1
00:00:20,210 --> 00:00:22,330
Pronto, todos serán testigos...

2
00:00:22,355 --> 00:00:24,641
Espera. No, espera.

3
00:00:25,420 --> 00:00:27,750
El ángulo es mejor desde aquí.

4
00:00:27,897 --> 00:00:29,293
Vale, es tu mejor lado.

5
00:00:29,633 --> 00:00:30,713
¿Este lado?

6
00:00:31,290 --> 00:00:32,460
¿Estás segura?

7
00:00:32,540 --> 00:00:34,750
Y todo el mundo tiene un
lado mejor que el otro.

8
00:00:34,870 --> 00:00:36,870
Sí.

9
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
¿Tú también? Espera,
espera, date la vuelta.

10
00:00:39,869 --> 00:00:41,029
Es el otro lado.

11
00:00:41,420 --> 00:00:43,000
Los dos lados son exactamente lo mismo.

12
00:00:43,080 --> 00:00:44,420
De acuerdo, adelante.
Adelante, adelante.

13
00:00:46,580 --> 00:00:48,776
Comenzando la secuenciación final.

14
00:01:08,250 --> 00:01:10,670
Por favor. Por favor, ten cuidado.

15
00:01:10,999 --> 00:01:12,699
Silencio. No interrumpáis.

16
00:01:13,209 --> 00:01:15,249
Pronto, todos serán testigos

17
00:01:15,383 --> 00:01:18,673
del gran poder, como ninguno
que se haya visto antes.

18
00:01:20,210 --> 00:01:22,080
Esperando a alguien como yo

19
00:01:22,210 --> 00:01:24,734
para despertar de sus
eones de hibernación.

20
00:01:43,036 --> 00:01:44,515
Precioso.

21
00:01:53,293 --> 00:01:54,713
Oh, Dios mío.

22
00:01:55,000 --> 00:01:56,870
Sí. Bastante acertado, Fraulein.

23
00:01:57,000 --> 00:01:58,330
Dioses, sospecho.

24
00:01:58,579 --> 00:01:59,789
Con tal tecnología,

25
00:01:59,876 --> 00:02:01,956
solo piensa en el poder
que deben ostentar.

26
00:02:02,453 --> 00:02:05,083
Imagina lo que habrán podido
lograr a estas alturas.

27
00:02:06,023 --> 00:02:08,653
Imagina lo que seré
capaz de traer de vuelta.

28
00:02:10,710 --> 00:02:12,204
Para Hitler y para Alemania.

29
00:02:12,279 --> 00:02:13,409
Heil Hitler!

30
00:02:14,315 --> 00:02:15,395
Esto es una locura.

31
00:02:15,452 --> 00:02:16,702
No, esto es genial.

32
00:02:17,003 --> 00:02:18,423
Esto es el futuro.

33
00:02:19,253 --> 00:02:21,543
Esto es un portal a otro mundo.

34
00:02:21,753 --> 00:02:24,293
- Bueno, en el otro lado...
- ¿En el otro lado?

35
00:02:24,830 --> 00:02:26,070
No puede hablar en serio.

36
00:02:26,095 --> 00:02:28,069
No hay forma de decir dónde
le podría llevar esta cosa.

37
00:02:28,142 --> 00:02:29,822
¿Lo sabía Colón? ¿Magallanes?

38
00:02:29,847 --> 00:02:31,772
Esta energía podría matarnos a todos.

39
00:02:32,790 --> 00:02:34,465
Sí, tal vez.

40
00:02:37,542 --> 00:02:39,021
Deberíamos comprobarlo.

41
00:02:41,676 --> 00:02:42,965
Stefan...

42
00:02:50,366 --> 00:02:52,455
¿Estás listo para ser un
buen sirviente de tu Führer?

43
00:02:59,059 --> 00:03:00,973
¿Ves? Perfectamente seguro.

44
00:03:01,443 --> 00:03:02,813
Ve a traerme al profesor.

45
00:03:04,185 --> 00:03:05,305
No.

46
00:03:05,330 --> 00:03:06,420
- No.
- No.

47
00:03:06,500 --> 00:03:08,080
No, no. No, no, no.

48
00:03:08,170 --> 00:03:09,542
No, para.

49
00:03:09,827 --> 00:03:11,095
¡Suéltame!

50
00:03:11,120 --> 00:03:12,460
¡Silencio!

51
00:03:12,540 --> 00:03:14,464
Catherine, para. Para.

52
00:03:14,656 --> 00:03:16,656
¡Por favor, espere! ¡Espere!

53
00:03:19,723 --> 00:03:21,441
Haré lo que pida.

54
00:03:21,466 --> 00:03:24,062
Si me da su palabra como hombre...

55
00:03:25,306 --> 00:03:27,129
de que no le hará daño.

56
00:03:28,602 --> 00:03:30,592
Le doy mi palabra.

57
00:03:33,023 --> 00:03:35,374
¡Su palabra no significa nada para mí!

58
00:03:38,336 --> 00:03:39,676
¡Padre!

59
00:03:41,990 --> 00:03:44,360
No temas. Está perfectamente seguro.

60
00:03:44,650 --> 00:03:46,360
Estaré justo detrás de él.

61
00:03:47,989 --> 00:03:49,728
¿Qué estáis esperando?

62
00:03:49,782 --> 00:03:52,655
Empaquetad todo y vamos, vamos, vamos.

63
00:04:06,080 --> 00:04:07,080
Mírate.

64
00:04:07,620 --> 00:04:09,170
Perdiendo el control.

65
00:04:09,960 --> 00:04:11,370
Me das lástima.

66
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Tanta energía, tanto potencial...

67
00:04:14,580 --> 00:04:15,830
Y ahí estás,

68
00:04:15,920 --> 00:04:18,461
viéndome descifrar el gran misterio

69
00:04:18,486 --> 00:04:19,690
que tu padre y tú no pudisteis...

70
00:04:21,913 --> 00:04:23,361
Wilhelm...

71
00:04:30,056 --> 00:04:32,646
Qué triste. Qué patética.

72
00:04:35,233 --> 00:04:36,613
Ya está.

73
00:04:37,492 --> 00:04:39,872
Quieres tener buen aspecto
el gran día de tu padre.

74
00:04:40,414 --> 00:04:41,544
Auf wiedersehen.

75
00:04:47,305 --> 00:04:48,805
La próxima vez,

76
00:04:49,049 --> 00:04:50,259
le haré sangrar de verdad.

77
00:04:50,824 --> 00:04:52,993
No hay ninguna parte en esta Tierra
en la que pueda ocultarse de mí.

78
00:04:53,073 --> 00:04:54,735
Amplía tus horizontes, querida mía.

79
00:04:54,760 --> 00:04:56,880
La Tierra no es lugar
para encontrar a un dios.

80
00:04:58,070 --> 00:04:59,320
Mis notas.

81
00:04:59,345 --> 00:05:01,015
Si no logramos volver a tiempo.

82
00:05:01,407 --> 00:05:02,577
No las pierdas.

83
00:05:02,603 --> 00:05:04,813
Este libro contiene la
clave para abrir el portal.

84
00:05:05,346 --> 00:05:07,175
Dr. Brucke...

85
00:05:07,569 --> 00:05:09,109
¿Qué debería hacer con ella?

86
00:05:09,893 --> 00:05:11,803
Asegúrate de que esté
a salvo en la embajada.

87
00:05:13,103 --> 00:05:15,183
Deberías sonreír, Catherine Langford.

88
00:05:15,277 --> 00:05:18,830
Después de todo, por fin vas a
presenciar un auténtico descubrimiento.

89
00:05:19,582 --> 00:05:21,420
- Debe ser un buen cambio.
- Es un hombre muerto.

90
00:05:21,500 --> 00:05:22,945
Vigila lo que dices,

91
00:05:22,970 --> 00:05:26,000
no sea que te encuentres
ante la tumba de tu padre.

92
00:05:26,025 --> 00:05:27,964
Recuerda, es lo único que te queda.

93
00:05:28,049 --> 00:05:30,839
Si él es lo único que me queda, entonces
no pararé ante nada para encontrarle.

94
00:05:52,820 --> 00:05:56,380
Supongo que no hay ninguna forma
de convencerte para que me desates.

95
00:05:57,690 --> 00:05:58,986
Bueno...

96
00:05:59,483 --> 00:06:01,181
No.

97
00:06:02,079 --> 00:06:03,305
No.

98
00:06:03,386 --> 00:06:04,692
Cerdo.

99
00:06:20,696 --> 00:06:22,196
Lo tengo.

100
00:06:27,720 --> 00:06:29,470
¿Puedo decirte algo personal, Wasif?

101
00:06:34,419 --> 00:06:36,840
Nunca pensé que esperar
sería un problema.

102
00:06:37,873 --> 00:06:39,885
Solo que ahora ella no quiere esperar.

103
00:06:41,055 --> 00:06:44,305
No lo sé, amigo mío.

104
00:06:44,728 --> 00:06:46,185
El amor no es para mí.

105
00:06:46,694 --> 00:06:48,814
Solo es que no has conocido
a la chica adecuada, Wasif.

106
00:06:49,052 --> 00:06:51,270
Ojalá los demás se cansaran de decir eso

107
00:06:51,790 --> 00:06:55,040
tan rápido como yo me canso de oírlo.

108
00:06:56,525 --> 00:06:57,605
¿Lo ves o te retiras?

109
00:06:57,630 --> 00:06:58,630
   

110
00:06:59,196 --> 00:07:00,236
Me retiro.

111
00:07:02,701 --> 00:07:04,003
Todo lo que digo es que...

112
00:07:04,216 --> 00:07:05,985
el amor puede suceder
cuando menos lo esperas.

113
00:07:12,393 --> 00:07:13,933
Seguridad de primera, amigos.

114
00:07:14,066 --> 00:07:15,606
Relájate, soy estadounidense.

115
00:07:19,675 --> 00:07:21,137
Hola, James.

116
00:07:21,643 --> 00:07:22,733
¿Tienes un cuchillo?

117
00:07:28,284 --> 00:07:33,284
www.subtitulamos.tv

