1
00:00:02,253 --> 00:00:03,679
La gente desaparece.

2
00:00:03,682 --> 00:00:06,320
¿Te asegurarás de que no nos
pase nada a mi madre y a mí?

3
00:00:06,323 --> 00:00:07,756
Sí, claro.

4
00:00:09,476 --> 00:00:11,265
Vale, alguien las secuestró.

5
00:00:11,268 --> 00:00:13,402
¿Una hora antes de que los servicios
sociales vinieran a llevarse a la niña?

6
00:00:13,404 --> 00:00:16,071
Mi hermana, Zoe, padece
problemas mentales.

7
00:00:16,073 --> 00:00:17,773
Es el principio de tu propio fin.

8
00:00:22,909 --> 00:00:24,609
Joseph Peach.

9
00:00:24,612 --> 00:00:28,349
Tendría casi 130 años,
si estuviera vivo.

10
00:00:28,352 --> 00:00:29,918
Tengo que largarme de aquí.

11
00:00:29,920 --> 00:00:32,367
Encantado de conocerte, Zoe.

12
00:00:40,064 --> 00:00:42,364
Qué pregunta tan rara, Timmy.

13
00:00:42,366 --> 00:00:44,933
¿A qué viene eso de preguntar
por qué comemos cerdo?

14
00:00:44,935 --> 00:00:48,036
Es como si preguntaras
por qué comemos pollo

15
00:00:48,038 --> 00:00:50,242
o cualquier otra carne.

16
00:00:52,076 --> 00:00:55,177
Comemos carne debido
a la cadena trófica.

17
00:00:55,179 --> 00:00:58,480
¿Sabes lo que es la
cadena trófica, Timmy?

18
00:00:58,482 --> 00:01:02,984
Bueno, lo primero que debes
saber sobre la cadena trófica

19
00:01:02,987 --> 00:01:04,853
es que nosotros estamos arriba del todo

20
00:01:04,855 --> 00:01:07,856
y todo lo demás está por debajo.

21
00:01:07,858 --> 00:01:10,957
Piensa en cuando Rascal caza ratas

22
00:01:10,960 --> 00:01:13,862
en el callejón que hay detrás de casa.

23
00:01:13,864 --> 00:01:15,397
Eso lo hace porque,

24
00:01:15,399 --> 00:01:18,567
en la cadena trófica,
está por encima de ellas.

25
00:01:19,970 --> 00:01:22,304
Así funcionan las cosas.

26
00:01:22,306 --> 00:01:24,573
Los animales que nos comemos

27
00:01:24,575 --> 00:01:26,775
están destinados a que nos los comamos,

28
00:01:26,777 --> 00:01:30,412
y hay veces en las que
además ya eran demasiados.

29
00:01:42,960 --> 00:01:46,261
Pero, Timmy, no te preocupes por nada.

30
00:01:46,263 --> 00:01:49,331
Tú come y disfruta de tu comida,

31
00:01:49,333 --> 00:01:51,132
porque mamá la ha preparado riquísima.

32
00:02:11,662 --> 00:02:16,219
www.subtitulamos.tv

33
00:02:25,233 --> 00:02:26,432
- Hola...
- Hola,

34
00:02:26,435 --> 00:02:27,534
no irás a dejar

35
00:02:27,537 --> 00:02:28,770
un mensaje, ¿verdad?

36
00:02:31,010 --> 00:02:32,640
Hola, Zoe, soy yo.

37
00:02:32,643 --> 00:02:35,677
Oye, ya lo entiendo.

38
00:02:35,679 --> 00:02:37,813
Ya es hora de que me llames, ¿vale?

39
00:02:50,861 --> 00:02:54,062
HACE UN AÑO

40
00:03:16,353 --> 00:03:18,320
¿Qué haces?

41
00:03:27,397 --> 00:03:28,497
La hora del padre.

42
00:03:28,499 --> 00:03:30,117
¿Qué? ¿Dónde? ¿Dónde?

43
00:03:34,605 --> 00:03:36,271
¡Ahí!

44
00:03:39,276 --> 00:03:42,210
Dios, Zoe.

45
00:03:42,212 --> 00:03:44,045
   

46
00:03:44,047 --> 00:03:46,381
Sigo pensando que deberíamos
habernos quedado aquella chinchilla.

47
00:03:46,383 --> 00:03:49,384
Es un hurón sin pelo.

48
00:03:49,386 --> 00:03:50,652
No, no lo es.

49
00:03:50,654 --> 00:03:51,953
Sí.

50
00:03:51,955 --> 00:03:53,848
Para, Zoe. No lo hagas, por favor.

51
00:03:53,851 --> 00:03:55,819
Por favor, por favor,
por favor, por favor.

52
00:03:55,822 --> 00:03:58,226
Zoe, para.

53
00:03:58,229 --> 00:03:59,981
Zoe, para.

54
00:04:02,249 --> 00:04:03,381
¿Ha sido mamá?

55
00:04:11,258 --> 00:04:13,024
¿Mamá?

56
00:04:13,026 --> 00:04:18,997
   

57
00:04:18,999 --> 00:04:25,537
   

58
00:04:25,539 --> 00:04:28,406
   

59
00:04:29,810 --> 00:04:34,112
   

60
00:04:34,114 --> 00:04:36,281
   

61
00:04:36,283 --> 00:04:37,849
¿Mamá?

62
00:04:40,604 --> 00:04:41,720
¿Hola?

63
00:04:41,722 --> 00:04:42,754
Alice.

64
00:04:42,756 --> 00:04:43,968
¿Quién es?

65
00:04:43,971 --> 00:04:45,812
Soy Dave, de Cobros.

66
00:04:45,815 --> 00:04:48,153
Le llamo por el atraso de tus
pagos del crédito de estudios.

67
00:04:48,156 --> 00:04:49,327
Es difícil contactar con usted.

68
00:04:49,329 --> 00:04:51,496
Este no es el número de
Alice. Alice está muerta.

69
00:05:01,074 --> 00:05:03,074
Alice...

70
00:05:03,076 --> 00:05:07,281
Quiero que me digas dónde
le viste, exactamente.

71
00:05:12,686 --> 00:05:14,786
Anoche, en Butcher's Block,

72
00:05:14,788 --> 00:05:16,601
Zoe vio algo.

73
00:05:18,392 --> 00:05:19,791
¿Qué quieres decir con "algo"?

74
00:05:22,663 --> 00:05:24,742
No lo sé, no quiso decir nada.

75
00:05:26,333 --> 00:05:28,466
Pero Zoe estaba aterrada.

76
00:05:31,104 --> 00:05:34,105
Rehagamos tus pasos.

77
00:05:43,483 --> 00:05:44,683
¿Es aquí?

78
00:05:44,685 --> 00:05:45,884
Sí.

79
00:05:50,190 --> 00:05:52,090
Oiga,

80
00:05:52,093 --> 00:05:55,226
¿ha visto hoy a la pequeña
que vive en esta casa?

81
00:05:56,697 --> 00:05:59,264
¿Anoche?

82
00:05:59,266 --> 00:06:01,032
¿La ha visto alguna vez?

83
00:06:03,303 --> 00:06:06,705
Vaya.

84
00:06:06,707 --> 00:06:08,921
No debí dejar que Zoe se fuera.

85
00:06:08,924 --> 00:06:10,446
No habría dejado que se fuera

86
00:06:10,449 --> 00:06:12,332
de saber que iba a subir a ese autobús.

87
00:06:12,335 --> 00:06:15,313
Bueno, ¿irá a casa de
tu madre o qué hará?

88
00:06:15,315 --> 00:06:16,445
No.

89
00:06:16,448 --> 00:06:18,982
No ha visto a mi madre
desde que la internamos.

90
00:06:18,985 --> 00:06:21,119
¿Y tú?

91
00:06:26,727 --> 00:06:31,463
   

92
00:06:35,369 --> 00:06:37,335
No lo sé, es que...

93
00:06:37,337 --> 00:06:39,204
Ahora no es la misma, ¿sabe?

94
00:06:39,206 --> 00:06:40,405
Y ahora...

95
00:06:40,407 --> 00:06:42,107
se ha ido.

96
00:06:43,176 --> 00:06:45,059
Necesito que Zoe me conteste

97
00:06:45,062 --> 00:06:46,678
para que sepa que se encuentra bien.

98
00:06:49,950 --> 00:06:52,473
¿De verdad cree que ese tipo
al que vi tiene algo que ver

99
00:06:52,476 --> 00:06:55,453
con las desapariciones
en Butcher's Block?

100
00:06:55,455 --> 00:06:56,621
Eres tú la que dice

101
00:06:56,623 --> 00:06:59,891
que era igual que Joseph Peach.

102
00:06:59,893 --> 00:07:01,403
Creo que es aquí.

103
00:07:01,406 --> 00:07:03,261
- Dijo que su casa estaba aquí.
- Y aquí estaba.

104
00:07:03,263 --> 00:07:06,622
La casa del Joseph Peach de
verdad estaba justo aquí.

105
00:07:08,735 --> 00:07:11,198
¿Cómo desapareció la familia Peach?

106
00:07:11,201 --> 00:07:15,192
Era el año 1952, dos
años después de nacer yo.

107
00:07:15,195 --> 00:07:18,207
Un grupo de trabajadores vinieron
a la casa buscando a Peach.

108
00:07:18,210 --> 00:07:22,021
Derribaron la puerta y
encontraron la casa vacía.

109
00:07:22,024 --> 00:07:24,024
¿Y por qué le buscaban?

110
00:07:24,026 --> 00:07:27,360
Corrían rumores desde los años 30...

111
00:07:27,362 --> 00:07:30,530
Mierdas religiosas y extrañas,

112
00:07:30,532 --> 00:07:32,565
cosas ocultas y todo eso.

113
00:07:32,567 --> 00:07:34,534
Y después de que mataran a sus hijas,

114
00:07:34,536 --> 00:07:36,436
se volvió aún más extraño.

115
00:07:36,438 --> 00:07:37,604
Un momento, ¿cómo las mataron?

116
00:07:37,606 --> 00:07:39,023
Las asesinaron.

117
00:07:39,117 --> 00:07:40,276
Las asesinaron.

118
00:07:40,279 --> 00:07:42,709
En Butcher's Block.

119
00:07:42,711 --> 00:07:46,579
Tampoco encontraron jamás
a quienes lo hicieron.

120
00:07:46,581 --> 00:07:48,815
Y después de eso,

121
00:07:48,817 --> 00:07:52,352
empezó a desaparecer gente.

122
00:07:52,355 --> 00:07:54,787
Trabajadores inmigrantes,

123
00:07:54,790 --> 00:07:57,323
cerca de la planta.

124
00:07:57,325 --> 00:08:02,295
Los tipos que vinieron
aquí buscando a Peach...

125
00:08:02,297 --> 00:08:05,198
encontraron algo en el sótano.

126
00:08:05,200 --> 00:08:06,933
Los diarios no contaron lo que era,

127
00:08:06,935 --> 00:08:09,335
pero quemaron toda la casa.

128
00:08:26,822 --> 00:08:28,288
¿Izzy?

129
00:08:28,290 --> 00:08:30,125
¡Izzy! ¡Izzy!

130
00:08:31,159 --> 00:08:32,992
- ¡Izzy, espera!
- ¡Alice, eh!

131
00:08:32,994 --> 00:08:35,671
Oye, ¿dónde vas?

132
00:08:36,898 --> 00:08:38,598
¿Izzy?

133
00:09:00,756 --> 00:09:02,422
¿Qué demonios?

134
00:10:30,999 --> 00:10:33,028
Hola otra vez.

135
00:10:33,030 --> 00:10:34,496
¿Te encuentras bien?

136
00:10:50,714 --> 00:10:53,226
¿Crees en Dios?

137
00:10:53,229 --> 00:10:54,729
¿Qué?

138
00:10:54,732 --> 00:10:56,083
Dios.

139
00:10:56,086 --> 00:10:58,754
¿Crees en él?

140
00:10:58,756 --> 00:11:01,286
No lo sé. ¿Por qué quiere saberlo?

141
00:11:01,289 --> 00:11:03,825
Podría ser importante.

142
00:11:03,827 --> 00:11:07,062
Creo en...

143
00:11:07,064 --> 00:11:10,933
algún poder superior, sí.

144
00:11:10,935 --> 00:11:12,467
Igual que yo.

145
00:11:17,207 --> 00:11:21,944
¿Crees que ese gusano

146
00:11:21,946 --> 00:11:25,280
lo creó un poder superior?

147
00:11:25,282 --> 00:11:27,215
Quizá a su propia imagen.

148
00:11:29,853 --> 00:11:32,387
¿Vas a la iglesia?

149
00:11:32,389 --> 00:11:33,622
No.

150
00:11:33,624 --> 00:11:35,528
Así que crees en Dios

151
00:11:35,531 --> 00:11:38,026
pero no le veneras.

152
00:11:38,028 --> 00:11:40,140
Lo hago a mi manera.

153
00:11:42,432 --> 00:11:47,368
Intentas ser buena y cuidar de la gente.

154
00:11:47,371 --> 00:11:49,738
Sí.

155
00:11:49,740 --> 00:11:51,440
¿Con eso basta?

156
00:11:57,514 --> 00:11:58,814
Yo...

157
00:11:58,816 --> 00:12:01,350
debo irme.

158
00:12:01,352 --> 00:12:05,854
No tienes que preocuparte
por Zoe, tu hermana.

159
00:12:05,856 --> 00:12:07,622
Estará bien.

160
00:12:27,511 --> 00:12:29,945
Vale, una escalera.

161
00:12:29,947 --> 00:12:32,875
Tampoco me creyeron con lo de la niña.

162
00:12:32,878 --> 00:12:34,144
¿Es que les hace el trabajo más fácil

163
00:12:34,147 --> 00:12:35,984
el no creer lo que digo?

164
00:12:35,986 --> 00:12:37,586
Y entonces, ¿dónde está?

165
00:12:37,588 --> 00:12:39,221
No lo sé.

166
00:12:39,223 --> 00:12:40,689
No sé cuánto tiempo he estado desmayada.

167
00:12:40,691 --> 00:12:41,857
Es un parque muy grande, ¿de acuerdo?

168
00:12:41,859 --> 00:12:43,191
Ha debido moverse.

169
00:12:43,193 --> 00:12:46,862
Vale, el tipo en las escaleras.

170
00:12:46,864 --> 00:12:48,497
Sí,

171
00:12:48,499 --> 00:12:50,584
se encontraba lejos, pero vestía

172
00:12:50,587 --> 00:12:53,200
un traje de los años 50.

173
00:12:53,203 --> 00:12:55,103
Era un traje azul.

174
00:12:55,105 --> 00:12:56,271
Vale.

175
00:12:56,273 --> 00:12:57,502
Por favor...

176
00:12:57,505 --> 00:12:58,825
No paro de oír lo que

177
00:12:58,828 --> 00:13:00,774
más me disgusta de la policía.

178
00:13:00,776 --> 00:13:01,975
¿Sabe qué es?

179
00:13:01,977 --> 00:13:03,548
Su tono de voz.

180
00:13:03,551 --> 00:13:05,317
Tono de voz, vaya, vale.

181
00:13:05,320 --> 00:13:08,844
Bueno, sé perfectamente
quién es usted, y ¿sabe qué?

182
00:13:08,847 --> 00:13:10,847
Me alegro muchísimo de que
ya no haya periodistas.

183
00:13:10,850 --> 00:13:12,316
¿Tenías siquiera edad para leer

184
00:13:12,318 --> 00:13:14,418
cuando escribí aquellos
artículos sobre tu padre?

185
00:13:14,420 --> 00:13:17,288
¿Quién es aquí el jefe de policía?

186
00:13:17,290 --> 00:13:19,070
Mi padre, ¿sabe qué?

187
00:13:19,073 --> 00:13:20,357
- Limpió el cuerpo.
- ¿De verdad?

188
00:13:20,359 --> 00:13:21,692
Depende de cómo se mire.

189
00:13:21,694 --> 00:13:23,160
Depende de cómo de mire, ¿eh?

190
00:13:23,162 --> 00:13:24,851
Lo siento, lo siento.

191
00:13:24,854 --> 00:13:27,088
Pero, ¿podemos, por favor,

192
00:13:27,091 --> 00:13:29,726
descubrir quién es este tipo?

193
00:13:31,637 --> 00:13:34,505
Sí, este tipo... ¿Fue antes

194
00:13:34,507 --> 00:13:37,575
de la desaparición de
la escalera o después?

195
00:14:10,510 --> 00:14:14,444
Sabía que tenía una
hermana, sabía su nombre...

196
00:14:14,447 --> 00:14:16,380
Y sé que yo no dije nada...

197
00:14:16,382 --> 00:14:19,289
Escucha.

198
00:14:28,227 --> 00:14:29,927
¿Hola?

199
00:14:57,423 --> 00:14:59,089
Dios mío.

200
00:14:59,091 --> 00:15:00,124
Zoe.

201
00:15:00,126 --> 00:15:01,492
¿Dónde has...?

202
00:15:01,494 --> 00:15:03,105
¿Estás bien?

203
00:15:04,096 --> 00:15:05,529
Alice.

204
00:15:05,531 --> 00:15:07,798
¿Dónde has estado?

205
00:15:07,800 --> 00:15:11,168
Alice, ya no tienes de qué preocuparte.

206
00:15:16,776 --> 00:15:19,543
Alice.

207
00:15:23,783 --> 00:15:25,015
Estoy curada.

208
00:15:30,370 --> 00:15:32,637
   

209
00:15:32,639 --> 00:15:35,106
Está bien, colega.

210
00:15:35,108 --> 00:15:36,340
Te tengo.

211
00:15:36,342 --> 00:15:38,910
Corte, corte.

212
00:15:38,912 --> 00:15:41,646
Sí, buen niño.

213
00:15:41,648 --> 00:15:44,291
Eres adorable, sí, eres...

214
00:16:32,131 --> 00:16:33,998
Bien, porque yo no quería ninguna.

215
00:16:34,000 --> 00:16:35,765
Bien, pues puedes ver
cómo me como la mía.

216
00:16:35,768 --> 00:16:37,435
- ¿Ves?
- Todd, en serio.

217
00:16:37,437 --> 00:16:39,034
   

218
00:16:41,307 --> 00:16:43,174
¡Eh, eh, basta!

219
00:16:43,176 --> 00:16:45,109
¡Basta! Oiga.

220
00:16:45,111 --> 00:16:46,110
Las manos.

221
00:16:46,112 --> 00:16:48,546
Manos arriba, ahora. Hágalo.

222
00:16:50,783 --> 00:16:53,317
- ¿Señora?
- Al suelo.

223
00:16:53,319 --> 00:16:54,518
¿Señora?

224
00:16:54,521 --> 00:16:56,265
¿Es que no me ha oído?
He dicho "al suelo".

225
00:16:56,268 --> 00:16:58,189
Vaya, cuidado, agente Vanczyk.

226
00:16:58,191 --> 00:17:00,858
Nunca se sabe a quién
puede estar haciendo daño.

227
00:17:00,860 --> 00:17:02,860
No me ha visto hacerle daño.

228
00:17:02,862 --> 00:17:04,962
Cuando digo "al suelo"...

229
00:17:07,400 --> 00:17:10,281
Le diría que tiene usted una boca
muy grande para ser tan poco hombre,

230
00:17:10,284 --> 00:17:11,836
pero usted no huele como un hombre.

231
00:17:11,838 --> 00:17:13,271
¿Qué?

232
00:17:13,273 --> 00:17:14,839
Huele como...

233
00:17:14,841 --> 00:17:17,208
como un ratón.

234
00:17:17,210 --> 00:17:19,187
O como si no fuera nada.

235
00:17:19,190 --> 00:17:21,777
Vale, guárdese esas
mierdas para el juzgado.

236
00:17:21,780 --> 00:17:23,146
Ya verá lo que ocurre.

237
00:17:23,148 --> 00:17:24,480
Saldrá de allí

238
00:17:24,482 --> 00:17:27,183
recogiendo sus dientes del suelo.

239
00:17:27,185 --> 00:17:28,751
¿Cómo se llama?

240
00:17:28,753 --> 00:17:30,853
Peach.

241
00:17:30,855 --> 00:17:33,356
Vale, no quiere darme su
nombre de verdad, está bien.

242
00:17:33,358 --> 00:17:36,225
Veamos lo gracioso que le
parece esto en un par de horas.

243
00:17:36,227 --> 00:17:39,295
¿Sabe qué, agente Vanczyk?

244
00:17:39,297 --> 00:17:42,765
Haré un proyecto especial con usted.

245
00:17:57,115 --> 00:17:59,396
Puta.

246
00:17:59,517 --> 00:18:01,417
Puta.

247
00:18:02,854 --> 00:18:05,822
Puta.

248
00:18:14,571 --> 00:18:16,834
Parece ejercer mucho respeto por aquí.

249
00:18:18,384 --> 00:18:20,441
¿Le ponen apodos?

250
00:18:21,750 --> 00:18:26,452
Si yo le pusiera un apodo, sería Ratón.

251
00:18:35,130 --> 00:18:37,897
Vale, pórtate bien, Jeff.

252
00:18:39,734 --> 00:18:41,467
Adiós.

253
00:18:51,246 --> 00:18:52,812
Vale, la gente no se cura

254
00:18:52,814 --> 00:18:54,147
de la esquizofrenia de un día para otro.

255
00:18:54,149 --> 00:18:56,082
No ha ocurrido jamás en toda
la historia de la psiquiatría.

256
00:18:56,084 --> 00:18:57,750
Lo que experimentas es anosognosia,

257
00:18:57,752 --> 00:18:59,118
y ya hemos pasado por ello.

258
00:18:59,120 --> 00:19:01,167
No es así. Es distinto.

259
00:19:01,170 --> 00:19:02,135
No, no lo es.

260
00:19:02,138 --> 00:19:04,456
Es un síntoma de tu enfermedad.

261
00:19:04,459 --> 00:19:07,367
No reconoces

262
00:19:07,370 --> 00:19:10,864
que tienes una enfermedad.

263
00:19:10,866 --> 00:19:13,967
Dios, odio esto.

264
00:19:13,969 --> 00:19:17,971
Jamás me acostumbraré a ello.

265
00:19:17,973 --> 00:19:20,425
¿Y de dónde has sacado esa blusa?

266
00:19:21,208 --> 00:19:23,575
Vale, te fuiste de casa,

267
00:19:23,578 --> 00:19:26,112
¿y luego qué pasó?

268
00:19:31,152 --> 00:19:33,753
Conocí a un hombre.

269
00:19:36,057 --> 00:19:40,526
Espera un momento. ¿Te
dijo cómo se llamaba?

270
00:19:40,528 --> 00:19:42,095
¿Joseph? ¿Joe?

271
00:19:42,097 --> 00:19:44,797
Es como si hubiera sido un sueño.

272
00:19:44,799 --> 00:19:49,068
¿Qué pasó, Zoe?

273
00:19:49,070 --> 00:19:51,675
¿Podrías calmarte por mí, por favor?

274
00:19:53,575 --> 00:19:56,075
¿Qué hizo?

275
00:19:56,077 --> 00:19:58,472
Habló conmigo.

276
00:19:58,475 --> 00:20:01,777
¿Te habló de qué?

277
00:20:01,780 --> 00:20:05,381
No puedo recordarlo bien.

278
00:20:05,384 --> 00:20:09,820
Pero el aire temblaba a su paso.

279
00:20:09,823 --> 00:20:12,926
Y oía este tarareo o zumbido.

280
00:20:12,928 --> 00:20:15,428
Y me di cuenta de que eran moscas.

281
00:20:15,430 --> 00:20:18,731
Miles y miles de moscas.

282
00:20:18,733 --> 00:20:22,602
Y llegaron juntas como
una sola voz que decía...

283
00:20:26,074 --> 00:20:29,742
que podía...

284
00:20:29,744 --> 00:20:31,477
arreglarme.

285
00:20:36,537 --> 00:20:38,294
Y así lo hizo.

286
00:20:44,026 --> 00:20:46,460
Zoe,

287
00:20:46,463 --> 00:20:49,394
está pasando algo malo en esta ciudad,

288
00:20:49,397 --> 00:20:51,153
y creo que tenías razón al irte.

289
00:20:51,156 --> 00:20:52,189
No, ya no quiero irme.

290
00:20:52,191 --> 00:20:55,034
Vuelvo a sentirme yo.

291
00:20:55,036 --> 00:20:57,270
Es como si él

292
00:20:57,272 --> 00:21:01,507
me hubiera extraído algo del cerebro.

293
00:21:01,509 --> 00:21:02,942
Estoy mejor.

294
00:21:02,944 --> 00:21:05,845
Dios, siento mucho

295
00:21:05,847 --> 00:21:07,613
todo lo que te dije...

296
00:21:07,615 --> 00:21:08,815
Lo de que tenías miedo.

297
00:21:08,817 --> 00:21:09,922
Y si enfermas...

298
00:21:09,925 --> 00:21:10,945
Yo no enfermaré.

299
00:21:10,948 --> 00:21:13,511
Puedo estar aquí para ti.

300
00:21:13,514 --> 00:21:15,280
Puedo cuidar de ti.

301
00:21:17,292 --> 00:21:19,816
Puedo cuidar de ti.

302
00:21:26,067 --> 00:21:28,601
¿Estás usando el perfume de mamá?

303
00:21:50,151 --> 00:21:52,084
No hagas eso.

304
00:21:56,064 --> 00:21:59,565
Sí, eso.

305
00:21:59,567 --> 00:22:01,122
Tengo misofonía.

306
00:22:02,394 --> 00:22:04,170
Algunos sonidos me vuelven loco.

307
00:22:05,673 --> 00:22:07,940
Me vuelvo loco.

308
00:22:07,942 --> 00:22:10,009
Me pongo furioso.

309
00:22:12,881 --> 00:22:14,894
Así que tenemos un problema, ¿eh?

310
00:22:17,585 --> 00:22:18,751
Yo no.

311
00:22:18,753 --> 00:22:21,654
Para mí, solo eres energía

312
00:22:21,656 --> 00:22:24,156
esperando a ser convertida

313
00:22:24,159 --> 00:22:26,726
en otra clase de energía.

314
00:22:26,728 --> 00:22:28,194
¿Qué?

315
00:22:32,424 --> 00:22:33,925
Calorías.

316
00:22:48,116 --> 00:22:50,183
No soporto ensuciarme
el traje con sangre.

317
00:23:11,306 --> 00:23:13,339
Te he curado.

318
00:23:19,347 --> 00:23:21,881
Pero hay un efecto secundario.

319
00:23:25,720 --> 00:23:28,980
El proceso te cambiará.

320
00:24:10,532 --> 00:24:12,665
   

321
00:25:46,023 --> 00:25:48,589
- Hola, papá...
- ¿Estás bien, Luke?

322
00:25:48,592 --> 00:25:49,991
Sí, sí,

323
00:25:49,993 --> 00:25:51,593
¿quién lo llevará a la cárcel?

324
00:25:51,595 --> 00:25:53,428
No es problema nuestro.

325
00:25:53,430 --> 00:25:57,599
Lo llevarán a evaluación y al NICS.

326
00:25:57,601 --> 00:25:59,834
¿Y qué hay de la unidad móvil?

327
00:25:59,836 --> 00:26:02,237
¿No deberíamos encerrarlo aquí?

328
00:26:02,239 --> 00:26:03,939
Es que, papá...

329
00:26:03,941 --> 00:26:07,972
Ha matado a un hombre y se lo ha
comido dentro de la comisaría.

330
00:26:07,975 --> 00:26:09,668
Esto podría ponerse
complicado. Creo que...

331
00:26:09,670 --> 00:26:12,685
Y por eso lo dejamos para otro momento.

332
00:26:15,218 --> 00:26:17,639
Vale.

333
00:26:20,057 --> 00:26:23,592
¿Te acuerdas de aquel
perrito blanco y marrón,

334
00:26:23,594 --> 00:26:26,127
aquel chucho callejero
al que dabas de comer?

335
00:26:26,129 --> 00:26:27,195
Sí, sí.

336
00:26:27,197 --> 00:26:29,598
Llegaste del instituto

337
00:26:29,600 --> 00:26:33,635
y te encontraste aquel
perro en el patio, tieso.

338
00:26:33,637 --> 00:26:35,604
Intentaste recogerlo,

339
00:26:35,606 --> 00:26:38,773
llorando y vomitando a la vez.

340
00:26:39,843 --> 00:26:43,044
Tus hermanos eran soldados
desde el día que nacieron,

341
00:26:43,046 --> 00:26:44,646
pero tú...

342
00:26:44,648 --> 00:26:47,082
Tú siempre has sido sensible, Luke.

343
00:26:48,585 --> 00:26:51,486
Quiero que te vayas a casa,

344
00:26:51,488 --> 00:26:54,756
que te tomes un par
de días libres, ¿vale?

345
00:27:23,719 --> 00:27:27,054
   

346
00:30:23,390 --> 00:30:26,458
Vale, cuéntemelo detalladamente.

347
00:30:26,460 --> 00:30:28,660
¿Cree que todas esas historias,

348
00:30:28,662 --> 00:30:30,629
las leyendas urbanas, las escaleras,

349
00:30:30,631 --> 00:30:34,399
están conectadas con las desapariciones?

350
00:30:34,401 --> 00:30:35,968
¿Qué hay de la policia

351
00:30:35,970 --> 00:30:37,467
y de la gente de Butcher's Block?

352
00:30:37,469 --> 00:30:38,770
¿Qué creen ellos?

353
00:30:38,772 --> 00:30:41,206
Hay una historia que
cuentan los niños...

354
00:30:41,208 --> 00:30:45,010
Como si fuera el hombre del saco, en
las partes más oscuras de la ciudad.

355
00:30:45,012 --> 00:30:47,713
Lo llaman Carnicero.

356
00:30:47,715 --> 00:30:49,481
Habrás visto los grafitos...

357
00:30:49,483 --> 00:30:53,552
La cara blanca, la boca ensangrentada.

358
00:30:53,554 --> 00:30:56,722
Dicen que es Joseph Peach.

359
00:30:56,724 --> 00:31:00,626
Que se volvió loco de rabia y
dolor cuando mataron a sus hijas.

360
00:31:00,628 --> 00:31:03,328
Ahora, cuando desaparece alguien,

361
00:31:03,330 --> 00:31:05,383
se dice que se lo ha
llevado el Carnicero.

362
00:31:08,335 --> 00:31:10,669
Aunque Zoe no desapareció.

363
00:31:10,671 --> 00:31:12,971
Algo le pasó.

364
00:31:14,608 --> 00:31:16,141
Necesito saber el qué.

365
00:31:19,546 --> 00:31:23,081
Pensaba que habías dicho que Zoe dormía.

366
00:31:23,083 --> 00:31:25,350
Y está durmiendo.

367
00:32:30,751 --> 00:32:33,518
"Acompañadnos a nuestra
cena con los espíritus.

368
00:32:33,520 --> 00:32:35,087
Hoy a medianoche.

369
00:32:35,089 --> 00:32:37,322
En el parque infantil del
parque. Familia Peach".

370
00:33:03,217 --> 00:33:06,985
Pase lo que pase, mantén la calma.

371
00:33:14,928 --> 00:33:18,296
Creo que me gustaría algo
completamente distinto.

372
00:33:21,568 --> 00:33:24,269
Estoy aburrido.

373
00:33:24,271 --> 00:33:26,605
Siempre me aburro...

374
00:33:26,607 --> 00:33:27,667
   

375
00:33:27,670 --> 00:33:29,674
Ya estamos otra vez.

376
00:33:29,676 --> 00:33:31,240
Venid.

377
00:33:31,345 --> 00:33:33,378
Adelante.

378
00:33:33,380 --> 00:33:35,506
Os estamos esperando.

379
00:33:36,517 --> 00:33:38,518
Algunos dicen que es de mala educación

380
00:33:38,521 --> 00:33:39,987
traer a invitados que
no estaban invitados,

381
00:33:39,990 --> 00:33:42,323
pero yo digo que no me
importa lo que digan.

382
00:33:42,326 --> 00:33:44,289
Venid, venid, sentaos.

383
00:33:44,291 --> 00:33:45,991
Bienvenidas.

384
00:33:47,361 --> 00:33:49,227
Como si estuvierais en casa.

385
00:33:52,599 --> 00:33:55,167
Espero que no seáis veganas.

386
00:34:25,632 --> 00:34:27,632
¿Qué le habéis hecho a mi hermana?

387
00:34:27,634 --> 00:34:31,169
Le hice el procedimiento que me pidió.

388
00:34:31,171 --> 00:34:33,638
¿Qué procedimiento?

389
00:34:33,640 --> 00:34:37,008
Me encantaría enseñártelo.

390
00:34:37,010 --> 00:34:38,892
¿Quién sois vosotros

391
00:34:38,895 --> 00:34:40,829
y por qué fingís ser los Peach?

392
00:34:40,832 --> 00:34:43,215
No están fingiendo.

393
00:34:43,218 --> 00:34:46,853
Robert, el hermano mayor.

394
00:34:46,856 --> 00:34:48,902
Edie, su mujer.

395
00:34:48,905 --> 00:34:51,606
Aldous, el hermano soltero.

396
00:34:51,609 --> 00:34:54,098
La abuela Ruth.

397
00:34:54,101 --> 00:34:57,236
Evelina, su mujer.

398
00:34:57,239 --> 00:34:59,804
Y ese es Joseph.

399
00:34:59,807 --> 00:35:03,275
Somos los Peach verdaderos.

400
00:35:03,277 --> 00:35:05,677
Pero tú puedes llamarme Peachy.

401
00:35:09,583 --> 00:35:13,085
Hoy celebramos la unión.

402
00:35:13,087 --> 00:35:17,389
Cada año, llega un momento
en el que llegamos a verano.

403
00:35:17,391 --> 00:35:20,893
La hierba es de un verde más oscuro,

404
00:35:20,895 --> 00:35:23,128
y el aire está cargado.

405
00:35:25,666 --> 00:35:28,700
¿No es cruel

406
00:35:28,702 --> 00:35:31,051
saber que un día así

407
00:35:31,054 --> 00:35:34,487
pueda ser tu último día?

408
00:35:34,490 --> 00:35:37,624
Mis hijas fueron a dar una vuelta

409
00:35:37,627 --> 00:35:39,811
para alimentar a los cisnes,

410
00:35:39,813 --> 00:35:41,547
y no volvieron jamás.

411
00:35:41,549 --> 00:35:43,749
Asesinadas por las alimañas
de Butcher's Block,

412
00:35:43,751 --> 00:35:45,884
a quienes castigamos adecuadamente.

413
00:35:45,886 --> 00:35:49,054
Qué lastima que sepan tan mal.

414
00:35:55,093 --> 00:35:57,030
Por favor.

415
00:35:58,632 --> 00:35:59,998
Dios...

416
00:36:00,000 --> 00:36:03,569
esa especie de poder superior...

417
00:36:03,571 --> 00:36:06,171
bendijo a esta familia

418
00:36:06,173 --> 00:36:10,676
y a los huesos de nuestros enemigos.

419
00:36:10,678 --> 00:36:13,211
Nuestras hermanas,

420
00:36:13,213 --> 00:36:15,847
que no desaparecieron...

421
00:36:15,849 --> 00:36:18,917
sino que cambiaron en cierta manera

422
00:36:18,919 --> 00:36:23,150
a otro tipo de energía distinta.

423
00:36:25,359 --> 00:36:28,427
Bailan con las luciérnagas

424
00:36:28,429 --> 00:36:30,762
en el viento que susurra.

425
00:36:34,501 --> 00:36:38,370
Siempre las recordaremos.

426
00:36:42,743 --> 00:36:45,177
Amén.

427
00:36:53,754 --> 00:36:56,722
¿Qué le ha pasado a mi hermana?

428
00:36:57,791 --> 00:37:02,728
Quiero saber lo que le pasó.

429
00:37:21,749 --> 00:37:25,484
Te he paralizado levemente.

430
00:37:25,486 --> 00:37:28,487
No te resistas.

431
00:37:43,799 --> 00:37:46,200
Primero lo primero.

432
00:37:46,203 --> 00:37:49,938
Déjame enseñarte.

433
00:37:52,517 --> 00:37:55,452
Sin dolor,

434
00:37:55,454 --> 00:37:57,387
sin apenas sangre.

435
00:37:57,389 --> 00:37:59,255
No tengas miedo.

436
00:38:54,478 --> 00:38:56,912
Ya puedes mirar.

437
00:38:56,915 --> 00:38:58,762
¿De acuerdo?

438
00:39:02,120 --> 00:39:04,354
¿Ves?

439
00:39:09,594 --> 00:39:11,512
¿Puedes verlo?

440
00:39:13,632 --> 00:39:18,001
Con una pequeña exploración,

441
00:39:18,003 --> 00:39:20,336
puedo

442
00:39:20,338 --> 00:39:23,973
llegar hasta tu trauma más oculto.

443
00:39:23,976 --> 00:39:25,909
Veamos.

444
00:39:48,199 --> 00:39:49,599
¿Mamá?

445
00:39:51,736 --> 00:39:54,504
Es tu madre, ¿verdad?

446
00:39:54,506 --> 00:39:56,439
Y tu hermana.

447
00:40:02,547 --> 00:40:04,480
¿Mamá?

448
00:40:10,155 --> 00:40:12,989
Vayamos un poco más allá.

449
00:40:12,991 --> 00:40:15,391
Aguanta.

450
00:40:15,393 --> 00:40:18,304
Tanto esfuerzo,

451
00:40:18,307 --> 00:40:19,963
tanto sufrimiento.

452
00:40:32,877 --> 00:40:34,835
Déjame intentar otra cosa,

453
00:40:34,838 --> 00:40:36,579
otra cosa, otra cosa.

454
00:40:43,856 --> 00:40:46,689
Ahí está,

455
00:40:46,691 --> 00:40:50,560
el señor Esquizofrenia...

456
00:40:50,562 --> 00:40:52,695
La bestia que se esconde en tu cerebro.

457
00:40:52,697 --> 00:40:55,231
A la que llamas "La hora del padre".

458
00:40:55,233 --> 00:40:57,400
Si despierta,

459
00:40:57,402 --> 00:41:00,903
serás como tu madre y tu hermana.

460
00:41:00,905 --> 00:41:04,407
La confusión y el dolor

461
00:41:04,409 --> 00:41:07,110
te devorarán.

462
00:41:10,247 --> 00:41:12,547
A decir verdad, no es
cuestión de si despierta o no,

463
00:41:12,550 --> 00:41:14,546
si no de cuándo lo hará.

464
00:41:17,255 --> 00:41:21,024
Ven arriba.

465
00:41:21,026 --> 00:41:22,822
Únete a la familia.

466
00:41:25,263 --> 00:41:26,939
Trae a tu hermana.

467
00:41:29,430 --> 00:41:33,565
Me recordáis a mis hijas.

468
00:42:15,613 --> 00:42:18,548
Dios mío.

469
00:42:34,292 --> 00:42:38,894
www.subtitulamos.tv

