1
00:00:02,000 --> 00:00:04,837
Han pasado ya cuatro horas desde
que David Koresh y sus seguidores

2
00:00:04,971 --> 00:00:07,460
se negaran a entregarse al FBI

3
00:00:07,538 --> 00:00:10,236
tras el sangriento tiroteo con la ATF.

4
00:00:10,376 --> 00:00:12,405
Los detalles son
escasos, pero la pregunta

5
00:00:12,530 --> 00:00:16,272
que todo el mundo parece hacerse
es "¿cuándo van a salir?".

6
00:00:18,217 --> 00:00:21,716
Los agentes federales se vieron
sometidos a fuego intenso y continuo

7
00:00:21,763 --> 00:00:23,832
mientras se aproximaban
al rancho propiedad de...

8
00:00:23,959 --> 00:00:26,695
Nos están haciendo parecer monstruos.

9
00:00:26,828 --> 00:00:28,697
Dicen que abusamos de niños.

10
00:00:29,465 --> 00:00:32,401
Todos en la capilla se
preguntan por qué no salimos.

11
00:00:33,169 --> 00:00:34,703
Necesito que hables con ellos.

12
00:00:34,837 --> 00:00:36,172
Que se cree fueron almacenadas

13
00:00:36,304 --> 00:00:38,140
por miembros de la
secta de los Davidianos.

14
00:00:40,910 --> 00:00:44,813
Las negociaciones han fracasado,
Noesner. Han roto el acuerdo.

15
00:00:45,581 --> 00:00:48,050
Deja que yo me ocupe, puedo tener
el edificio despejado para la comida.

16
00:00:48,184 --> 00:00:50,887
Escucha. No es la primera vez en
la historia de las negociaciones

17
00:00:51,020 --> 00:00:53,822
que alguien rompe un acuerdo, ¿vale?

18
00:00:53,956 --> 00:00:57,060
El objetivo principal tiene que ser
sacar a esos niños sanos y salvos.

19
00:00:57,193 --> 00:00:58,561
Despejar el edificio viene después.

20
00:00:58,694 --> 00:01:00,029
Nos están tomando el pelo.

21
00:01:00,163 --> 00:01:02,230
Ahora es el momento de
ejercer más presión.

22
00:01:02,365 --> 00:01:05,702
No, no, no. No confundamos venganza
con conseguir lo que queremos.

23
00:01:09,705 --> 00:01:11,673
"Goteo, flujo, inundación".
Esa es mi próxima estrategia.

24
00:01:11,807 --> 00:01:13,609
Si puedo conseguir que
salga gente a cuentagotas,

25
00:01:13,664 --> 00:01:15,544
más los seguirán en un flujo continuo,

26
00:01:15,601 --> 00:01:17,343
y en cuanto Koresh vea
salir a la suficiente gente,

27
00:01:17,390 --> 00:01:19,140
no querrá quedarse el último.

28
00:01:19,548 --> 00:01:21,283
Eso socavaría su autoridad.

29
00:01:21,307 --> 00:01:22,951
Guiará a la salida al resto él mismo

30
00:01:22,986 --> 00:01:25,188
y todo esto habrá acabado.

31
00:01:26,289 --> 00:01:28,257
Solo necesito algo de tiempo.

32
00:01:28,390 --> 00:01:30,825
De acuerdo.

33
00:01:33,062 --> 00:01:34,396
Pero...

34
00:01:35,431 --> 00:01:39,668
una pequeña demostración de
fuerza podría atraer su atención.

35
00:01:40,636 --> 00:01:42,104
Vale.

36
00:01:42,872 --> 00:01:43,974
Todos estos años...

37
00:01:45,340 --> 00:01:47,544
me habéis considerado vuestro líder.

38
00:01:48,878 --> 00:01:51,147
Para guiaros en este viaje.

39
00:01:52,280 --> 00:01:54,249
Pero no soy ningún líder.

40
00:01:54,384 --> 00:01:57,020
Soy un discípulo. Como vosotros.

41
00:01:58,854 --> 00:02:01,224
Dios me ha ordenado quedarme aquí.

42
00:02:02,724 --> 00:02:05,227
Y esperar su señal antes
de salir ahí fuera.

43
00:02:07,163 --> 00:02:08,697
Pero no puedo pediros
que hagáis lo mismo.

44
00:02:10,732 --> 00:02:14,871
Y el que quiera irse,
es libre de hacerlo.

45
00:02:15,004 --> 00:02:17,673
Pero aquellos que penséis en marcharos,

46
00:02:18,707 --> 00:02:20,642
quiero que os preguntéis...

47
00:02:22,010 --> 00:02:25,480
por qué habéis renunciado a todas
las comodidades que teníais

48
00:02:25,615 --> 00:02:27,048
para venir aquí.

49
00:02:28,117 --> 00:02:30,754
Lo sepáis o no, vinisteis
aquí para poneros a prueba.

50
00:02:32,320 --> 00:02:33,956
Y esto es una prueba.

51
00:02:36,492 --> 00:02:38,194
Este es nuestro tormento.

52
00:02:40,595 --> 00:02:43,032
Es hora de demostrar a
través del sufrimiento...

53
00:02:43,798 --> 00:02:47,069
que de verdad somos dignos
del milagro que ha de venir.

54
00:02:52,708 --> 00:02:57,112
El reino de los cielos se aproxima.

55
00:02:59,081 --> 00:03:02,451
Y aquellos de nosotros
que pasen esa prueba

56
00:03:02,584 --> 00:03:04,687
serán dignos.

57
00:03:06,289 --> 00:03:08,992
Y aquellos que no la pasen...

58
00:03:11,392 --> 00:03:14,830
bueno... tendrán que
responder ante Dios.

59
00:03:15,765 --> 00:03:18,968
Y no puedo...

60
00:03:19,736 --> 00:03:21,304
¡David!

61
00:03:48,188 --> 00:03:51,227
www.subtitulamos.tv

62
00:04:01,877 --> 00:04:03,313
Estás ardiendo.

63
00:04:05,814 --> 00:04:08,051
Traeré agua.

64
00:04:41,716 --> 00:04:43,418
¿Cuál es mi padre?

65
00:04:58,201 --> 00:05:01,203
No deberías estar aquí.

66
00:05:01,336 --> 00:05:04,105
¿Conoces ese mirto de ahí fuera?

67
00:05:04,239 --> 00:05:05,908
- ¿El que hay delante?
- Sí.

68
00:05:06,042 --> 00:05:07,443
   

69
00:05:09,978 --> 00:05:12,314
Mi padre y yo lo plantamos
cuando tenía cinco años.

70
00:05:15,050 --> 00:05:17,219
Le encantaba ese viejo árbol.

71
00:05:19,420 --> 00:05:22,057
Siempre quiso que le
enterraran junto a él.

72
00:05:24,793 --> 00:05:26,494
Y, ahora, mira.

73
00:05:26,629 --> 00:05:30,833
En cambio, va a ser enterrado
con cubos y palas como...

74
00:05:30,966 --> 00:05:33,336
como si fuera basura.

75
00:05:34,802 --> 00:05:36,973
   

76
00:06:12,807 --> 00:06:14,977
Atrás. Atrás.

77
00:06:16,278 --> 00:06:18,814
Prometisteis no entrar
en nuestros terrenos.

78
00:06:18,946 --> 00:06:21,316
Bueno, David también hizo una promesa.

79
00:06:21,449 --> 00:06:24,486
Nos dio su palabra de que, tras la
emisión de su mensaje, saldría.

80
00:06:24,619 --> 00:06:28,523
No ha salido. Ha... ha roto su promesa.

81
00:06:29,792 --> 00:06:31,160
¿Podría ponerse al teléfono?

82
00:06:31,292 --> 00:06:32,727
No. No quiere hablar
contigo en este momento.

83
00:06:33,494 --> 00:06:35,396
Escucha, Steve, mis
jefes están frustrados.

84
00:06:35,530 --> 00:06:37,465
No comprenden por qué no habéis salido.

85
00:06:37,598 --> 00:06:40,633
Bueno, estoy avergonzado
de eso, a nivel personal.

86
00:06:40,727 --> 00:06:42,649
Íbamos a salir, pero...

87
00:06:42,868 --> 00:06:44,868
Dios le dijo a David que
teníamos que esperar.

88
00:06:44,973 --> 00:06:48,110
- ¿Dios se lo dijo?
- Sí, igual que vosotros

89
00:06:48,242 --> 00:06:51,590
estáis subordinados a una
autoridad, nosotros también.

90
00:06:52,433 --> 00:06:53,989
Vale. ¿Y ahora qué?

91
00:06:55,050 --> 00:07:00,256
Pues, ahora, esperamos una señal
de Dios que nos diga que salgamos.

92
00:07:04,660 --> 00:07:06,362
Escucha...

93
00:07:07,263 --> 00:07:11,267
sé que todo esto te parecerá gracioso.

94
00:07:12,434 --> 00:07:13,836
Pero...

95
00:07:13,968 --> 00:07:18,004
¿y si existe un poder
superior a nosotros, Gary?

96
00:07:18,706 --> 00:07:22,812
Y ese poder superior habla con David.

97
00:07:24,079 --> 00:07:26,380
Si existe un Dios en este universo,

98
00:07:26,514 --> 00:07:29,350
y existen las leyes del
hombre y las leyes divinas,

99
00:07:29,484 --> 00:07:33,455
y ese Dios que ha guiado
a David toda su vida

100
00:07:33,588 --> 00:07:36,091
le dice: "Espera"...

101
00:07:37,393 --> 00:07:39,361
¿Qué se supone que ha de hacer?

102
00:07:39,494 --> 00:07:41,129
Bueno, tengo que ser
sincero contigo, Steve.

103
00:07:41,263 --> 00:07:43,298
No sé cómo se lo van a tomar mis jefes

104
00:07:43,432 --> 00:07:46,302
cuando les diga que estamos
esperando una señal de Dios.

105
00:07:47,936 --> 00:07:50,907
¿Sabes? Lo que sí me vendría
bien es una señal de buena fe.

106
00:07:52,307 --> 00:07:54,377
Que David pudiera hacer
salir a algunas personas.

107
00:07:54,463 --> 00:07:56,713
¿Qué? ¿Crees que somos rehenes?

108
00:07:56,995 --> 00:07:58,995
Aquí nadie somos rehenes, Gary.

109
00:07:59,081 --> 00:08:02,336
Todos son libres de entrar
y salir cuando les plazca.

110
00:08:03,518 --> 00:08:05,187
Entonces, ¿por qué no sale nadie?

111
00:08:05,319 --> 00:08:07,956
Porque, en este momento, todo el
mundo se siente más seguro aquí

112
00:08:08,090 --> 00:08:10,159
que ahí fuera con vosotros.

113
00:08:10,292 --> 00:08:13,123
Y porque una vez dentro
de este edificio,

114
00:08:13,264 --> 00:08:14,542
podríais alterar toda clase

115
00:08:14,575 --> 00:08:16,170
de pruebas de un modo conveniente.

116
00:08:16,217 --> 00:08:18,634
Y podríais inventaros
cualquier tipo de historia.

117
00:08:18,766 --> 00:08:20,302
Pero si este edificio
se mantiene en pie,

118
00:08:20,436 --> 00:08:23,472
y los periodistas y los medios
pueden ver la evidencia,

119
00:08:23,535 --> 00:08:26,338
entonces se demostrará bien a
las claras lo que ha pasado aquí,

120
00:08:26,362 --> 00:08:30,045
lo que esos hombres... lo que tus
hombres han venido a hacer aquí.

121
00:08:31,913 --> 00:08:34,682
- ¿Quieres que salgamos?
- David, escucha. Tienes que...

122
00:08:34,816 --> 00:08:37,318
Entonces, ¿por qué traéis esos tanques?

123
00:08:37,452 --> 00:08:40,788
¿Sabes qué me dice eso?

124
00:08:40,922 --> 00:08:42,491
Que esto es la guerra.

125
00:08:44,259 --> 00:08:47,562
¿Por qué traéis a toda esa
gente aquí arma en mano?

126
00:08:47,696 --> 00:08:49,331
Para la guerra, Gary.

127
00:08:50,231 --> 00:08:52,201
¿Y ahora esos tanques?

128
00:08:52,335 --> 00:08:54,235
¿Y esa gente que nos rodea?

129
00:08:55,803 --> 00:08:57,980
Dices que quieres que salgamos,

130
00:08:58,495 --> 00:09:00,933
pero a nosotros no nos parece eso.

131
00:09:02,577 --> 00:09:04,212
David...

132
00:09:24,066 --> 00:09:25,701
"Nivel personal".

133
00:09:27,235 --> 00:09:28,703
"A nivel personal".

134
00:09:29,772 --> 00:09:31,641
¿Qué acabamos de aprender
de esta conversación?

135
00:09:31,773 --> 00:09:34,243
Que harán todo lo que
les diga este tal Koresh.

136
00:09:34,375 --> 00:09:36,178
No, eso ya lo sabíamos.

137
00:09:37,029 --> 00:09:38,670
Pero Steve ha dicho que
se sentía avergonzado

138
00:09:38,732 --> 00:09:40,139
de eso "a nivel personal".

139
00:09:40,249 --> 00:09:42,149
Se está apartando de Koresh.

140
00:09:42,917 --> 00:09:44,586
Diciendo que no está de acuerdo.

141
00:09:45,353 --> 00:09:47,489
¿Qué puedes decirme de
este tal Steve Schneider?

142
00:09:47,623 --> 00:09:51,160
Bueno, fue profesor de Teología
en la Universidad de Hawái.

143
00:09:51,293 --> 00:09:53,662
Es oriundo de Wisconsin.

144
00:09:53,794 --> 00:09:56,163
Él y su mujer se unieron
al grupo hace seis años.

145
00:09:56,271 --> 00:09:57,796
Es su reclutador estrella.

146
00:09:57,820 --> 00:09:59,468
El grupo casi se ha duplicado
desde que él se unió.

147
00:09:59,522 --> 00:10:01,569
- ¿De veras?
- Nuestro informador dice

148
00:10:01,704 --> 00:10:03,872
que es el pegamento que
mantiene unido ese lugar.

149
00:10:04,005 --> 00:10:05,473
Y no te lo pierdas.

150
00:10:05,606 --> 00:10:07,308
Su mujer, Judy,

151
00:10:07,441 --> 00:10:09,445
ha tenido un hijo
recientemente con Koresh.

152
00:10:09,577 --> 00:10:13,448
Eso no puede ser bueno para la relación.

153
00:10:13,581 --> 00:10:14,582
Sí.

154
00:10:17,720 --> 00:10:19,488
Si fue Steve el que trajo
a la mayoría de esa gente,

155
00:10:19,620 --> 00:10:22,290
imagino que se sentirá
responsable de su bienestar.

156
00:10:22,423 --> 00:10:26,528
¿Verdad? Centremos toda
nuestra atención en él.

157
00:10:27,296 --> 00:10:30,266
Si podemos convencer a
Steve, todo esto acaba.

158
00:10:35,137 --> 00:10:37,539
¿David?

159
00:10:38,340 --> 00:10:40,343
¿Puedes oírme?

160
00:10:41,509 --> 00:10:43,611
Me gustaría sacar a unas personas.

161
00:10:44,379 --> 00:10:46,782
Los chicos de Jaydean no tienen madre

162
00:10:46,914 --> 00:10:51,786
y Margaret y Catherine son...

163
00:10:51,921 --> 00:10:53,321
son demasiado mayores para esto.

164
00:10:53,456 --> 00:10:55,423
Nos estamos quedando sin comida.

165
00:10:56,225 --> 00:10:58,194
Y el suministro de agua
está por los suelos.

166
00:11:00,229 --> 00:11:02,532
Cuantas menos bocas
que alimentar, mejor.

167
00:11:08,336 --> 00:11:10,605
- Vaya, eso va a peor.
- Sí.

168
00:11:11,572 --> 00:11:12,574
Déjame ver.

169
00:11:13,674 --> 00:11:14,709
Duele muchísimo.

170
00:11:15,677 --> 00:11:17,112
   

171
00:11:18,379 --> 00:11:20,081
   

172
00:11:21,082 --> 00:11:24,687
- Creo que deberías irte.
- Bueno, ¿David se marcha?

173
00:11:25,720 --> 00:11:27,389
No.

174
00:11:29,523 --> 00:11:31,927
- Entonces yo no me marcho.
- Mírate el dedo.

175
00:11:32,060 --> 00:11:36,499
Si la infección se extiende...
bueno, podrías perder la mano.

176
00:11:36,632 --> 00:11:38,534
- Lo sé.
- Podrías perder la vida.

177
00:11:38,667 --> 00:11:41,771
Duele tanto que no puedo dormir.

178
00:11:44,139 --> 00:11:45,307
Córtamelo.

179
00:11:46,173 --> 00:11:47,175
¿Qué?

180
00:11:47,308 --> 00:11:48,242
Voy a perderlo de todos modos, Steve.

181
00:11:48,376 --> 00:11:49,778
- Córtamelo.
- ¡No!

182
00:11:50,812 --> 00:11:53,181
¿Ha perdido la cabeza todo el mundo?

183
00:11:53,948 --> 00:11:56,717
¡Nadie te va a cortar el
dedo! Y te voy a hacer salir

184
00:11:56,851 --> 00:11:58,486
- para recibir atención médica.
- ¡No, no lo harás!

185
00:11:58,619 --> 00:12:00,523
- Sí...
- ¡No, no lo harás!

186
00:12:06,762 --> 00:12:09,698
Acabo de hablar con ellos por teléfono.
Van a dejar salir a cuatro personas.

187
00:12:09,831 --> 00:12:12,901
- Dos de ellos niños.
- Es un comienzo.

188
00:12:13,033 --> 00:12:15,102
Cuatro personas no es para
tirar las campanas al vuelo.

189
00:12:15,236 --> 00:12:18,773
Bueno, empiezan a salir a
cuentagotas. La estrategia funciona.

190
00:12:20,741 --> 00:12:23,178
Vale. ¿Crees que puedes
ayudarme a coordinar su salida?

191
00:12:26,281 --> 00:12:27,383
Sí, claro.

192
00:12:56,912 --> 00:13:00,249
Mamá.

193
00:13:00,382 --> 00:13:02,385
Mamá. Ma...

194
00:13:13,994 --> 00:13:15,431
Hola.

195
00:13:17,264 --> 00:13:20,235
Soy Gary. ¿Cómo te llamas?

196
00:13:22,171 --> 00:13:24,105
- Leona.
- ¿Leona?

197
00:13:24,239 --> 00:13:26,242
Qué nombre tan bonito.

198
00:13:28,210 --> 00:13:31,446
Oye, ¿por qué no llamamos a tu
madre y le decimos que estás bien?

199
00:13:34,116 --> 00:13:37,520
- No podemos llamarla.
- ¿Por qué no?

200
00:13:38,025 --> 00:13:39,961
Porque vosotros la habéis matado.

201
00:13:55,276 --> 00:13:57,579
- Oye, ¿Steve?
- ¿Sí?

202
00:13:58,981 --> 00:14:01,582
Me preguntaba si podrías
hablarles al FBI de Perry.

203
00:14:01,717 --> 00:14:04,186
Por si nos dejan enterrarle fuera.

204
00:14:05,353 --> 00:14:07,455
Te pedí que le enterraras en
el refugio contra tormentas.

205
00:14:07,559 --> 00:14:10,147
Lo sé, es que... Michelle.

206
00:14:10,408 --> 00:14:12,085
Sé que significaría mucho para ella

207
00:14:12,163 --> 00:14:13,366
que pudiéramos enterrarle
junto al mirto...

208
00:14:13,462 --> 00:14:16,045
Es imposible. No va a pasar.

209
00:14:16,432 --> 00:14:18,735
¿Podrías preguntárselo? ¿Por favor?

210
00:14:20,320 --> 00:14:22,223
Puedo intentarlo.

211
00:14:23,082 --> 00:14:25,353
Vale, hoy tenemos algo ligeramente
diferente para todos vosotros.

212
00:14:25,447 --> 00:14:28,767
Nuestro invitado de hoy es el Dr. James
Tabor, profesor de... ¿Qué era?

213
00:14:28,846 --> 00:14:31,182
Estoy especializado en
religiones emergentes.

214
00:14:31,316 --> 00:14:32,984
Religiones emergentes.

215
00:14:33,117 --> 00:14:36,553
Hablemos de su interés en
esta secta de los Davidianos.

216
00:14:36,687 --> 00:14:38,956
Sí, tengo que interrumpirte, Ron.

217
00:14:39,724 --> 00:14:42,727
Yo soy de la opinión de que no
hay tal cosa como una secta.

218
00:14:42,860 --> 00:14:45,862
"Secta" es una palabra que otros
usan para hablar de ciertos

219
00:14:45,996 --> 00:14:47,798
grupos religiosos
altamente cohesionados.

220
00:14:47,932 --> 00:14:50,969
Nadie en el mundo pertenece a
lo que ellos ven como una secta.

221
00:14:51,101 --> 00:14:53,837
Sí, pero se piensa en
ciertas características

222
00:14:53,971 --> 00:14:56,573
- al pensar en una secta.
- Es cierto.

223
00:14:56,706 --> 00:15:00,878
Los primeros cristianos, según esa
definición, pertenecían a una secta.

224
00:15:01,011 --> 00:15:03,581
¿Está diciendo que Jesús
era el líder de una secta?

225
00:15:04,349 --> 00:15:06,184
No es exactamente lo que he dicho,

226
00:15:06,317 --> 00:15:10,855
pero según la definición
común de "secta", sí.

227
00:15:10,987 --> 00:15:14,858
Los teléfonos están que echan
humo. Lo ha logrado, Dr. Tabor.

228
00:15:16,259 --> 00:15:20,731
Disculpe. Mi hijo está en Monte
Carmel y tengo que hablar con él.

229
00:15:21,731 --> 00:15:23,601
¿Cómo ha pasado la barrera?

230
00:15:23,735 --> 00:15:27,337
Escuche, no estoy del todo segura de
cómo se ha visto mezclado en esto,

231
00:15:27,471 --> 00:15:30,040
pero sí sé que si pudiera hablar con él,
que si pudiera hablar con él un momento,

232
00:15:30,174 --> 00:15:32,309
conseguiría que saliera.

233
00:15:33,077 --> 00:15:34,578
Lo siento. No le puedo dejar hacer eso.

234
00:15:34,712 --> 00:15:36,247
- ¿Por qué no?
- Porque no quiero darle a él

235
00:15:36,380 --> 00:15:39,517
o a cualquiera la oportunidad
de apretar más el nudo.

236
00:15:41,253 --> 00:15:43,687
¿Cree que se van a suicidar?

237
00:15:44,487 --> 00:15:45,722
No importa lo que yo piense.

238
00:15:46,490 --> 00:15:49,193
Pero no les voy a dar la
ocasión de despedirse.

239
00:15:49,327 --> 00:15:51,029
Por favor, acompáñala fuera
de la zona de control.

240
00:15:51,163 --> 00:15:53,130
Solo quiero saber si está bien.

241
00:15:53,264 --> 00:15:54,599
Se llama David Thibodeau.

242
00:15:54,731 --> 00:15:56,500
Las noticias no dan ningún nombre.

243
00:15:56,634 --> 00:15:59,736
Lo siento, señora. En este
momento no tengo más información.

244
00:15:59,870 --> 00:16:03,774
¡Solo quiero saber si
está vivo! ¡Por favor!

245
00:16:07,345 --> 00:16:09,314
David, no te está bajando la fiebre.

246
00:16:09,447 --> 00:16:12,551
Me temo que vas a morir si
no te conseguimos ayuda.

247
00:16:17,087 --> 00:16:18,956
Forma todo parte del plan de Dios.

248
00:16:19,090 --> 00:16:22,127
No, acabo de perder a mi padre.
No te voy a perder también a ti.

249
00:16:28,299 --> 00:16:31,001
- ¿Hola?
- Hola. ¿Quién es?

250
00:16:32,903 --> 00:16:35,840
- Cyrus.
- El hijo de David.

251
00:16:35,972 --> 00:16:37,841
- Sí.
- Pues hola, Cyrus.

252
00:16:37,975 --> 00:16:40,010
¿Puede ponerse tu padre al teléfono?

253
00:16:41,846 --> 00:16:44,081
¿Me vais a matar?

254
00:16:44,849 --> 00:16:48,954
No. Nadie te va a matar.

255
00:16:49,721 --> 00:16:50,956
¿Cyrus?

256
00:16:51,755 --> 00:16:53,125
Gracias, colega.

257
00:16:54,491 --> 00:16:56,060
Ven aquí.

258
00:16:57,127 --> 00:16:58,328
Hola, soy Steve Schneider.

259
00:16:59,663 --> 00:17:02,299
Hola, Steve. Solo quería llamarte

260
00:17:02,432 --> 00:17:04,801
para informarte de que todos
han llegado sanos y salvos.

261
00:17:04,935 --> 00:17:08,338
Bien. Pues espero que eso te
demuestre nuestras intenciones.

262
00:17:09,317 --> 00:17:11,075
Queremos que esto se
resuelva pacíficamente.

263
00:17:11,209 --> 00:17:15,078
Por supuesto, ya veo que tú eres
la voz de la cordura ahí dentro.

264
00:17:15,211 --> 00:17:18,648
Seguro que la gente cuenta
contigo para que no les pase nada.

265
00:17:18,782 --> 00:17:20,784
No estoy seguro de que eso sea cierto.

266
00:17:20,917 --> 00:17:22,446
Bueno, por lo que he oído,

267
00:17:22,485 --> 00:17:24,485
tú eres la razón de que el
grupo haya crecido tanto.

268
00:17:24,622 --> 00:17:27,991
Que el grupo haya crecido tanto es
gracias a las enseñanzas de David,

269
00:17:28,125 --> 00:17:29,627
no por lo que yo haya podido hacer.

270
00:17:29,760 --> 00:17:31,163
Creo que estás siendo modesto.

271
00:17:32,730 --> 00:17:34,632
Sabiendo lo que sabes ahora...

272
00:17:35,398 --> 00:17:38,569
¿te alegras de haber llevado
a toda esa gente allí?

273
00:17:39,336 --> 00:17:41,338
No estoy seguro de adónde
quieres ir a parar, Gary.

274
00:17:41,471 --> 00:17:45,844
Bueno, ¿crees que David
busca lo mejor para todos?

275
00:17:50,748 --> 00:17:52,884
Sí.

276
00:17:53,017 --> 00:17:55,286
Porque, y perdona que te lo diga,

277
00:17:55,420 --> 00:17:58,556
no puedo evitar notar una
tendencia siempre que Dios habla

278
00:17:58,690 --> 00:18:00,725
con algún profeta moderno,

279
00:18:01,492 --> 00:18:03,693
parece que una cosa que
siempre les dice que hagan

280
00:18:03,827 --> 00:18:06,430
es acostarse con muchas mujeres jóvenes.

281
00:18:07,364 --> 00:18:10,401
Bueno, eso es un punto de vista
muy cínico de lo que pasa aquí.

282
00:18:10,534 --> 00:18:13,037
No estoy seguro de que me
guste el cariz de esto.

283
00:18:13,170 --> 00:18:16,407
- Pues explícamelo.
- No soy estúpido.

284
00:18:16,540 --> 00:18:20,243
Sé que intentas crear
disensión entre David y yo.

285
00:18:21,011 --> 00:18:23,214
Tienes razón, eso hago.
¿Porque sabes qué creo?

286
00:18:24,115 --> 00:18:26,384
Creo que David se está muriendo

287
00:18:26,517 --> 00:18:28,719
y creo que no le importa
arrastraros a todos con él.

288
00:18:28,853 --> 00:18:30,788
¿Sabes, Gary? Estás
por completo equivocado,

289
00:18:30,921 --> 00:18:32,690
lo que no alcanzas a comprender...

290
00:18:32,823 --> 00:18:34,392
es que esto es real.

291
00:18:34,525 --> 00:18:36,994
Yo sí que creo que David
es el cordero de Dios.

292
00:18:37,127 --> 00:18:39,163
No porque haya usado
algún truco de magia,

293
00:18:39,297 --> 00:18:43,134
sino por lo que he presenciado
con mis propios ojos.

294
00:18:43,268 --> 00:18:48,472
Pero ha perdido el norte,
Steve. Creo que puedes ver eso.

295
00:18:49,641 --> 00:18:54,512
Durante años, David ha profetizado
que iba a pasar exactamente esto.

296
00:18:54,644 --> 00:18:57,615
Desde el modo en que apareceríais
hasta los tanques, los soldados, todo.

297
00:18:57,748 --> 00:19:00,552
No se me ocurre otra
explicación que tenga sentido.

298
00:19:01,318 --> 00:19:04,856
¿Por un delito menor
de armas? ¿Todo esto?

299
00:19:04,989 --> 00:19:06,958
¿Crees que ha perdido el norte?

300
00:19:07,090 --> 00:19:11,295
Todo lo que David ha profetizado
se ha hecho realidad.

301
00:19:25,375 --> 00:19:27,677
Eh, niños, alejaos de la ventana.

302
00:19:27,811 --> 00:19:29,713
No es seguro.

303
00:19:35,720 --> 00:19:37,621
¿Por qué hacen esto?

304
00:19:37,754 --> 00:19:39,256
No lo sé.

305
00:19:39,390 --> 00:19:41,292
Vamos. Venga.

306
00:19:42,326 --> 00:19:45,230
¿Qué ocurre?

307
00:19:49,432 --> 00:19:51,535
Lo que les pasa por la
cabeza a las personas.

308
00:19:51,669 --> 00:19:54,872
Esos de la unidad antiterrorista,
¿por qué actúa así gente adulta?

309
00:19:55,006 --> 00:19:57,875
Son solo unos lunáticos,
por todos los santos.

310
00:19:58,008 --> 00:19:59,744
Están hechos de esa pasta.

311
00:20:00,577 --> 00:20:03,882
Lo triste es que los Davidianos
no pueden distinguirnos de ellos.

312
00:20:08,251 --> 00:20:10,254
Necesito que me consigas
una videocámara.

313
00:20:11,989 --> 00:20:14,025
¿Listo? ¿Qué tal tengo el pelo?

314
00:20:14,157 --> 00:20:15,759
Todo lo bien que es posible.

315
00:20:15,893 --> 00:20:17,694
Cierra el pico.

316
00:20:17,827 --> 00:20:19,364
Vale. Listos.

317
00:20:20,765 --> 00:20:23,868
Hola, soy Gary Noesner.

318
00:20:24,702 --> 00:20:26,404
El infame.

319
00:20:26,537 --> 00:20:28,940
Y...

320
00:20:29,073 --> 00:20:30,508
esta es mi familia.

321
00:20:32,009 --> 00:20:33,677
Sí, esta es mi mujer, ahí,

322
00:20:33,811 --> 00:20:38,782
y mis hijos, Kelly, Katy
y Rusty, y les quiero.

323
00:20:38,915 --> 00:20:41,452
Estoy convencido de que vosotros
queréis a vuestros hijos igual.

324
00:20:41,585 --> 00:20:45,190
Y no hay literalmente nada que
no hiciera para protegerlos.

325
00:20:46,690 --> 00:20:48,759
Seguro que compartimos ese sentimiento.

326
00:20:50,894 --> 00:20:53,231
Bien, se mire como se mire,
esta es una mala situación,

327
00:20:53,364 --> 00:20:58,169
pero quiero asegurarme de que
vuestros hijos no sufran ningún daño.

328
00:20:59,036 --> 00:21:01,139
Así que, por favor...

329
00:21:02,073 --> 00:21:03,941
por favor, colaborad conmigo.

330
00:21:04,741 --> 00:21:05,909
Ayudadme a mantener a
salvo a vuestros hijos.

331
00:21:12,449 --> 00:21:13,551
¿Rachel?

332
00:21:18,055 --> 00:21:20,423
Tengo una pregunta incómoda.

333
00:21:20,557 --> 00:21:21,860
Verás...

334
00:21:23,827 --> 00:21:27,197
no produzco leche.

335
00:21:28,499 --> 00:21:32,169
Y... me preguntaba si te
sobraría una poca para Mayanah.

336
00:21:32,301 --> 00:21:36,039
Tengo el mismo problema.
Todas las madres lo tienen.

337
00:21:36,839 --> 00:21:40,278
- ¿De veras?
- Sí. Lo siento.

338
00:21:40,411 --> 00:21:43,782
Dios.

339
00:21:43,914 --> 00:21:45,916
Vale.

340
00:21:47,751 --> 00:21:50,187
   

341
00:21:53,891 --> 00:21:56,060
El universo me pertenece.

342
00:21:56,192 --> 00:21:57,360
No me puedo creer que
a Koresh le guste esto.

343
00:21:57,493 --> 00:21:59,096
¡Yo soy Dios!

344
00:21:59,896 --> 00:22:01,899
Hostias.

345
00:22:02,967 --> 00:22:05,036
No entiendo esta peli.

346
00:22:05,169 --> 00:22:07,438
Tampoco puedo decir que
esté en mi top diez.

347
00:22:07,571 --> 00:22:10,040
Estás equivocado. Tienes que...

348
00:22:10,173 --> 00:22:11,208
¿Listo?

349
00:22:11,342 --> 00:22:13,277
Sí.

350
00:22:14,045 --> 00:22:16,214
- ¿Hola?
- Hola, Gary. Soy Steve.

351
00:22:16,346 --> 00:22:20,151
Solo queríamos agradecerte
que mandaras esa cinta.

352
00:22:20,284 --> 00:22:21,752
Sabemos lo que intentas hacer

353
00:22:21,884 --> 00:22:24,387
y te agradecemos de veras
que hagas el esfuerzo.

354
00:22:24,521 --> 00:22:27,023
Solo quería que supieras
que hay gente aquí

355
00:22:27,156 --> 00:22:29,259
a las que les importa lo
que os pase, eso es todo.

356
00:22:29,393 --> 00:22:31,194
Sí.

357
00:22:31,327 --> 00:22:34,365
Sí que tengo un pequeño problema

358
00:22:34,498 --> 00:22:37,201
para el que me vendría bien tu ayuda.

359
00:22:37,335 --> 00:22:39,370
- ¿Qué clase de problema?
- Pues...

360
00:22:39,502 --> 00:22:41,538
supongo que debido a todo el estrés,

361
00:22:42,539 --> 00:22:47,443
las madres lactantes han...
han dejado de dar leche.

362
00:22:47,577 --> 00:22:51,014
Así que... necesitamos leche.

363
00:22:51,147 --> 00:22:53,916
Para los bebés. ¿Podrías mandarnos algo?

364
00:22:54,684 --> 00:22:58,154
- Deja que lo hable con mis jefes.
- Vale. Gracias, Gary.

365
00:22:58,288 --> 00:22:59,590
Está hecho.

366
00:23:02,826 --> 00:23:06,530
No, no voy a hacerles
un pícnic televisado.

367
00:23:06,663 --> 00:23:08,965
Si quieren leche,
pueden salir a buscarla.

368
00:23:09,098 --> 00:23:13,570
Escuche. Normalmente la gente con
la que negocio se siente acorralada.

369
00:23:13,704 --> 00:23:17,040
Necesitan algo. Y eso me da ventaja.

370
00:23:17,174 --> 00:23:20,711
Pero esta gente solo
quiere que nos marchemos.

371
00:23:20,845 --> 00:23:23,547
El único modo en que he conseguido
motivarlos es con buena voluntad.

372
00:23:23,681 --> 00:23:27,351
Y ahora esos bebés necesitan
leche y podemos dársela.

373
00:23:28,519 --> 00:23:31,455
Es algo que nos sirve de punto
de partida. Podemos usarlo.

374
00:23:33,023 --> 00:23:35,925
Bueno, Steve, he hablado con mis jefes

375
00:23:36,059 --> 00:23:37,561
y va a daros esa leche.

376
00:23:37,694 --> 00:23:39,496
Gary.

377
00:23:39,631 --> 00:23:42,033
Gracias, te lo agradezco de veras.

378
00:23:42,932 --> 00:23:46,471
Pero hay una condición. Tenéis
que dejar salir a algunos niños.

379
00:23:49,173 --> 00:23:53,310
Espera. Deja que me asegure de
que he escuchado correctamente.

380
00:23:54,111 --> 00:23:56,514
¿Quieres que hagamos un trueque...

381
00:23:57,815 --> 00:23:58,982
con nuestros hijos y la leche?

382
00:23:59,750 --> 00:24:01,918
Yo no lo pondría de ese
modo. Solo digo que...

383
00:24:02,052 --> 00:24:03,768
Escucha, no quiero resaltar lo obvio,

384
00:24:03,792 --> 00:24:06,292
pero si os enviamos a nuestros hijos,
ya no necesitamos la leche, ¿verdad?

385
00:24:06,390 --> 00:24:07,291
¿Steve?

386
00:24:07,423 --> 00:24:09,961
- ¿Sí?
- ¿Puedo?

387
00:24:10,994 --> 00:24:13,430
Sí. David quiere hablar contigo.

388
00:24:14,198 --> 00:24:16,000
Sí, ¿de cuánta leche hablamos, Gary?

389
00:24:16,133 --> 00:24:17,735
- David...
- ¿Dos litros por niño? ¿Tres?

390
00:24:17,868 --> 00:24:20,771
Bueno, algunos niños tendrían
que valer más que otros.

391
00:24:20,904 --> 00:24:22,589
Cyrus, mi hijo, tiene ocho años,

392
00:24:22,613 --> 00:24:25,534
pero sabe arreglar cualquier motor
de coche que le pongas delante.

393
00:24:25,642 --> 00:24:29,346
Eso tiene que valer, ¿cuánto?,
¿al menos tres litros y un batido?

394
00:24:30,114 --> 00:24:31,281
Qué gente.

395
00:24:35,819 --> 00:24:37,821
No deberías haber hecho eso.

396
00:24:37,954 --> 00:24:39,456
Sabes que tenemos que
colaborar con ellos.

397
00:24:40,404 --> 00:24:41,458
Sí, pues...

398
00:24:41,592 --> 00:24:43,995
buena suerte con eso, Steve.

399
00:24:59,992 --> 00:25:03,697
¿Rachel? Así es como quiero que
se racione la comida y el agua.

400
00:25:04,261 --> 00:25:05,495
¿Puedes ocuparte de eso?

401
00:25:05,629 --> 00:25:07,167
Nadie va a ponerse contento con esto.

402
00:25:07,245 --> 00:25:10,335
Bueno, si no les gusta,
pueden irse cuando quieran.

403
00:25:12,027 --> 00:25:15,231
Steve, Steve, ¿sabemos algo de la leche?

404
00:25:15,365 --> 00:25:19,769
Sí. Estoy... estoy... estoy
trabajando en ello, te lo prometo.

405
00:25:19,902 --> 00:25:21,946
Oye, Steve, ¿has tenido la ocasión
de hablar con el FBI sobre Perry?

406
00:25:22,009 --> 00:25:25,542
Escucha, Thibs, tú entierra
el cuerpo como te pedí, ¿vale?

407
00:25:31,413 --> 00:25:33,349
- ¿El tuyo lleva beicon?
- Sí.

408
00:25:33,482 --> 00:25:37,220
Debería haber pedido beicon en el mío.

409
00:25:38,889 --> 00:25:42,158
¿Sabes? Así es como detuvimos el
motín en la prisión de Clarksville.

410
00:25:42,292 --> 00:25:44,127
- ¿Con beicon?
- Sí.

411
00:25:45,194 --> 00:25:48,364
Fue tras el octavo día,
cogimos un montón de beicon

412
00:25:48,498 --> 00:25:50,668
y lo pusimos sobre unas brasas.

413
00:25:50,800 --> 00:25:53,703
Los prisioneros lo olieron y,
de inmediato, les entró hambre.

414
00:25:53,836 --> 00:25:55,044
Y les dije,

415
00:25:55,083 --> 00:25:57,232
si salen, podrán comer
todo cuanto quieran.

416
00:25:58,342 --> 00:26:01,711
Nunca subestimes lo que un hombre
hambriento haría por beicon.

417
00:26:01,844 --> 00:26:03,579
Qué pena que los
Davidianos no coman cerdo.

418
00:26:03,712 --> 00:26:05,281
Sí.

419
00:26:07,517 --> 00:26:09,518
Tenemos movimiento fuera del complejo.

420
00:26:09,652 --> 00:26:11,454
- Todos los agentes a sus puestos.
- Mierda.

421
00:26:11,587 --> 00:26:13,324
Preparaos para abrir fuego a mi orden.

422
00:26:16,559 --> 00:26:18,494
- Steve.
- ¡Steve! ¿Qué pasa?

423
00:26:18,628 --> 00:26:20,672
El equipo táctico dice que
alguien ha salido del complejo.

424
00:26:21,680 --> 00:26:22,700
¡Mierda!

425
00:26:29,105 --> 00:26:31,007
Es Thibodeau. ¡No está armado!

426
00:26:31,141 --> 00:26:33,844
Solo quiere enterrar un cuerpo.
¡Por favor, no disparéis!

427
00:26:33,977 --> 00:26:35,078
Vale, espera, Steve.

428
00:26:35,210 --> 00:26:37,046
- ¿Dónde está Decker?
- No lo sé.

429
00:26:38,382 --> 00:26:40,750
Francotirador uno,
francotirador uno, todo tuyo.

430
00:26:46,722 --> 00:26:49,526
- ¡Steve!
- ¡Quitad de en medio!

431
00:26:50,760 --> 00:26:52,962
¡Thibs! ¡Tienes que volver dentro!

432
00:27:00,603 --> 00:27:02,104
¡Diles a tus hombres que se retiren!

433
00:27:02,238 --> 00:27:04,575
Es una decisión táctica.
No es cosa tuya, Gary.

434
00:27:04,708 --> 00:27:06,610
No, no. Solo quiere enterrar un cuerpo.

435
00:27:06,742 --> 00:27:08,443
Y otra cosa te digo, no
sabes lo que está enterrando.

436
00:27:08,577 --> 00:27:09,913
Podría ser una bomba,
por lo que sabemos.

437
00:27:10,046 --> 00:27:11,681
Joder, te digo que ese
chico está desarmado.

438
00:27:11,815 --> 00:27:13,315
Y yo te digo que eso no lo sabes, Gary.

439
00:27:13,450 --> 00:27:15,751
No puede haber gente merodeando fuera,

440
00:27:15,884 --> 00:27:18,087
paseándose, observando
nuestras posiciones.

441
00:27:18,220 --> 00:27:20,390
Ese chico intenta enterrar
a uno de los suyos, Mitch.

442
00:27:20,524 --> 00:27:24,561
Ellos dejaron a la ATF retirar a sus
heridos. Muéstrales el mismo respeto.

443
00:27:24,694 --> 00:27:28,163
Perdieron mi respeto cuando empezaron
a matar agentes federales, Gary.

444
00:27:28,297 --> 00:27:30,599
Vale, vale. ¿Quieres otro
Ruby Ridge entre manos?

445
00:27:30,734 --> 00:27:32,436
- Sí.
- Adelante, dispara al chaval.

446
00:27:32,568 --> 00:27:34,103
Pero recuerda una cosa,
¡la ATF no estará aquí

447
00:27:34,237 --> 00:27:36,473
- para que le echen la culpa esta vez!
- ¡Me importa una mierda!

448
00:27:39,875 --> 00:27:43,012
Solicito permiso para disparar. Cambio.

449
00:27:44,381 --> 00:27:46,682
Tengo al objetivo en la mira.

450
00:27:50,353 --> 00:27:54,691
Repito, solicito permiso
para disparar. Cambio.

451
00:28:00,497 --> 00:28:01,832
Nos retiramos.

452
00:28:25,710 --> 00:28:27,556
Gracias. Buenos días a todos.

453
00:28:28,324 --> 00:28:30,524
Hace unos días, el FBI tuvo conocimiento

454
00:28:30,572 --> 00:28:33,103
de que la rama de los Davidianos
se había quedado sin leche.

455
00:28:33,830 --> 00:28:35,733
Y ya no pueden dar de comer a sus hijos.

456
00:28:35,865 --> 00:28:37,533
Muy considerado de su parte
decir la verdad por una vez.

457
00:28:37,667 --> 00:28:39,402
El FBI ha efectuado numerosos intentos

458
00:28:39,536 --> 00:28:41,772
de entregarles leche para sus bebés,

459
00:28:41,904 --> 00:28:43,373
pero todos han sido rechazados.

460
00:28:44,207 --> 00:28:48,579
Parece que usan a sus propios
hijos como peones en todo esto.

461
00:28:49,379 --> 00:28:51,481
David Koresh...

462
00:28:52,282 --> 00:28:54,484
déjanos llevarles leche a esos niños.

463
00:28:54,616 --> 00:28:57,820
¿Peones, Gary? ¿Que estamos usando
a nuestros hijos como peones?

464
00:28:57,955 --> 00:29:00,290
- ¿Es eso lo que piensas?
- No.

465
00:29:00,423 --> 00:29:02,124
Entonces, ¿por qué salen
diciéndolo en la televisión?

466
00:29:02,892 --> 00:29:04,695
- No lo sé.
- Tu jefe ha dicho

467
00:29:04,827 --> 00:29:06,863
que han intentado darnos leche.

468
00:29:06,996 --> 00:29:09,466
¿Cuándo ha pasado eso? ¡Porque
hemos estado aquí todo el tiempo

469
00:29:09,600 --> 00:29:11,769
y no recuerdo que nadie
llamara a nuestra puerta!

470
00:29:12,769 --> 00:29:15,937
Steve, escucha, quiero conseguirte
esa leche. Es la pura verdad.

471
00:29:16,072 --> 00:29:18,708
Pero vas a tener que dejar
salir a algunos niños a cambio.

472
00:29:18,842 --> 00:29:21,143
Lo siento, Gary. Eso no va a pasar.

473
00:29:27,851 --> 00:29:30,152
Con el líder de la secta David Koresh

474
00:29:30,286 --> 00:29:32,288
cada vez menos implicado en
las negociaciones directas,

475
00:29:32,421 --> 00:29:35,793
las autoridades sospechan que sus
heridas pueden haber ido a peor.

476
00:29:35,925 --> 00:29:40,028
Los agentes han dicho a miembros de
la secta que los que no tengan delitos

477
00:29:40,162 --> 00:29:42,798
graves podrán volver luego al complejo

478
00:29:42,931 --> 00:29:45,267
una vez deje de ser el
escenario de un delito.

479
00:29:45,401 --> 00:29:48,438
- ¿Sheriff Harwell?
- ¿Sí?

480
00:29:48,571 --> 00:29:51,442
Soy Gary Noesner,
negociador jefe del FBI.

481
00:29:52,308 --> 00:29:54,710
¿Puedo ayudarle?

482
00:29:55,879 --> 00:29:58,015
¿Le importa?

483
00:30:00,350 --> 00:30:01,751
Bueno...

484
00:30:02,616 --> 00:30:04,397
cuando no consigo que
alguien confíe en mí,

485
00:30:04,436 --> 00:30:06,577
intento dar con alguien
en quien sí confíe.

486
00:30:08,290 --> 00:30:10,460
Y David Koresh confía en usted.

487
00:30:11,228 --> 00:30:12,129
   

488
00:30:14,363 --> 00:30:15,833
Me vendría bien su ayuda.

489
00:30:28,879 --> 00:30:33,183
- Soy David.
- David, soy el sheriff Harwell.

490
00:30:35,652 --> 00:30:36,953
Hola, Jack.

491
00:30:38,188 --> 00:30:40,523
Me alegro de escuchar una voz amiga.

492
00:30:40,655 --> 00:30:43,960
David, he venido hasta aquí

493
00:30:44,094 --> 00:30:46,696
porque quiero asegurarme de que esos
bebés obtienen la leche que necesitan.

494
00:30:47,463 --> 00:30:49,046
Bueno, han dicho en las noticias

495
00:30:49,070 --> 00:30:51,640
que fuimos nosotros los
que lo impedimos, Jack.

496
00:30:52,453 --> 00:30:53,937
Es que...

497
00:30:55,505 --> 00:30:58,274
son nuestros hijos los que
nos piden que entreguemos.

498
00:30:58,408 --> 00:30:59,976
Lo entiendo, pero...

499
00:31:00,110 --> 00:31:03,413
podría no ser lo peor del mundo
que esos bebés reciban alimento

500
00:31:03,546 --> 00:31:07,316
y que, al mismo tiempo, algunos
otros niños queden fuera de peligro.

501
00:31:08,084 --> 00:31:11,220
- ¿Sabes a qué me refiero?
- Sí, lo sé.

502
00:31:11,354 --> 00:31:15,258
Bien. David, ¿cuánta leche
crees que necesitáis?

503
00:31:17,326 --> 00:31:19,997
- Con unos 20 litros bastará.
- De acuerdo.

504
00:31:20,764 --> 00:31:22,799
Bien, David, voy a darte esos 20 litros,

505
00:31:22,932 --> 00:31:24,711
pero tienes que mantener la cabeza fría

506
00:31:24,735 --> 00:31:26,570
mientras intentamos resolver esto.

507
00:31:27,069 --> 00:31:29,939
Gracias, Jack. Eres un buen hombre.

508
00:31:31,574 --> 00:31:34,544
Escuchad, creo que no
deberíamos ponérselo tan fácil.

509
00:31:34,677 --> 00:31:36,613
Dios. ¿Crees que esto
es ponérselo fácil?

510
00:31:36,746 --> 00:31:39,349
Han accedido a sacar a sus
hijos, por amor de Dios.

511
00:31:39,481 --> 00:31:42,418
Ahora mismo, la única baza que
tenemos es generar buena voluntad.

512
00:31:42,552 --> 00:31:46,122
No, no lo es. Esa es
tu única baza, Gary.

513
00:31:48,357 --> 00:31:50,661
Escuchad, las personas que
hacen salir no quieren hablar.

514
00:31:50,794 --> 00:31:53,229
Y no tenemos ni idea de lo que
está pasando ahí dentro...

515
00:31:53,363 --> 00:31:54,663
lo que planean hacer.

516
00:31:54,797 --> 00:31:56,632
Vale. ¿Dónde quieres
ir a parar, Noesner?

517
00:31:56,767 --> 00:31:59,902
Si mandamos la leche y
logramos poner un micro...

518
00:32:00,036 --> 00:32:01,770
tendremos oídos dentro.

519
00:32:03,238 --> 00:32:07,810
Eso nos ayudará en las negociaciones,
y a Mitch, tácticamente.

520
00:32:18,130 --> 00:32:19,189
Hazlo.

521
00:32:33,596 --> 00:32:37,902
QUE DIOS NOS AYUDE
QUEREMOS A LA PRENSA

522
00:32:38,863 --> 00:32:40,732
Judy, tienes que...

523
00:32:40,867 --> 00:32:42,468
Acaba de dormirse.

524
00:32:42,600 --> 00:32:43,902
¿Qué ocurre?

525
00:32:44,837 --> 00:32:46,899
- ¿Van a salir más personas?
- Sí.

526
00:32:47,532 --> 00:32:49,267
Y quiero que Mayanah y
tú seáis dos de ellas.

527
00:32:49,401 --> 00:32:51,436
No, ya te lo he dicho,
Steve. No puedo irme...

528
00:32:51,569 --> 00:32:53,966
Pues esto ya no es por
ti. Se trata de Mayanah.

529
00:32:54,673 --> 00:32:57,896
Me pediste que cuidara de
ella como si fuera mía.

530
00:32:58,004 --> 00:33:00,746
Pues eso es lo que estoy
haciendo. Así es como lo hago.

531
00:33:00,794 --> 00:33:02,429
Pero no confío en la gente
de ahí fuera, Steve.

532
00:33:02,563 --> 00:33:04,065
No confío en ellos.

533
00:33:06,400 --> 00:33:07,368
Lo sé.

534
00:33:08,336 --> 00:33:11,974
¿Qué hay de ti? No puedo abandonarte.

535
00:33:13,742 --> 00:33:14,976
Debería quedarme.

536
00:33:20,380 --> 00:33:23,151
Es lo correcto.

537
00:33:23,985 --> 00:33:27,487
Luke. Voy a echar de
menos esa mente curiosa.

538
00:33:27,621 --> 00:33:31,192
Quiero que cuides de tu
madre. Venga, dame un abrazo.

539
00:33:32,260 --> 00:33:34,029
Está bien.

540
00:33:46,342 --> 00:33:47,575
Vale.

541
00:33:48,577 --> 00:33:51,279
¿Qué hacen Judy y Mayanah en el pasillo?

542
00:33:51,413 --> 00:33:52,815
Se marchan.

543
00:33:54,782 --> 00:33:56,851
Veinte litros. Los
micros están en la caja.

544
00:33:56,984 --> 00:33:58,887
¿Necesita un chaleco?

545
00:34:00,088 --> 00:34:02,057
No quieren dispararme.

546
00:34:03,490 --> 00:34:05,193
Vale.

547
00:34:09,030 --> 00:34:10,999
¿Son esos todos?

548
00:34:14,836 --> 00:34:18,173
Dave, me gustaría que dejaras salir a...

549
00:34:18,939 --> 00:34:20,742
Judy y Mayanah.

550
00:34:22,611 --> 00:34:23,846
No.

551
00:34:24,611 --> 00:34:26,013
No puedo hacer eso.

552
00:34:28,416 --> 00:34:30,051
De acuerdo.

553
00:34:32,988 --> 00:34:35,323
¿Sabes? Nunca te he pedido nada.

554
00:34:38,410 --> 00:34:39,754
En todos estos años que te conozco,

555
00:34:39,801 --> 00:34:42,051
todo lo que he hecho ha sido por ti.

556
00:34:43,497 --> 00:34:47,935
Por favor, David. Solo te pido esto.

557
00:34:49,437 --> 00:34:51,272
Y yo hablaré con Judy.

558
00:34:51,405 --> 00:34:54,208
Les puede decir que...
que Mayanah es hija mía.

559
00:34:58,946 --> 00:35:00,515
Pero, Steve...

560
00:35:01,615 --> 00:35:04,151
ella no es hija tuya.

561
00:35:04,285 --> 00:35:06,021
Es mía.

562
00:35:12,292 --> 00:35:14,195
Vale.

563
00:35:14,995 --> 00:35:16,164
Vale.

564
00:35:20,968 --> 00:35:22,169
Quiero quedarme contigo.

565
00:35:22,303 --> 00:35:24,204
Yo también quiero
quedarme contigo, cariño.

566
00:35:24,338 --> 00:35:26,206
- Pero Dios quiere que yo me quede aquí.
- ¿Mamá...?

567
00:35:26,341 --> 00:35:30,112
Y necesito que estés a salvo, ¿vale?

568
00:35:39,187 --> 00:35:41,490
Eres el mayor regalo
que me ha dado Dios.

569
00:36:04,079 --> 00:36:05,580
Vamos.

570
00:36:15,122 --> 00:36:18,292
Eh, chicos. Por ahí.

571
00:36:19,060 --> 00:36:20,894
¿Puedes? Ven aquí.

572
00:36:21,028 --> 00:36:25,033
Ven aquí, colega. Ven aquí.
Ven aquí. Venga. Venid conmigo.

573
00:36:25,800 --> 00:36:28,269
¿Cuántos tipos crees que nos
están apuntando ahora mismo?

574
00:36:29,070 --> 00:36:31,872
Seguro que muchos.

575
00:36:49,024 --> 00:36:53,661
- Steve, hola. Wayne, Gary Noesner.
- Hola.

576
00:36:54,461 --> 00:36:56,897
- Hola.
- Sí, he visto tu vídeo.

577
00:36:57,932 --> 00:37:00,301
Pero seguro que soy mucho más
apuesto en persona, ¿verdad?

578
00:37:00,434 --> 00:37:03,670
Digamos que tu cara está
hecha para la radio.

579
00:37:03,803 --> 00:37:06,807
¿Podemos acabar con esto?

580
00:37:06,941 --> 00:37:08,576
Sí, claro. Lo siento.

581
00:37:08,709 --> 00:37:10,979
Steve, ¿puedo hablar contigo
un minuto, tú y yo solos?

582
00:37:11,812 --> 00:37:13,649
Sí. Está bien.

583
00:37:19,553 --> 00:37:22,657
Tienes que saber que tu gente está
en más peligro del que piensas.

584
00:37:25,258 --> 00:37:27,861
En mi experiencia, cuanto
más duran estas situaciones,

585
00:37:27,995 --> 00:37:30,231
más errático es el
comportamiento de la gente.

586
00:37:31,198 --> 00:37:32,966
Sí, estamos viendo eso
en nuestro lado también.

587
00:37:33,100 --> 00:37:34,635
   

588
00:37:36,671 --> 00:37:39,274
- ¿Puedo preguntarte algo, Steve?
- Sí.

589
00:37:40,207 --> 00:37:41,976
¿De quién es hija Mayanah?

590
00:37:45,579 --> 00:37:47,681
Hemos hecho muchos
sacrificios para estar aquí.

591
00:37:47,814 --> 00:37:51,751
- Es la hija de David, ¿no?
- He tomado una decisión.

592
00:37:51,885 --> 00:37:53,554
Judy tomó una decisión.

593
00:37:56,256 --> 00:37:58,659
¿Cómo está, Judy? Escuché
que le dispararon.

594
00:38:00,193 --> 00:38:01,929
- Está bien.
- ¿Está bien?

595
00:38:02,062 --> 00:38:04,932
Tiene una bala dentro y su bebé
necesita leche, ¿pero está bien?

596
00:38:05,066 --> 00:38:07,635
Sigue ahí dentro. ¿Por qué?

597
00:38:08,602 --> 00:38:12,240
- Porque hemos tomado una decisión...
- No. No, creo que

598
00:38:12,372 --> 00:38:14,307
David fue el que tomó
la decisión, no tú.

599
00:38:14,441 --> 00:38:16,378
Creo que si fuera por ti,

600
00:38:16,510 --> 00:38:19,547
Judy estaría en ese vehículo
ahora mismo, con Mayanah.

601
00:38:21,983 --> 00:38:23,251
¿Me equivoco?

602
00:38:25,887 --> 00:38:27,722
Mira, Steve, te tienes que dar cuenta

603
00:38:27,854 --> 00:38:31,191
de que tienes el poder de
tomar tus propias decisiones.

604
00:38:32,158 --> 00:38:36,263
Decisiones para ti, para Judy,
para Mayanah, para todos ahí dentro

605
00:38:36,397 --> 00:38:40,001
que están esperando a alguien que
encuentre el coraje de hacerlos salir.

606
00:38:44,104 --> 00:38:45,807
¿Sabes?, es gracioso... no puedo decirte

607
00:38:45,941 --> 00:38:47,975
cuántas veces quise irme de este lugar.

608
00:38:48,742 --> 00:38:52,480
Y dejar atrás las hormigas
y las tormentas de arena...

609
00:38:53,548 --> 00:38:55,383
y a David.

610
00:38:56,184 --> 00:38:59,321
Tienes razón. David es horrible.

611
00:39:00,321 --> 00:39:02,524
Egocéntrico, desconsiderado.

612
00:39:03,490 --> 00:39:07,594
Ojalá Dios hubiera elegido

613
00:39:07,727 --> 00:39:13,001
a cualquier otra persona de la
Tierra para hablar en su nombre.

614
00:39:14,234 --> 00:39:15,903
¿Pero sabes qué?

615
00:39:16,671 --> 00:39:18,272
A pesar de todo lo que estás diciendo,

616
00:39:19,039 --> 00:39:22,543
nadie me ha explicado qué hemos
hecho para merecer todo esto.

617
00:39:24,745 --> 00:39:27,682
¿Sabes?, tú también tienes
el poder de acabar con esto.

618
00:39:28,649 --> 00:39:30,318
¿Cómo es eso?

619
00:39:32,419 --> 00:39:34,188
Podríais iros.

620
00:39:37,925 --> 00:39:39,693
No estábamos molestando a nadie.

621
00:39:48,102 --> 00:39:49,470
Sí, lo sé.

622
00:39:53,475 --> 00:39:55,043
Gracias por la leche.

623
00:40:07,122 --> 00:40:09,592
De acuerdo. Grabando.

624
00:40:10,686 --> 00:40:11,887
De acuerdo.

625
00:40:13,662 --> 00:40:16,032
Di lo que tengas que decir.

626
00:40:18,635 --> 00:40:20,137
Bueno...

627
00:40:22,905 --> 00:40:26,376
Solo quiero decir muchas
gracias por matar a mi padre.

628
00:40:28,510 --> 00:40:30,480
El nombre de mi padre era Perry Jones.

629
00:40:31,548 --> 00:40:33,550
Era un hombre desarmado.

630
00:40:34,850 --> 00:40:36,220
Y...

631
00:40:38,388 --> 00:40:41,224
le dispararon a través
de la puerta, así que...

632
00:40:43,727 --> 00:40:44,762
muchas gracias.

633
00:40:51,667 --> 00:40:54,805
- Y gracias por la leche.
- Sí, gracias por la leche.

634
00:41:10,888 --> 00:41:12,389
Vaya.

635
00:41:13,155 --> 00:41:14,623
¿Está sangrando de nuevo?

636
00:41:14,756 --> 00:41:18,093
- Está en toda la almohada.
- Bueno...

637
00:41:18,227 --> 00:41:21,164
no es nada para un
hombre fuerte como yo.

638
00:41:24,409 --> 00:41:27,261
Muchas creencias que la gente
tiene pueden parecerles anormales

639
00:41:27,285 --> 00:41:28,589
o raras a otras personas,

640
00:41:28,628 --> 00:41:30,874
pero eso no significa que no estén bien.

641
00:41:31,874 --> 00:41:35,911
Dios me habla. Tengo un
mensaje que presentar.

642
00:41:36,680 --> 00:41:38,415
Y puede que no creáis eso.

643
00:41:39,483 --> 00:41:41,618
Si no creéis eso, entonces creed esto,

644
00:41:41,751 --> 00:41:44,455
independientemente de si Dios me habla.

645
00:41:47,858 --> 00:41:49,559
¿Veis esto?

646
00:41:50,526 --> 00:41:54,798
Es mi familia. Puede que
no sea como tu familia.

647
00:41:55,631 --> 00:41:57,667
¿Pero venir con armas

648
00:41:57,801 --> 00:42:01,204
en dirección a mi mujer e hijos?

649
00:42:01,972 --> 00:42:07,211
Mierda, me pondré delante de
la puerta en todo momento.

650
00:42:09,812 --> 00:42:12,383
Siento que se disparase
a algunos de vosotros.

651
00:42:13,450 --> 00:42:15,185
Pero, eh...

652
00:42:17,452 --> 00:42:20,356
Dios tendrá que resolverlo, ¿no?

653
00:42:25,595 --> 00:42:27,698
¿Sigues creyendo que puedes
razonar con este hombre?

654
00:42:39,108 --> 00:42:40,611
¿Qué harás con eso?

655
00:42:43,914 --> 00:42:47,718
No puedo sacarlo a la luz. Le
hace parecer demasiado normal.

656
00:43:01,933 --> 00:43:03,182
DEJEN QUE HABLE CON MI HIJO

657
00:43:11,508 --> 00:43:13,510
Su hijo está vivo.

658
00:43:16,211 --> 00:43:19,416
Gracias. Gracias.

659
00:43:26,990 --> 00:43:28,425
De acuerdo.

660
00:43:31,961 --> 00:43:34,825
Quería darte las gracias, Steve.

661
00:43:37,325 --> 00:43:38,723
¿Por qué?

662
00:43:38,834 --> 00:43:41,437
Por ocuparte de todos
cuando yo no podía.

663
00:43:43,240 --> 00:43:44,741
Y por no irte.

664
00:43:45,609 --> 00:43:48,278
Sé que has tenido tus dudas.

665
00:43:49,046 --> 00:43:50,347
Lo entiendo.

666
00:43:51,381 --> 00:43:55,551
Diablos... yo también las he tenido.

667
00:44:05,627 --> 00:44:08,432
- ¿Necesitas algo?
- Sí.

668
00:44:10,166 --> 00:44:12,635
Un vaso de leche estaría bien.

669
00:44:15,004 --> 00:44:18,908
- No, eso es para los niños, David.
- Lo sé,

670
00:44:19,041 --> 00:44:21,611
pero me escapé de la muerte
por la gracia de Dios,

671
00:44:21,745 --> 00:44:25,147
y siendo honesto contigo,
la leche nos hará bien.

672
00:44:25,281 --> 00:44:26,649
Nadie lo sabrá, Steve.

673
00:44:26,783 --> 00:44:28,318
Un vaso de leche, tengo que admitirlo,

674
00:44:28,450 --> 00:44:30,627
estaría muy bien ahora mismo.

675
00:44:30,682 --> 00:44:32,564
Eso es un sí.

676
00:44:32,622 --> 00:44:34,925
Será el mejor vaso de
leche que has bebido.

677
00:44:43,166 --> 00:44:47,771
No les importan una mierda esos
niños. ¿Cuándo te darás cuenta?

678
00:44:48,738 --> 00:44:50,205
Me doy cuenta.

679
00:44:50,339 --> 00:44:53,075
La única cosa a la que
responden es a la presión.

680
00:44:53,209 --> 00:44:55,912
¿A ti te parece que
sienten algo de presión?

681
00:44:56,678 --> 00:45:00,215
- Claro que no.
- Hemos estado aquí por, ¿ocho días?

682
00:45:00,349 --> 00:45:03,653
Lo único que hemos conseguido
es, ¿cuánto?, ¿19 personas?

683
00:45:04,687 --> 00:45:07,023
Si seguimos a este ritmo,
estaremos aquí hasta Navidad.

684
00:45:09,591 --> 00:45:11,294
Has dejado a Gary hacer lo suyo.

685
00:45:12,062 --> 00:45:14,565
¿Qué tal si me dejas
hacer un poco de lo mío?

686
00:45:16,625 --> 00:45:18,271
Y Fulano podría decir:

687
00:45:18,295 --> 00:45:20,646
"¿Pero no estarían abusando de
chicas adolescentes ahí dentro?".

688
00:45:20,702 --> 00:45:22,705
Y yo tengo que responder a Fulano.

689
00:45:24,006 --> 00:45:27,977
La ATF no tiene jurisdicción en lo
relativo a chicas adolescentes.

690
00:45:28,111 --> 00:45:32,397
O al sexo, la poligamia o cualquier
otra cosa de la que se está hablando.

691
00:45:32,475 --> 00:45:34,417
No es asunto de su maldita incumbencia.

692
00:45:34,551 --> 00:45:36,119
Es asunto suyo...

693
00:45:36,251 --> 00:45:40,689
el alcohol, el tabaco y las
armas de fuego. Punto.

694
00:45:42,210 --> 00:45:46,213
Y, sí, David Koresh se casó con su
mujer cuando esta tenía 14 años.

695
00:45:46,316 --> 00:45:47,763
Y podríais no estar de acuerdo con eso.

696
00:45:47,896 --> 00:45:49,798
Como yo podría no estar de acuerdo.

697
00:45:49,932 --> 00:45:52,868
Tengo una hija. Encuentro
la idea reprobable.

698
00:45:53,002 --> 00:45:55,437
Pero según las leyes de Texas,

699
00:45:55,571 --> 00:46:00,343
es legal casarse con alguien de 14 años
si sus padres dan el consentimiento.

700
00:46:01,109 --> 00:46:03,945
Lo que, repito, no digo que esté bien.

701
00:46:04,713 --> 00:46:06,582
Pero sí digo que si tenéis
un problema con esto,

702
00:46:06,716 --> 00:46:09,553
vuestro problema es
con las leyes de Texas.

703
00:46:10,452 --> 00:46:11,521
No con David Koresh.

704
00:46:13,856 --> 00:46:16,192
La rama de los Davidianos ha
desplegado una sábana en la ventana

705
00:46:16,325 --> 00:46:17,827
diciendo que quieren a la prensa.

706
00:46:17,961 --> 00:46:20,597
Los reporteros tienen su
propia versión del mensaje.

707
00:46:20,729 --> 00:46:23,233
¡Que Dios nos ayude, somos la prensa!

708
00:46:23,365 --> 00:46:26,479
Del asedio contra los
Davidianos en Waco, Texas.

709
00:46:26,542 --> 00:46:28,412
Y plantea preguntas
similares respecto a...

710
00:46:28,537 --> 00:46:31,306
No entiendo por qué no nos
dejan hablar con ellos.

711
00:46:31,441 --> 00:46:33,109
Señora, si su hijo estuviera aquí...

712
00:46:33,242 --> 00:46:34,678
No, no. Dale atrás.

713
00:46:34,810 --> 00:46:36,711
   

714
00:46:36,845 --> 00:46:38,249
¿Qué querría decirle?

715
00:46:38,327 --> 00:46:39,475
Si desea mirar a la cámara y hablarle...

716
00:46:39,536 --> 00:46:40,702
¿Qué querría decirle?

717
00:46:40,759 --> 00:46:41,928
¿La conoces?

718
00:46:43,220 --> 00:46:44,921
Es mi madre.

719
00:46:45,053 --> 00:46:47,490
Dave, cielo...

720
00:46:49,254 --> 00:46:53,479
sé que la última vez que estuviste en
casa, no te presté la debida atención.

721
00:46:53,562 --> 00:46:57,066
Tengo... tengo mis dudas
sobre la Biblia y esas cosas.

722
00:46:57,834 --> 00:47:00,303
Y sé que tú estás en un grupo

723
00:47:00,437 --> 00:47:03,540
que te importa de veras y
que son como tu familia.

724
00:47:05,408 --> 00:47:09,154
Pero yo soy tu familia. Y tú
eres la única familia que tengo.

725
00:47:10,249 --> 00:47:13,264
Y si algo te pasara, no sé qué haría.

726
00:47:14,783 --> 00:47:16,752
Gracias.

727
00:47:16,887 --> 00:47:19,822
¿Dave, por favor? Sal.

728
00:47:19,899 --> 00:47:23,500
Y te prometo que te prestaré
más atención, ¿de acuerdo?

729
00:47:24,993 --> 00:47:27,497
Prometo que seré una mejor madre.

730
00:47:29,671 --> 00:47:32,052
Así que, por favor, sal ya.

731
00:47:33,171 --> 00:47:35,474
Gracias. Muchas gracias.

732
00:47:37,372 --> 00:47:40,510
- Mantened todos la calma.
- ¿Qué ha pasado?

733
00:48:06,186 --> 00:48:11,186
www.subtitulamos.tv

