo está ahí para llamar la atención.

327
00:24:08,267 --> 00:24:12,017
Disculpe, pero me preocupa
que podría no ser seria.

328
00:24:12,067 --> 00:24:14,067
Puedo asegurarle que lo soy.

329
00:24:15,907 --> 00:24:18,577
La ansiedad, la depresión.

330
00:24:18,627 --> 00:24:21,497
Está mostrando exactamente
los síntomas que esperaría ver

331
00:24:21,547 --> 00:24:23,547
en un hombre que acaba
de perder a su hijo.

332
00:24:24,547 --> 00:24:27,817
Su cerebro está haciendo exactamente
lo que debería estar haciendo.

333
00:24:27,867 --> 00:24:30,737
No lo creo. No creo que mi
cerebro esté haciendo esto.

334
00:24:30,787 --> 00:24:34,257
Si las autoridades hubieran investigado
la muerte de mi hijo adecuadamente.

335
00:24:34,307 --> 00:24:37,897
Como harían si fuera el hijo de alguien
que pensaran que era más importante.

336
00:24:37,947 --> 00:24:40,977
El hijo del primer ministro o lo que
sea. David Beckham, Rupert Murdoch.

337
00:24:41,027 --> 00:24:44,537
Si yo fuera una de esas personas,
sería completamente diferente. ¿Verdad?

338
00:24:44,587 --> 00:24:47,657
O si estuviera en Twitter y tuviera
un montón de seguidores o lo que sea.

339
00:24:47,707 --> 00:24:50,737
Tal vez eso cambiaría las cosas,
pero no tengo tiempo para eso.

340
00:24:50,787 --> 00:24:53,137
Así que, solo estoy...

341
00:24:53,187 --> 00:24:54,987
Solo estoy yo.

342
00:24:57,667 --> 00:25:00,107
Y el sistema sigue adelante
y se olvida de Alex.

343
00:25:04,627 --> 00:25:09,147
Una de las consecuencias de perderlo, es
que ya no encuentro guapa a mi mujer.

344
00:25:10,387 --> 00:25:14,707
Yo... creo que todavía la quiero,
pero ella me recuerda a...

345
00:25:18,667 --> 00:25:20,907
- ¿Puedo decirle algo?
- Claro.

346
00:25:23,027 --> 00:25:27,697
Me he sentido... atraído
por otras mujeres.

347
00:25:27,747 --> 00:25:30,017
Pienso mucho en otras
mujeres. ¿Es normal?

348
00:25:30,067 --> 00:25:32,697
Normal no es un término
especialmente útil.

349
00:25:32,747 --> 00:25:35,217
Solo quiero saber si me pasa algo malo.

350
00:25:35,267 --> 00:25:38,937
Está respondiendo a un
suceso terrible e impactante.

351
00:25:38,987 --> 00:25:41,387
Está teniendo un profundo
impacto en usted.

352
00:25:44,307 --> 00:25:46,577
- ¿Puedo ser sincero con usted?
- Sí.

353
00:25:46,627 --> 00:25:52,067
Estoy sentado aquí y pensando que
me gustaría tener sexo con usted.

354
00:25:53,587 --> 00:25:54,697
Entiendo.

355
00:25:54,747 --> 00:25:57,827
Lo siento... por decirlo así...

356
00:25:59,227 --> 00:26:02,347
pero la verdad es que... es muy
importante para mí en este momento.

357
00:26:06,387 --> 00:26:07,497
Dan...

358
00:26:07,547 --> 00:26:10,017
¿Cuánto cuesta su ropa?

359
00:26:10,067 --> 00:26:11,177
- No puedo...
- Aproximadamente.

360
00:26:11,227 --> 00:26:14,017
- Realmente no podría decirlo.
- Lo que lleva puesto ahora mismo,

361
00:26:14,067 --> 00:26:17,817
probablemente cueste tanto como mi
familia gasta en ropa todo un año.

362
00:26:17,867 --> 00:26:20,897
Dan, ¿qué lleva en el bolsillo?

363
00:26:20,947 --> 00:26:22,067
¡Una mierda!

364
00:26:23,427 --> 00:26:24,537
¿Qué?

365
00:26:25,587 --> 00:26:28,297
Lo... siento. Solo...

366
00:26:28,347 --> 00:26:29,947
Solo quería mirar la hora.

367
00:26:31,787 --> 00:26:33,777
Disculpe.

368
00:26:33,827 --> 00:26:36,177
Mire, estoy...

369
00:26:36,227 --> 00:26:39,097
En serio... Lo siento.

370
00:26:39,147 --> 00:26:41,497
Por favor.

371
00:26:41,547 --> 00:26:43,947
¿Podemos... podemos continuar?

372
00:26:45,267 --> 00:26:47,857
Sí.

373
00:26:47,907 --> 00:26:49,067
Sí, vale.

374
00:27:06,244 --> 00:27:08,806
SI VUELVE A VISITAR A MI
ESPOSA, LLAMARÉ A LA POLICÍA.

375
00:27:12,627 --> 00:27:13,937
Entonces, ¿está estable?

376
00:27:13,987 --> 00:27:15,777
Bueno, no tiene ningún dolor.

377
00:27:15,827 --> 00:27:18,297
Fue una caída enorme y a su
edad, ha sido un fuerte trauma.

378
00:27:18,347 --> 00:27:20,977
- Le estoy preguntando si se recuperará.
- En este momento no puedo decir

379
00:27:21,027 --> 00:27:23,537
- cuales serán las secuelas.
- ¿No es ese su trabajo?

380
00:27:23,587 --> 00:27:24,737
Tiene que confiar en mí.

381
00:27:24,787 --> 00:27:27,457
- ¡Responda a mi pregunta!
- Le estamos dando el mejor cuidado.

382
00:27:27,507 --> 00:27:29,657
- ¿Qué está haciendo?
- Le estoy hablando de...

383
00:27:29,707 --> 00:27:32,817
No. ¡Ahí! Su mano está dando golpecitos.
No sabe que lo está haciendo.

384
00:27:32,867 --> 00:27:35,497
- Eso no tiene nada...
- No es lo que se quiere en un cirujano.

385
00:27:35,547 --> 00:27:38,417
No puede controlar sus
manos. ¿Hay otra persona?

386
00:27:38,467 --> 00:27:41,017
- ¡No lo quiero cerca de ella!
- De acuerdo, está bien. Vale.

387
00:27:41,067 --> 00:27:42,217
Lo que usted quiera.

388
00:27:42,267 --> 00:27:45,337
Es una mala decisión, la responsabilidad
es suya. Adelante. Busque otra persona.

389
00:27:45,387 --> 00:27:47,057
¡Oiga!

390
00:27:47,107 --> 00:27:48,947
¡Joder! ¡Le estoy hablando!

391
00:28:01,667 --> 00:28:05,257
Todos los años de prácticas,
millones de libras de equipo.

392
00:28:05,307 --> 00:28:06,697
¿Por qué no pueden confiar en nosotros?

393
00:28:06,747 --> 00:28:08,897
La gente que quieren podría
morir. Están asustados.

394
00:28:08,947 --> 00:28:11,937
Vale. Lo que necesito es un poco de
comprensión, un poco de compasión.

395
00:28:11,987 --> 00:28:14,297
Sí, lo siento mucho, Jon.
Debe ser horroroso para ti.

396
00:28:14,347 --> 00:28:16,497
Puedes irte si te vas
a quedar ahí parada...

397
00:28:16,547 --> 00:28:18,697
Cuando empecé aquí hace
dos años, fue difícil,

398
00:28:18,747 --> 00:28:22,587
iba llorando por los pasillos, no
empatizaste, me dijiste los hechos.

399
00:28:23,667 --> 00:28:25,667
Ayudó.

400
00:28:40,627 --> 00:28:42,817
Supongo que... debería
ir y pedirle disculpas.

401
00:28:42,867 --> 00:28:45,177
¡No jodas!

402
00:28:45,227 --> 00:28:47,227
Pero cálmate primero.

403
00:28:51,107 --> 00:28:52,227
Lo siento.

404
00:28:54,587 --> 00:28:56,587
No hay problema.

405
00:29:09,707 --> 00:29:12,137
Pensé que ibas a
destrozar la habitación.

406
00:29:30,387 --> 00:29:32,387
¿Sigues haciendo ciclismo?

407
00:29:33,627 --> 00:29:36,217
No tanto como solía hacer.

408
00:29:36,267 --> 00:29:39,347
Lisa y yo, subimos por
Alexandra Palace, ya sabes.

409
00:29:41,987 --> 00:29:44,857
- ¿Y la escalada? ¿Sigues haciendo eso?
- Sí. Oh, sí.

410
00:29:44,907 --> 00:29:46,657
Me sorprende que no hagas parapente.

411
00:29:47,707 --> 00:29:48,707
Lisa puso el límite.

412
00:29:51,027 --> 00:29:52,417
No quiere perderte.

413
00:29:52,467 --> 00:29:54,297
Ya.

414
00:29:54,347 --> 00:29:55,707
¿Quieres sentarte?

415
00:30:02,827 --> 00:30:06,337
Bueno, Daniel Bowker volvió a
presentar su denuncia esta mañana,

416
00:30:06,387 --> 00:30:09,217
dice que visitaste a su esposa en casa.

417
00:30:09,267 --> 00:30:11,067
Que la intimidaste.

418
00:30:12,227 --> 00:30:13,787
¿Es eso cierto?

419
00:30:14,827 --> 00:30:16,577
Fui a hablar con ella, sí.

420
00:30:16,627 --> 00:30:18,297
Fue una conversación agradable.

421
00:30:18,347 --> 00:30:20,747
Me invitó a entrar. No la intimidé.

422
00:30:23,867 --> 00:30:25,187
¿Por qué lo hiciste?

423
00:30:27,947 --> 00:30:29,657
Quería comprobar su forma de vida.

424
00:30:29,707 --> 00:30:32,137
Ver por qué aceptó trabajar aquí.

425
00:30:32,187 --> 00:30:37,467
Dijo que sí, que sufría enormemente, que
sentía que se comportaba erráticamente.

426
00:30:41,067 --> 00:30:42,347
Correcto.

427
00:30:44,267 --> 00:30:46,267
Y ahora esto. La Sra. Fernandez.

428
00:30:47,667 --> 00:30:51,457
Su hijo está bastante
enfadado de cómo fue tratado.

429
00:30:51,507 --> 00:30:53,507
- Voy a ir a pedirle disculpas.
- Bien.

430
00:30:54,507 --> 00:30:58,217
Pero, Jon, ni una denuncia grave en
años y ahora dos veces seguidas.

431
00:30:58,267 --> 00:31:00,267
¿Qué vamos a hacer?

432
00:31:08,587 --> 00:31:12,257
Parece que empezó con
la muerte de ese chico.

433
00:31:12,307 --> 00:31:14,307
Y el comportamiento de su padre.

434
00:31:16,387 --> 00:31:18,587
- Te está afectando.
- Afectaría a cualquiera.

435
00:31:24,147 --> 00:31:25,667
Matt...

436
00:31:27,627 --> 00:31:31,707
Lo que hacemos aquí ya es bastante
difícil sin que alguien...

437
00:31:34,387 --> 00:31:36,377
te esté vigilando todo el tiempo.

438
00:31:36,427 --> 00:31:38,497
Intentando acabar contigo.

439
00:31:38,547 --> 00:31:41,577
Bueno, cualquiera que sea la razón,
está claro que tiene que parar.

440
00:31:41,627 --> 00:31:43,627
De acuerdo.

441
00:31:44,907 --> 00:31:47,137
Yo tampoco quiero perderte a ti.

442
00:31:47,187 --> 00:31:49,177
Así que...

443
00:31:49,227 --> 00:31:51,107
¿qué quieres que hagamos?

444
00:32:09,267 --> 00:32:10,317
Dan, amigo.

445
00:32:11,867 --> 00:32:13,517
¿Podemos hablar?

446
00:32:14,067 --> 00:32:16,457
Conoces a Lucy, ¿verdad?

447
00:32:16,507 --> 00:32:17,777
Nos conocimos en la entrevista.

448
00:32:17,827 --> 00:32:20,657
Sí, Sí, pensé que sería un buen
momento, después de unos días,

449
00:32:20,707 --> 00:32:22,107
para saber que tal nos va.

450
00:32:24,172 --> 00:32:29,177
Bueno. Sí. Bien, creo. No
hay quejas hasta ahora.

451
00:32:29,227 --> 00:32:32,217
Porque hay algunos
asuntos por nuestra parte.

452
00:32:32,267 --> 00:32:35,257
¿La puntualidad?

453
00:32:35,307 --> 00:32:37,966
Unos minutos tarde ayer. Y hoy.

454
00:32:37,993 --> 00:32:40,217
Bueno, tengo que dejar a los niños.

455
00:32:40,267 --> 00:32:44,937
Los demás que trabajan aquí, no tienen
hijos... así que les es más fácil.

456
00:32:44,987 --> 00:32:47,827
- Vale.
- Pero eso mejorará.

457
00:32:49,027 --> 00:32:53,657
También, la velocidad en el
trabajo. Ahí está el problema.

458
00:32:53,707 --> 00:32:55,032
Bueno, no me han dicho nada.

459
00:32:55,059 --> 00:32:59,817
Nos preguntábamos si realmente
estabas contento aquí.

460
00:32:59,867 --> 00:33:02,777
Perdona, pero ¿qué tiene que ver
el que esté contento con eso?

461
00:33:02,827 --> 00:33:05,417
Estoy bien. Hago el
trabajo, eso es todo.

462
00:33:05,467 --> 00:33:07,537
Bueno, quizá este sea el malentendido.

463
00:33:07,587 --> 00:33:11,497
Porque queremos que nuestros empleados
se sientan orgullosos de su trabajo,

464
00:33:11,547 --> 00:33:17,377
para ser positivos en su contribución,
pero en realidad, no es todo lo que hay.

465
00:33:17,427 --> 00:33:21,537
No estoy siendo gracioso, pero hago...
el café y se lo pongo a la gente.

466
00:33:21,587 --> 00:33:24,817
Soy educado. Lo hago todo.

467
00:33:24,867 --> 00:33:27,457
Y si estás hablando de sentirme
orgulloso de mi trabajo,

468
00:33:27,507 --> 00:33:30,617
entonces, sí, es importante para
mí hacerlo lo mejor que pueda.

469
00:33:30,667 --> 00:33:34,857
Servir como me enseñaron a hacerlo.

470
00:33:34,907 --> 00:33:40,787
Pero, por favor, no me humilles
haciéndome fingir que es complicado.

471
00:33:41,947 --> 00:33:45,587
Mira, tal vez deberíamos dejarlo
por hoy. ¿Qué te parece?

472
00:33:46,907 --> 00:33:49,547
- ¿De...?
- De tu trabajo aquí.

473
00:33:53,987 --> 00:33:55,217
Creemos que es lo mejor.

474
00:33:55,267 --> 00:33:57,547
También para ti.

475
00:33:59,747 --> 00:34:03,737
¿Alguien ha estado hablando contigo? ¿El
hospital? ¿Uno de los jefazos dijo algo?

476
00:34:03,787 --> 00:34:06,537
- ¿Sobre qué, sobre ti?
- Sí. Sobre deshacerse de mí.

477
00:34:06,587 --> 00:34:08,497
No. Tenemos el control absoluto
sobre a quién contratamos.

478
00:34:08,547 --> 00:34:11,257
Entonces, es solo una coincidencia,
¿verdad? Que haya puesto una denuncia...

479
00:34:11,307 --> 00:34:13,977
No sé nada de eso.

480
00:34:14,027 --> 00:34:16,267
Tengo dos hijos. No
puedo estar sin trabajo.

481
00:34:17,427 --> 00:34:18,947
Lo siento.

482
00:34:24,067 --> 00:34:26,137
¿No quieres que me quede
hasta el fin de semana?

483
00:34:26,187 --> 00:34:30,027
En realidad nos preguntábamos
si podría ser mejor que solo...

484
00:34:41,027 --> 00:34:42,857
Así que... vacaciones.

485
00:34:42,907 --> 00:34:47,177
Tu padre pensó que era una idea muy
buena reservar algo para este mismo año.

486
00:34:47,227 --> 00:34:48,377
Y estoy de acuerdo.

487
00:34:48,427 --> 00:34:50,427
Una vez se acaben tus exámenes.

488
00:34:52,027 --> 00:34:53,897
Así que tengo una
lista de posibilidades.

489
00:34:53,947 --> 00:34:56,457
Seychelles, Barbados, Florida.

490
00:34:56,507 --> 00:34:58,257
Creo que necesitamos un poco de sol.

491
00:34:58,307 --> 00:35:02,017
Bueno, iba a decir que podría tomarme
unas vacaciones en un par de semanas.

492
00:35:02,067 --> 00:35:03,977
¿Una vez que acabe el instituto?

493
00:35:04,027 --> 00:35:07,257
Dejas el instituto para poder repasar.

494
00:35:07,307 --> 00:35:10,697
Sí, pero no he tenido tiempo de ver
a Kate adecuadamente en mucho tiempo.

495
00:35:10,747 --> 00:35:11,857
Gracias.

496
00:35:11,907 --> 00:35:16,177
- ¿Por qué no esperas a terminar los
exámenes? - ¡No puedes trabajar siempre!

497
00:35:16,227 --> 00:35:18,617
¿Entiendes? Mamá dice
que estás estresado.

498
00:35:18,667 --> 00:35:21,137
- ¿Eso dice?
- Ese trabajo era duro.

499
00:35:21,187 --> 00:35:23,657
Bueno, lo era. Pero ahora va mejor.

500
00:35:23,707 --> 00:35:26,937
- ¿Va mejor? - Sí. Creo que
hemos solucionado el problema.

501
00:35:26,987 --> 00:35:28,987
- Se acabó.
- Eso es bueno.

502
00:35:31,027 --> 00:35:33,537
Cariño, solo tienes una
oportunidad en estos exámenes.

503
00:35:33,587 --> 00:35:36,617
Solo tienes una oportunidad
con una persona también.

504
00:35:36,667 --> 00:35:37,897
Perdona, pero voy a hacerlo.

505
00:35:37,947 --> 00:35:41,857
Así no es como hablamos en esta casa.

506
00:35:41,907 --> 00:35:43,257
Ultimátum.

507
00:35:43,307 --> 00:35:45,017
Lo discutiremos.

508
00:35:45,067 --> 00:35:46,577
Bien, lo discutiremos.

509
00:35:46,627 --> 00:35:48,627
- Vale.
- Y luego lo voy a hacer.

510
00:35:51,147 --> 00:35:53,017
Volvamos a mi pregunta.

511
00:35:53,067 --> 00:35:56,737
¿Seychelles, Barbados, Florida?

512
00:35:56,787 --> 00:35:57,977
Barbados.

513
00:35:58,027 --> 00:35:59,137
Obviamente.

514
00:35:59,187 --> 00:36:01,617
Mira, ¡sabía que ibas a decir eso!

515
00:36:01,667 --> 00:36:03,977
Eso... es lo que pensaba.

516
00:36:04,027 --> 00:36:06,027
¡No puede ser!

517
00:37:04,667 --> 00:37:06,457
¿Te lo has pasado bien?

518
00:37:06,507 --> 00:37:08,017
Sí.

519
00:37:08,067 --> 00:37:09,257
¿A dónde has ido?

520
00:37:09,307 --> 00:37:11,307
- Solo a tomar algo.
- ¿Con quién?

521
00:37:12,387 --> 00:37:15,777
Dijiste que ibas a salir.
Creí que irías con un amigo.

522
00:37:15,827 --> 00:37:17,497
Te compré un vestido.

523
00:37:17,547 --> 00:37:19,257
¿En serio?

524
00:37:19,307 --> 00:37:21,307
Sí.

525
00:37:22,667 --> 00:37:24,617
Póntelo.

526
00:37:24,667 --> 00:37:25,777
¿Por qué?

527
00:37:25,827 --> 00:37:27,817
Porque quiero tener sexo.

528
00:37:27,867 --> 00:37:29,947
Es sexy, quiero que
te lo pongas para mí.

529
00:37:33,587 --> 00:37:36,307
- Estás borracho.
- Sí, pero estoy haciendo un esfuerzo.

530
00:37:37,507 --> 00:37:40,907
Quiero que te lo pongas
y quiero follar. Vamos.

531
00:37:42,547 --> 00:37:45,467
- ¿Te encuentras mejor?
- Sí. Solo estoy... solo...

532
00:37:46,827 --> 00:37:48,827
También unos tacones.
Aquí tienes. Vamos.

533
00:38:10,827 --> 00:38:13,617
Pareces más contento.

534
00:38:13,667 --> 00:38:15,667
Sí.

535
00:38:16,907 --> 00:38:19,537
Sí.

536
00:38:19,587 --> 00:38:23,897
Arreglamos algunas cosas en el trabajo.

537
00:38:28,147 --> 00:38:29,947
Bien.

538
00:39:02,227 --> 00:39:04,227
¿Fue caro?

539
00:39:09,227 --> 00:39:10,347
Sí.

540
00:39:32,187 --> 00:39:34,897
- ¿Quieres esto?
- Sí.

541
00:39:34,947 --> 00:39:37,017
- ¿Estás seguro?
- Sí.

542
00:39:37,067 --> 00:39:39,057
¡Mierda!

543
00:39:39,107 --> 00:39:41,107
Todo va bien.

544
00:39:42,307 --> 00:39:43,697
- Está bien...
- Para.

545
00:39:43,747 --> 00:39:45,217
Vamos a dejarlo, vamos a dejarlo.

546
00:39:45,267 --> 00:39:46,577
- Todo está bien.
- Cállate.

547
00:39:46,627 --> 00:39:47,857
- Todo está bien.
- Cállate.

548
00:39:47,907 --> 00:39:50,577
Se me permite hablar.

549
00:39:50,627 --> 00:39:52,537
- Perdí mi trabajo.
- ¡¿Qué?!

550
00:39:52,587 --> 00:39:55,297
Perdí mi trabajo.

551
00:39:55,347 --> 00:39:56,457
¿Por qué?

552
00:39:56,507 --> 00:39:59,097
Alguien mencionó la denuncia.

553
00:39:59,147 --> 00:40:02,577
- Así que ahora soy un buscapleitos...
- No podemos permitirnos tu desempleo.

554
00:40:02,627 --> 00:40:04,537
Lo sabes. Es sencillo.

555
00:40:04,587 --> 00:40:06,417
Así que ahora estás
cabreada conmigo, ¿verdad?

556
00:40:06,467 --> 00:40:08,467
Dan, yo...

557
00:40:09,467 --> 00:40:11,337
Ya.

558
00:40:11,387 --> 00:40:13,297
Sí, sí, lo estoy.

559
00:40:13,347 --> 00:40:15,697
¿Por qué no puedes lidiar
con esto como todo el mundo?

560
00:40:15,747 --> 00:40:19,067
- Di que es una mierda, lo que pasó y...
- ¡Porque él está mintiendo!

561
00:40:20,227 --> 00:40:23,417
Y nadie quiere hacer nada sobre eso.

562
00:40:23,467 --> 00:40:25,857
¡Alex aún estaría vivo y él lo sabe!

563
00:40:25,907 --> 00:40:28,977
¡Ya he tenido suficiente!
Estás acabando con nosotros.

564
00:40:29,027 --> 00:40:31,737
No hablas con los niños.
No hablas conmigo.

565
00:40:31,787 --> 00:40:34,537
No tenemos una relación. Y
ahora has perdido tu trabajo.

566
00:40:34,587 --> 00:40:37,777
Tienes que hacer algo para
resolverlo en tu cabeza.

567
00:40:37,827 --> 00:40:40,497
O vas a perderlo todo, ¿entiendes?

568
00:40:40,547 --> 00:40:42,817
A mí, la casa, a los niños.

569
00:40:42,867 --> 00:40:44,857
¡No voy a quedarme sentada
aquí mientras tú nos jodes!

570
00:40:44,907 --> 00:40:47,427
Así que haz lo que sea que
necesites hacer para solucionarlo.

571
00:40:48,627 --> 00:40:49,857
¡Joder!

572
00:40:49,907 --> 00:40:51,907
Duerme abajo.

573
00:41:42,027 --> 00:41:48,937
Trabajamos bajo una gran presión y
vuestras decisiones pueden salvar vidas

574
00:41:48,987 --> 00:41:50,687
en un segundo. Sí, podéis
marcar una auténtica diferencia.

575
00:42:11,067 --> 00:42:12,817
Buenos días.

576
00:42:12,867 --> 00:42:17,697
Estamos de acuerdo: un corto fin de
semana con Kate antes de los exámenes.

577
00:42:17,747 --> 00:42:18,937
Dos días, ¿vale?

578
00:42:18,987 --> 00:42:23,867
Luego nos iremos todos a
Barbados para cuando termines.

579
00:42:43,987 --> 00:42:48,017
Sé que tuvimos una conversación anoche,
pero hablé con Kate esta mañana

580
00:42:48,067 --> 00:42:51,217
y... no queremos tener
solo un fin de semana.

581
00:42:51,267 --> 00:42:53,257
Voy a tomarme un año sabático con ella.

582
00:42:53,307 --> 00:42:55,937
Suspenderlo todo y viajar por el mundo.

583
00:42:55,987 --> 00:42:57,177
- Pero anoche...
- No...

584
00:42:57,227 --> 00:43:00,377
Sé que no os gusta la idea de un año
sabático, pero es lo que quiero hacer.

585
00:43:00,427 --> 00:43:02,427
¿Vale? Adiós.

586
00:43:21,787 --> 00:43:24,217
Adiós. Choca esos cinco.

587
00:43:24,267 --> 00:43:25,497
- Hasta luego, papá.
- Adiós.

588
00:43:25,547 --> 00:43:27,547
Hasta luego, papá.

589
00:44:00,347 --> 00:44:04,137
Sí, soy soltera. Y después
de esto, me voy a quedar así.

590
00:44:04,187 --> 00:44:08,057
Le dije: es tu problema si pones una
foto de hace diez años en tu perfil,

591
00:44:08,107 --> 00:44:10,777
porque cuando te vea, simplemente
me daré la media vuelta y me iré.

592
00:44:10,819 --> 00:44:12,116
¿Sabes lo que significa?

593
00:44:12,143 --> 00:44:13,959
TU MARIDO TE ENGAÑA

594
00:44:16,907 --> 00:44:18,537
- ¿Sabes lo que quiero decir?
- Sí.

595
00:44:18,587 --> 00:44:22,137
Sí, así que no sé si
voy a volver a hacerlo.

596
00:44:22,187 --> 00:44:24,187
Es de tontos.

597
00:44:25,267 --> 00:44:29,057
Estamos muy contentos con su progreso.
Ha superado nuestras expectativas.

598
00:44:29,107 --> 00:44:31,657
Gracias. Lamento no
haber confiado en usted.

599
00:44:31,707 --> 00:44:33,217
Estaba preocupado.

600
00:44:33,267 --> 00:44:35,697
Por supuesto. No hay ningún problema.

601
00:44:35,747 --> 00:44:37,777
Le deseo lo mejor.

602
00:44:37,827 --> 00:44:39,817
- ¿Todo bien?
- Ahora mismo la transfiero.

603
00:44:39,867 --> 00:44:43,337
- Debería ir a casa en un par de días.
- Pareces mucho mejor. ¿Qué ha cambiado?

604
00:44:43,387 --> 00:44:45,387
Es un día hermoso.

605
00:45:05,227 --> 00:45:06,027
Hola.

606
00:45:12,664 --> 00:45:14,586
ASESINO

607
00:45:53,950 --> 00:45:54,920
Hola.

608
00:45:55,640 --> 00:46:01,176
www.subtitulamos.tv

