1
00:00:16,920 --> 00:00:18,533
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,543 --> 00:00:19,610
Tengo una pregunta para ti.

3
00:00:19,620 --> 00:00:21,310
Un viejo amigo ha desarrollado
un cierto temblor.

4
00:00:21,320 --> 00:00:22,914
¿Y qué hay de las benzodiacepinas?

5
00:00:22,924 --> 00:00:24,856
Dra. Hunter, si alguna
vez hay una oportunidad

6
00:00:24,866 --> 00:00:26,653
de ayudarla con su
investigación, cuente conmigo.

7
00:00:26,663 --> 00:00:28,864
Vi antes a Lily. No tenía buen aspecto.

8
00:00:28,874 --> 00:00:31,593
Fui a comprobar los archivos
de Lily, y están desaparecidos.

9
00:00:31,603 --> 00:00:33,696
La Dra. Hunter mantiene los
archivos de sus pacientes separados

10
00:00:33,706 --> 00:00:35,874
en su propio servidor en la
clínica, no en el hospital.

11
00:00:35,884 --> 00:00:37,794
La operación fue sin problemas.

12
00:00:37,804 --> 00:00:39,586
Tuviste una cirujana espectacular.

13
00:00:39,688 --> 00:00:42,183
- Pan comido.
- Se ocuparán de Louisa.

14
00:00:42,194 --> 00:00:45,717
Pero tengo que sacar de la
nada dos millones de dólares.

15
00:00:45,727 --> 00:00:47,798
Prepárese para estar
tristemente corto de personal

16
00:00:47,809 --> 00:00:50,210
durante los próximos 12 meses.

17
00:01:02,389 --> 00:01:05,569
Hola. El paciente en la cama
seis fue clasificado como agudo.

18
00:01:05,580 --> 00:01:08,586
Dijo que su dolor era un diez.

19
00:01:08,597 --> 00:01:11,523
El dolor de oídos siempre se clasifica
con la menor prioridad: leve.

20
00:01:11,534 --> 00:01:15,870
Definitivamente no agudo, que significa
"asunto importante de urgencia".

21
00:01:17,311 --> 00:01:18,812
¿Cuándo vuelve la enfermera Hundley?

22
00:01:18,823 --> 00:01:20,379
Ahora está en el Sr. John's.

23
00:01:20,390 --> 00:01:22,192
Recortes presupuestarios o algo así.

24
00:01:22,203 --> 00:01:23,569
Yo te cubro.

25
00:01:30,974 --> 00:01:32,950
Taquicardia, sangrado intraabdominal,
posible laceración hepática,

26
00:01:32,961 --> 00:01:34,622
- y neumotórax en el lado derecho.
- ¿Agudo?

27
00:01:34,633 --> 00:01:36,548
Un autobús volcó en la
I-85, múltiples heridos.

28
00:01:36,559 --> 00:01:38,639
- Las ambulancias se están acumulando
fuera. - Llama al Dr. Hawkins.

29
00:01:38,650 --> 00:01:40,025
Necesitamos ayuda aquí abajo.

30
00:01:40,035 --> 00:01:42,263
Fracturas bilaterales de fémur.
Hipotensión, distensión de la yugular

31
00:01:42,274 --> 00:01:44,667
y sonidos cardíacos apagados, lo
que indica taponamiento cardíaco.

32
00:01:44,900 --> 00:01:48,401
Ambos agudos... box de
Trauma Dos y cama ocho.

33
00:01:51,719 --> 00:01:52,953
¿Dónde están todos?

34
00:01:52,971 --> 00:01:55,331
Es la consecuencia de ayudar a Louisa.
Se ha recortado nuestro presupuesto.

35
00:01:55,342 --> 00:01:57,367
El personal de Urgencias está reducido
a la mitad en el turno de noche.

36
00:01:57,693 --> 00:01:59,599
Cierto, bueno, tenemos que
agradecérselo a Claire.

37
00:01:59,610 --> 00:02:00,802
Dejaron marchar a la enfermera Hundley.

38
00:02:00,813 --> 00:02:02,746
Demasiada experiencia,
demasiado buena, demasiado cara.

39
00:02:02,757 --> 00:02:04,690
Y la nueva enfermera de
triaje es una estúpida.

40
00:02:06,041 --> 00:02:07,908
- Muy bien, vamos.
- ¿Urgente?

41
00:02:07,919 --> 00:02:11,435
No quiero decirte cómo hacer tu trabajo,
pero está despierta y respirando.

42
00:02:11,647 --> 00:02:12,787
Leve.

43
00:02:12,798 --> 00:02:14,894
- Me duele la mano.
- Sí, señora.

44
00:02:15,070 --> 00:02:16,294
Oye.

45
00:02:16,304 --> 00:02:18,183
Oye, tengo que ver a un médico, creo.

46
00:02:18,194 --> 00:02:20,940
Me caí del monopatín, no llevaba casco.

47
00:02:21,060 --> 00:02:23,020
- Sí.
-La cabeza me duele un poco.

48
00:02:23,031 --> 00:02:25,290
Pequeña abrasión. Vale,
dolor de cabeza, abrasiones.

49
00:02:25,301 --> 00:02:27,644
Aún respira. Leve. Por
favor, toma asiento

50
00:02:27,655 --> 00:02:29,622
en la sala de espera.

51
00:02:42,683 --> 00:02:44,008
Carga.

52
00:02:44,026 --> 00:02:45,050
Fuera.

53
00:02:45,061 --> 00:02:46,172
Descarga.

54
00:02:47,146 --> 00:02:48,586
Todavía no hay pulso.

55
00:02:49,612 --> 00:02:51,296
El pelo actúa como aislante

56
00:02:51,306 --> 00:02:53,298
y evita que la descarga
llegue al corazón,

57
00:02:53,308 --> 00:02:56,001
que es la razón de ser de la
desfibrilación, así que...

58
00:02:56,011 --> 00:02:59,804
lo quitamos. Luego volvemos a
aplicarlo directamente en la piel.

59
00:03:02,650 --> 00:03:04,075
Carga.

60
00:03:04,085 --> 00:03:05,210
Fuera.

61
00:03:05,427 --> 00:03:06,470
Descarga.

62
00:03:07,995 --> 00:03:09,153
Ritmo sinusal.

63
00:03:14,743 --> 00:03:16,154
¿Dónde está tu pulsera
de identificación?

64
00:03:16,164 --> 00:03:17,956
No me han dado una.

65
00:03:17,966 --> 00:03:20,909
¿Crees que podrías darme una
aspirina? La cabeza me está matando.

66
00:03:20,920 --> 00:03:23,349
No hasta que te vea el médico. Aunque
te conseguiré una identificación.

67
00:03:29,611 --> 00:03:30,935
Hola.

68
00:03:45,285 --> 00:03:46,468
¿Brent Carter?

69
00:03:46,479 --> 00:03:47,728
- Está bien.
- Sí.

70
00:03:47,739 --> 00:03:48,861
Hombro dislocado.

71
00:03:48,872 --> 00:03:49,975
Lo tengo.

72
00:03:52,995 --> 00:03:54,186
La buena noticia es
que lo hemos arreglado.

73
00:03:54,597 --> 00:03:55,847
¿Mejor?

74
00:03:56,838 --> 00:03:57,937
Sí.

75
00:04:00,935 --> 00:04:02,248
Aquí tienes.

76
00:04:03,211 --> 00:04:06,611
Disculpe, esto no es mío.

77
00:04:19,828 --> 00:04:21,803
Oye, Irving, el de la cama
siete tiene fibrilación

78
00:04:21,814 --> 00:04:23,973
auricular con respuesta ventricular
rápida. Le di diez de diltiazem.

79
00:04:24,232 --> 00:04:26,463
- Lo que sea, tío. Solo hazlo.
- Discúlpeme, doctor.

80
00:04:26,474 --> 00:04:28,580
- Disculpe. - Sí, estaremos
enseguida con usted, señora.

81
00:04:28,591 --> 00:04:30,900
Doctor, por favor.

82
00:04:32,474 --> 00:04:33,732
¿Señor?

83
00:04:33,750 --> 00:04:35,830
Oiga, señor.

84
00:04:35,985 --> 00:04:38,169
Cambiemos a este a agudo, ¡ya!

85
00:04:38,179 --> 00:04:39,721
Tómale las constantes, ponle una vía.

86
00:04:39,732 --> 00:04:41,601
Tengamos a mano un carro de intubación.

87
00:04:42,844 --> 00:04:44,124
No responde. El pulso es débil.

88
00:04:44,135 --> 00:04:47,012
Doble acceso, sueros a chorro,
neosinefrina periférica por ahora.

89
00:04:47,022 --> 00:04:48,113
Dra. Okafor, intúbale.

90
00:04:48,123 --> 00:04:49,255
En ello.

91
00:04:51,860 --> 00:04:53,239
Mierda. Pupila izquierda midriática.

92
00:04:53,250 --> 00:04:55,246
Parece que tiene un sangrado
cerebral. ¿Tenemos imágenes?

93
00:04:55,257 --> 00:04:57,856
No hay pulsera de identificación,
así que no hay forma de saber si

94
00:04:57,866 --> 00:04:59,190
- hay pruebas.
- ¿Va a ponerse bien?

95
00:04:59,200 --> 00:05:00,699
¿Dónde está la pulsera de
identificación de este paciente?

96
00:05:00,710 --> 00:05:02,961
- ¿Se ha hecho siquiera el registro?
- No he tenido tiempo.

97
00:05:02,971 --> 00:05:04,224
¿Cómo se llama?

98
00:05:04,235 --> 00:05:05,781
Encontrad su nombre.

99
00:05:10,479 --> 00:05:12,106
Ian. Se llama Ian Robinson.

100
00:05:12,117 --> 00:05:14,099
- Ian, ¿puedes oírme?
- No puede oírte.

101
00:05:14,110 --> 00:05:15,712
Mi mejor suposición es
un hematoma subdural.

102
00:05:15,723 --> 00:05:17,136
El sangrado debe estar
comprimiendo el tallo cerebral.

103
00:05:17,147 --> 00:05:19,263
¿Hay otra forma de aliviar
la presión? ¿Trepanar?

104
00:05:19,274 --> 00:05:21,069
No sin escáneres para saber
dónde está el sangrado.

105
00:05:21,080 --> 00:05:22,680
No puedo simplemente trepanar
a ciegas en el cerebro.

106
00:05:22,691 --> 00:05:26,150
Pero va a estar bien, ¿verdad? Porque
dijo que solo tenía un dolor de cabeza.

107
00:05:49,461 --> 00:05:51,768
www.subtitulamos.tv

108
00:06:04,437 --> 00:06:05,528
Por favor.

109
00:06:05,539 --> 00:06:07,826
Por favor, no, él...

110
00:06:07,836 --> 00:06:09,802
No puede...

111
00:06:11,540 --> 00:06:13,400
No tiene pulsera de identificación.

112
00:06:13,411 --> 00:06:15,503
Ni siquiera le hiciste
el ingreso adecuadamente.

113
00:06:15,713 --> 00:06:18,771
¿Así que tenemos que aprender su
nombre en medio de una reanimación?

114
00:06:20,473 --> 00:06:21,533
Ian.

115
00:06:21,544 --> 00:06:22,999
Se llama Ian.

116
00:06:23,132 --> 00:06:25,007
Lo encontré.

117
00:06:25,018 --> 00:06:28,407
Estaba tendido ahí,
sin atender, en leves.

118
00:06:28,418 --> 00:06:30,477
¿Por qué no le
clasificaste adecuadamente?

119
00:06:31,159 --> 00:06:32,959
Es mi primer día.

120
00:06:34,095 --> 00:06:35,179
Vaya.

121
00:06:35,190 --> 00:06:37,856
Tenía una herida en la cabeza.
Eso es, como mínimo, urgente.

122
00:06:37,867 --> 00:06:39,991
- Siempre.
- Estábamos muy ocupados...

123
00:06:40,001 --> 00:06:42,228
y parecía estar bien.

124
00:06:42,239 --> 00:06:45,268
Con sangrados cerebrales no
siempre hay síntomas al principio.

125
00:06:45,279 --> 00:06:47,604
Tenía una herida en la cabeza.

126
00:06:48,209 --> 00:06:51,421
Debió seguir el protocolo
de conmociones...

127
00:06:51,432 --> 00:06:53,171
en urgente.

128
00:06:53,181 --> 00:06:56,007
Los pacientes, solo... seguían viniendo.

129
00:06:56,017 --> 00:06:58,670
No quería que estuviese clasificado
como urgente si era leve.

130
00:06:58,681 --> 00:07:01,507
Es mejor ser demasiado cauteloso
con una herida en la cabeza.

131
00:07:01,518 --> 00:07:03,376
Ahora ya sabes lo que
pasa cuando no lo eres.

132
00:07:03,387 --> 00:07:06,918
La próxima vez tu paciente no terminará
como Ian, muriendo solo, en leves.

133
00:07:06,928 --> 00:07:09,068
De acuerdo, todos, volvamos al trabajo.

134
00:07:09,079 --> 00:07:10,971
Alguien está muerto por su error.

135
00:07:10,982 --> 00:07:15,082
Sí, y siempre lo llevará con ella.

136
00:07:18,307 --> 00:07:19,500
Tiene razón.

137
00:07:19,511 --> 00:07:20,660
Tenemos que continuar

138
00:07:20,671 --> 00:07:23,239
y centrarnos en los
pacientes que podamos ayudar.

139
00:07:27,981 --> 00:07:29,989
Dolor abdominal. Cama dos.

140
00:07:31,292 --> 00:07:32,662
Todo tuyo.

141
00:07:38,438 --> 00:07:39,879
La frecuencia cardíaca es 120.

142
00:07:39,897 --> 00:07:42,452
La presión sanguínea es 110/60.

143
00:07:42,884 --> 00:07:44,142
Eso es malo.

144
00:07:44,917 --> 00:07:48,126
Significa que tu cuerpo está luchando
para combatir esta infección.

145
00:07:48,136 --> 00:07:50,572
Bueno, la Dra. Hunter me
ha dado mega antibióticos,

146
00:07:50,583 --> 00:07:52,441
así que deberían empezar
a funcionar pronto.

147
00:07:52,627 --> 00:07:54,853
Siento mucho que estés
pasando por esto, Lily.

148
00:07:54,943 --> 00:07:56,835
Tu sistema inmune no estaba
lo suficientemente fuerte

149
00:07:56,846 --> 00:07:59,476
la última vez que dejaste el hospital.
Hubiéramos debido mantenerte más tiempo.

150
00:07:59,487 --> 00:08:01,579
No, no es culpa de la Dra. Hunter.

151
00:08:02,049 --> 00:08:04,875
Quiero decir, ella sabe lo que hace.

152
00:08:04,886 --> 00:08:06,044
Claro.

153
00:08:06,054 --> 00:08:08,101
La Dra. Hunter tiene
una gran reputación.

154
00:08:08,203 --> 00:08:11,430
Sí. Es la mejor oncóloga de Georgia.

155
00:08:13,010 --> 00:08:15,287
Oye, ¿cuánto hace que
tienes esta erupción?

156
00:08:15,791 --> 00:08:17,791
Desde esta mañana.

157
00:08:18,734 --> 00:08:20,285
Pica de verdad.

158
00:08:20,475 --> 00:08:23,730
Por lo que recuerdo, no tenías
alergia a ningún medicamento, ¿verdad?

159
00:08:23,741 --> 00:08:25,755
Sinceramente, no lo recuerdo.

160
00:08:26,267 --> 00:08:28,507
Lo siento. La quimio ha
hecho polvo mi memoria

161
00:08:28,518 --> 00:08:31,573
Pero debería estar en
mi historia, ¿verdad?

162
00:08:31,584 --> 00:08:33,976
Bueno, a la Dra. Hunter le gusta
mantener tus papeles en su clínica,

163
00:08:33,987 --> 00:08:36,329
pero, déjame ver qué puedo hacer

164
00:08:36,340 --> 00:08:38,109
para conseguir que manden la
información aquí, ¿de acuerdo?

165
00:08:38,502 --> 00:08:40,920
- Vale.
- Muy bien. Vuelvo enseguida.

166
00:08:48,163 --> 00:08:50,155
El padre de Ian, Paul, está aquí.

167
00:08:50,575 --> 00:08:52,811
Vamos a hablar con él.

168
00:08:53,902 --> 00:08:57,095
Vas a aprender a hacer una de las cosas
más duras que hacemos como médicos.

169
00:08:57,946 --> 00:08:59,913
Vamos.

170
00:09:05,520 --> 00:09:08,039
Sr. Robinson, soy el Dr. Conrad Hawkins.

171
00:09:08,049 --> 00:09:11,276
Su hijo Ian sufrió una caída

172
00:09:11,286 --> 00:09:13,878
que le produjo un hematoma subdural,

173
00:09:13,888 --> 00:09:16,823
que es una hemorragia cerebral masiva.

174
00:09:19,167 --> 00:09:21,467
No era una herida de la
que pudiera sobrevivir.

175
00:09:23,204 --> 00:09:25,129
¿Ian está muerto?

176
00:09:25,713 --> 00:09:26,946
Sí.

177
00:09:38,812 --> 00:09:41,038
¿Está preparado?

178
00:09:41,882 --> 00:09:43,166
Sí.

179
00:09:52,319 --> 00:09:55,113
Ese... no es Ian.

180
00:09:58,961 --> 00:10:00,861
No es mi chico.

181
00:10:13,382 --> 00:10:15,707
¿Cómo le va el día?

182
00:10:15,717 --> 00:10:18,210
- No me importaría empezarlo otra vez.
- Sí.

183
00:10:18,381 --> 00:10:20,206
Hemos tomado una foto.

184
00:10:20,217 --> 00:10:22,643
Preguntaremos a todo el
que venga si lo reconocen.

185
00:10:22,654 --> 00:10:25,003
Volveré más tarde.

186
00:10:25,014 --> 00:10:26,494
Avíseme si encuentran algo.

187
00:10:26,505 --> 00:10:27,800
Téngalo por seguro.

188
00:10:33,698 --> 00:10:36,535
Dejé el informe del desconocido
en gestión de riesgos.

189
00:10:36,546 --> 00:10:38,705
- ¿Ahora qué?
- Sube y ve a nuestros pacientes.

190
00:10:38,716 --> 00:10:42,643
Triple comprobación de que cualquiera
que haya sido admitido en Urgencias

191
00:10:42,654 --> 00:10:44,183
y haya sido diagnosticado
y tratado adecuadamente.

192
00:10:44,201 --> 00:10:46,335
Quién sabe qué errores
nos vienen de camino.

193
00:10:48,861 --> 00:10:50,973
Cuento contigo.

194
00:10:50,983 --> 00:10:52,561
¿Y tú?

195
00:10:52,572 --> 00:10:53,797
Yo me quedo aquí.

196
00:10:53,986 --> 00:10:55,886
Me haré cargo del triaje.

197
00:11:02,773 --> 00:11:04,086
Genial.

198
00:11:04,096 --> 00:11:05,921
Enséñasela a todos los
pacientes y a todo el mundo.

199
00:11:05,931 --> 00:11:08,057
en el área de espera... Pregunta
si alguien sabe quién es.

200
00:11:08,067 --> 00:11:10,898
Una cosa que sabemos seguro
es que no es Ian Robinson.

201
00:11:11,524 --> 00:11:13,382
¿Ha aparecido ya el
verdadero Ian Robinson?

202
00:11:13,393 --> 00:11:16,453
No. El Sr. Robinson ni siquiera está
seguro de que su hijo fuese en ese bus.

203
00:11:16,464 --> 00:11:19,677
En este momento, no tenemos ni idea de
cómo llegó esa mochila hasta aquí.

204
00:11:22,815 --> 00:11:25,074
La erupción de Lily le molesta bastante.

205
00:11:25,084 --> 00:11:26,809
Probablemente es una
flebitis superficial.

206
00:11:27,315 --> 00:11:30,785
Cambia la vía y dale
25 de difenhidramina.

207
00:11:30,796 --> 00:11:33,648
Por supuesto. Además, ¿sería posible

208
00:11:33,659 --> 00:11:36,118
conseguir que se envíe su
historial completo de su clínica?

209
00:11:36,128 --> 00:11:37,986
¿Qué ocurre con su historia aquí?

210
00:11:37,996 --> 00:11:40,347
Bueno, no hemos sido capaces de
encontrarla cuando fue admitida...

211
00:11:40,358 --> 00:11:43,324
parece que ha... desaparecido
completamente de nuestro sistema.

212
00:11:43,335 --> 00:11:44,826
Qué extraño.

213
00:11:44,837 --> 00:11:47,441
Y ya que la multiresistencia
a las infecciones de Lily

214
00:11:47,452 --> 00:11:50,839
es tan difícil de tratar, supuse que
probablemente estaría más cómoda

215
00:11:50,850 --> 00:11:52,983
si tuviésemos su
historial completo aquí.

216
00:11:55,818 --> 00:11:58,073
Por supuesto. Tienes razón.

217
00:11:58,083 --> 00:12:00,459
Haré que la clínica lo
envíe inmediatamente.

218
00:12:00,859 --> 00:12:02,693
Estupendo. Gracias.

219
00:12:04,169 --> 00:12:06,759
Así que, ¿cuánto tardará Shirley
en superar los cálculos biliares?

220
00:12:06,770 --> 00:12:08,823
Estamos intentando salir de la
ciudad para ir de vacaciones.

221
00:12:08,834 --> 00:12:10,993
Bueno, realmente depende
de cuántas piedras haya.

222
00:12:11,004 --> 00:12:13,563
¿Pérdida de apetito o de peso?

223
00:12:13,574 --> 00:12:14,899
Shirley no ha estado comiendo mucho.

224
00:12:14,910 --> 00:12:16,969
¿Ha perdido peso?

225
00:12:16,980 --> 00:12:18,905
No mucho. ¿Medio kilo?

226
00:12:18,916 --> 00:12:20,574
Más bien 15.

227
00:12:20,585 --> 00:12:22,844
Su marido es muy atento.

228
00:12:22,855 --> 00:12:24,680
Howie se preocupa.

229
00:12:24,843 --> 00:12:26,810
Pero no es mi marido.

230
00:12:27,752 --> 00:12:30,845
Es mi novio.

231
00:12:31,818 --> 00:12:35,056
Nos conocimos hace seis meses en
una convención de aeromodelismo.

232
00:12:35,080 --> 00:12:38,607
Ambos construíamos réplicas exactas
del avión de los hermanos Wright.

233
00:12:38,618 --> 00:12:40,983
Sí. Para nosotros, fue amor

234
00:12:40,993 --> 00:12:44,853
a primer Wright Flyer.

235
00:12:44,863 --> 00:12:46,378
- Vale.
- Por favor, doctor, por favor ayúdela.

236
00:12:46,389 --> 00:12:47,823
- Oh, no, mi...
- De acuerdo.

237
00:12:47,833 --> 00:12:50,046
Aumentaré su medicación para
el dolor y la frecuencia.

238
00:12:50,057 --> 00:12:51,077
Vale.

239
00:12:51,088 --> 00:12:53,401
Mientras esté aquí, haremos
unas pocas pruebas más.

240
00:12:53,412 --> 00:12:55,730
- Gracias.
- No quiero que Howie se preocupe.

241
00:12:55,741 --> 00:12:58,867
Entonces será mejor que haga que
expulse rápido esos cálculos biliares,

242
00:12:58,877 --> 00:13:01,703
así podremos ir a nuestro
viaje y relajarnos.

243
00:13:04,542 --> 00:13:07,376
Respire hondo.

244
00:13:08,746 --> 00:13:10,854
Oh, hola, Dr. Pravesh, yo...

245
00:13:13,085 --> 00:13:15,117
Quiero hablar con usted.

246
00:13:15,364 --> 00:13:17,344
Espero no haberle alarmado
pidiendo más pruebas.

247
00:13:18,096 --> 00:13:20,622
Probablemente solo
sean cálculos biliares.

248
00:13:21,135 --> 00:13:22,354
Bien.

249
00:13:22,365 --> 00:13:25,861
Vamos de camino a Kitty Hawk y...

250
00:13:25,871 --> 00:13:29,965
Voy a pedirle matrimonio en un gran
gesto romántico con temática de aviones

251
00:13:29,975 --> 00:13:32,247
- Eso es estupendo.
- Verá, cuando llegas a los 80

252
00:13:32,258 --> 00:13:35,318
sin esposa, no te imaginas
que nadie podría amarte.

253
00:13:36,114 --> 00:13:38,032
Y entonces llegó mi Shirley.

254
00:13:38,945 --> 00:13:41,810
Ella... ella es mi todo.

255
00:13:41,820 --> 00:13:44,180
Y si debo proponérselo antes,

256
00:13:44,822 --> 00:13:46,764
avíseme.

257
00:13:46,775 --> 00:13:50,647
Soy un hombre práctico y no
quiero ser morboso, pero...

258
00:13:51,964 --> 00:13:54,957
somos mayores.

259
00:13:54,967 --> 00:13:57,100
Así que, por favor, cuídela bien.

260
00:14:02,974 --> 00:14:04,422
Las cosas parecen un
poco menos caóticas.

261
00:14:04,433 --> 00:14:06,217
Ya hemos pasado lo peor.

262
00:14:06,228 --> 00:14:09,053
¿ hay algo sobre la identidad del
desconocido que perdimos esta mañana ?

263
00:14:09,064 --> 00:14:11,974
- Todavía no.
- Es nuestra nueva paciente.

264
00:14:11,984 --> 00:14:13,141
Shirley Harris.

265
00:14:13,151 --> 00:14:15,777
Echa un vistazo al ultrasonido.

266
00:14:16,279 --> 00:14:18,880
El médico de Urgencias
diagnosticó piedras en la vesícula.

267
00:14:19,516 --> 00:14:21,789
Me temo que se le escapó una masa.

268
00:14:21,800 --> 00:14:23,189
¿Qué muestran los análisis de sangre?

269
00:14:23,675 --> 00:14:25,787
Anemia ligera. Pérdida de peso.

270
00:14:25,797 --> 00:14:28,023
Hagamos un ultrasonido endoscópico
para caracterizar mejor la masa

271
00:14:28,033 --> 00:14:30,256
y un escáner para las
zonas de alrededor.

272
00:14:30,267 --> 00:14:31,591
Y esperemos lo mejor.

273
00:14:31,602 --> 00:14:34,262
Sí. Esperemos.

274
00:14:41,112 --> 00:14:42,211
Pinzas.

275
00:14:44,207 --> 00:14:47,467
- ¿Qué estás haciendo?
- Preparando la disección.

276
00:14:47,478 --> 00:14:49,604
No vas hacer la disección.
Eres una residente.

277
00:14:49,615 --> 00:14:51,640
La hago con el doctor Bell.

278
00:14:51,651 --> 00:14:53,310
Bueno, él no está aquí.

279
00:14:53,321 --> 00:14:56,928
Cuando yo era residente, no me hubieran
dejado atar un nudo sin supervisión.

280
00:14:57,896 --> 00:14:59,062
Dame las pinzas.

281
00:15:00,505 --> 00:15:02,371
Mira y aprende.

282
00:15:02,382 --> 00:15:04,374
No tengo nada que aprender.

283
00:15:05,930 --> 00:15:08,140
Estás apenas a mitad de
camino de tu formación...

284
00:15:08,151 --> 00:15:10,032
te queda mucho que aprender.

285
00:15:19,564 --> 00:15:22,230
¿Un poco de acción? ¿Cuánto me das
si hago el hoyo con un golpe corto?

286
00:15:22,241 --> 00:15:25,763
No has mencionado dinero desde que
tuviste un episodio de espasmos.

287
00:15:25,774 --> 00:15:27,023
¿Cuánto?

288
00:15:28,300 --> 00:15:30,085
- Cien.
- ¿Estás seguro?

289
00:15:30,095 --> 00:15:32,062
En pendiente, muy resbaladizo.

290
00:15:33,105 --> 00:15:35,525
- ¿Qué tal cinco?
- Dinero fácil.

291
00:15:35,536 --> 00:15:37,758
No has dado siquiera un doble
golpe corto en seis meses.

292
00:15:37,769 --> 00:15:39,002
¿Mil?

293
00:15:40,072 --> 00:15:41,641
Vale.

294
00:15:41,652 --> 00:15:46,101
Si fallas, donas mil pavos al recaudador
de fondos de la escuela de mi hijo.

295
00:15:46,514 --> 00:15:48,703
Maravilloso. Para los niños.

296
00:15:48,714 --> 00:15:51,377
Si fallo el golpe, mil pavos
para la escuela de tu hijo.

297
00:15:51,388 --> 00:15:54,863
Si hago el hoyo, mil pavos para...

298
00:15:56,424 --> 00:15:57,872
mí.

299
00:16:11,803 --> 00:16:13,962
¡Joder!

300
00:16:13,972 --> 00:16:15,872
Estoy de vuelta.

301
00:16:21,847 --> 00:16:24,283
Me hizo sujetar los
retractores todo el tiempo.

302
00:16:24,294 --> 00:16:27,007
- Como si fuera... una interna.
- Estúpido.

303
00:16:27,018 --> 00:16:28,438
Varón de veinte y algo, desconocido,

304
00:16:28,449 --> 00:16:30,507
fémur izquierdo fracturado, contusiones
en el lado derecho del tórax,

305
00:16:30,518 --> 00:16:33,048
- herida en el cuello con posible
laringe aplastada. - ¿Desconocido?

306
00:16:33,058 --> 00:16:35,491
Creí que ya teníamos a todas las
víctimas del accidente del autobús.

307
00:16:35,502 --> 00:16:37,591
Era el último... lo encontramos
lejos, en unos arbustos.

308
00:16:37,602 --> 00:16:38,853
Debió salir despedido en el impacto.

309
00:16:38,864 --> 00:16:40,537
Vale, podría ser nuestro
chico, Ian Robinson.

310
00:16:40,548 --> 00:16:41,584
Llevadle a Trauma Dos.

311
00:16:41,595 --> 00:16:44,457
Ojalá sea él... estaría bien decirle a
Paul que encontramos a su hijo, vivo.

312
00:16:44,468 --> 00:16:45,563
Apenas.

313
00:16:48,113 --> 00:16:49,698
la saturación está bajando.

314
00:16:49,708 --> 00:16:52,067
Adjunto, agarra un videolaringoscopio.

315
00:16:52,484 --> 00:16:54,097
Vía aérea.

316
00:16:54,880 --> 00:16:57,503
No. No, no, eso es cirugía. No
puedes hacer eso en Urgencias.

317
00:16:57,514 --> 00:16:58,885
No sin la supervisión de un adjunto.

318
00:16:58,896 --> 00:17:02,529
Para cuando llegue, estará en muerte
cerebral. Dame el kit de traqueotomía.

319
00:17:02,540 --> 00:17:05,498
- ¿Estás segura?
- No hay otra opción.

320
00:17:05,509 --> 00:17:07,875
Hay una opción... podrías
elegir seguir el protocolo.

321
00:17:07,886 --> 00:17:10,328
- El paciente podría morir.
- No voy a decirle a ese padre

322
00:17:10,339 --> 00:17:12,499
que su hijo ha muerto
hoy por segunda vez.

323
00:17:14,900 --> 00:17:16,800
No hagas esto.

324
00:17:18,030 --> 00:17:19,095
¡Para!

325
00:17:21,274 --> 00:17:22,631
Eso es normal.

326
00:17:26,978 --> 00:17:30,311
Le enseñaré esta foto a Paul
Robinson y confirmaré que es su hijo.

327
00:17:32,945 --> 00:17:36,172
No quiero señalar lo
obvio aquí, pero tú...

328
00:17:36,922 --> 00:17:38,888
eres formidable.

329
00:17:40,792 --> 00:17:42,959
Déjame ver el trabajo de la formidable.

330
00:17:44,516 --> 00:17:46,675
La cirugía realizada en Urgencias

331
00:17:47,065 --> 00:17:50,733
por una residente arrogante, pagada
de sí misma y sin supervisión.

332
00:17:55,707 --> 00:17:57,732
Técnica impecable.

333
00:17:57,742 --> 00:17:59,324
Sabes cómo cortar.

334
00:17:59,335 --> 00:18:01,457
Pero no sabes cuándo no hacerlo

335
00:18:01,468 --> 00:18:03,434
Te siento en el banquillo el
resto del día, ¿está claro?

336
00:18:04,742 --> 00:18:06,236
Llévenlo a mi quirófano.

337
00:18:07,714 --> 00:18:09,983
Es injusto... has salvado
la vida del paciente.

338
00:18:09,994 --> 00:18:11,416
¿Por qué no has dicho nada?

339
00:18:11,427 --> 00:18:13,069
Quiero cortar mañana.

340
00:18:19,371 --> 00:18:20,458
Gracias.

341
00:18:20,469 --> 00:18:22,495
Sí, trabajaremos en ambas.

342
00:18:22,506 --> 00:18:24,983
Mi oficina mandó la historia
de Lily... ¿te ha llegado?

343
00:18:24,994 --> 00:18:26,219
Todavía no.

344
00:18:27,798 --> 00:18:29,137
¿Estás segura? ¿Lo comprobaste?

345
00:18:29,148 --> 00:18:31,832
- ¿Lo enviaron por correo electrónico?
- No enviamos por correo electrónico

346
00:18:31,843 --> 00:18:33,702
las historias de los
pacientes; no son seguros.

347
00:18:33,712 --> 00:18:35,612
Bueno, déjeme comprobar el fax.

348
00:18:37,809 --> 00:18:39,134
No hay fax.

349
00:18:39,326 --> 00:18:41,676
¿Está la bandeja de papel vacía?

350
00:18:43,933 --> 00:18:46,948
No, está llena, esperando un fax.

351
00:18:46,958 --> 00:18:49,751
Bueno, mi oficina lo envió.
El problema está en tu lado.

352
00:18:49,761 --> 00:18:51,953
Es un milagro que la gente
salga viva de este lugar.

353
00:18:51,963 --> 00:18:54,697
Hay una persona que desearía que no.

354
00:18:56,868 --> 00:18:58,960
Sí, es mi hijo.

355
00:18:58,970 --> 00:19:01,029
Gracias, Dr. Hawkins.

356
00:19:01,039 --> 00:19:03,965
Está en cirugía; podrá
verle tan pronto como salga.

357
00:19:03,975 --> 00:19:06,245
- Vale.
- Necesitamos su historia médica.

358
00:19:06,263 --> 00:19:09,259
¿Es alérgico a algo? ¿Medicamentos,
alergias alimentarias?

359
00:19:09,270 --> 00:19:12,029
¿Algún problema de salud que debamos
conocer? ¿Enfermedad cardíaca, diabetes?

360
00:19:12,046 --> 00:19:16,860
Veamos, su médico dijo
que tenía el calcio bajo.

361
00:19:26,064 --> 00:19:29,221
Demasiada tensión en la reparación
de la carótida. Sujetadle.

362
00:19:29,364 --> 00:19:31,463
- Sujetadlo todavía.
- ¡De entrada es hipocalcémico!

363
00:19:31,474 --> 00:19:33,827
La transfusión de sangre lo
empeoró... ¡necesita calcio!

364
00:19:33,838 --> 00:19:36,248
De acuerdo, añadid calcio en la vía.

365
00:19:36,258 --> 00:19:40,057
¿Qué vía? Se ha salido del
brazo. No tenemos acceso.

366
00:19:42,595 --> 00:19:44,773
Pondré una nueva vía. Sujétale el brazo.

367
00:19:44,784 --> 00:19:47,262
- Le sacaré el brazo de la articulación.
- Las convulsiones no pararán

368
00:19:47,273 --> 00:19:49,873
hasta que le metamos
calcio en las venas.

369
00:19:56,061 --> 00:19:57,986
No le soltéis, no importa cómo.

370
00:19:57,996 --> 00:20:00,822
Necesito acceso ahora.
Hay demasiada tensión...

371
00:20:00,832 --> 00:20:02,824
Ya estoy casi. Ya estoy casi.

372
00:20:02,834 --> 00:20:05,868
- Está a punto de írsenos de las manos.
- Estoy dentro.

373
00:20:07,872 --> 00:20:09,872
Metiendo calcio.

374
00:20:21,537 --> 00:20:23,723
Gracias.

375
00:20:35,556 --> 00:20:39,241
Va a ayudarte a respirar, Lily, ¿vale?

376
00:20:39,251 --> 00:20:41,923
- Llama al Dr. Hawkins.
- Ya le he llamado.

377
00:20:41,933 --> 00:20:44,435
- Dame una epinefrina. - Las enfermeras
no pueden administrar medicamentos

378
00:20:44,445 --> 00:20:46,164
sin órdenes.

379
00:20:49,194 --> 00:20:52,329
Parece que pueden.

380
00:20:54,837 --> 00:20:57,159
- ¿Dónde has estado? - En una
habitación estirada con administradores

381
00:20:57,169 --> 00:21:00,374
más estirados intentando que vuelvan
a contratar a la enfermera Hundley.

382
00:21:00,384 --> 00:21:03,130
Una vez que les señalé que se
enfrentaban a una demanda, cedieron.

383
00:21:03,140 --> 00:21:05,975
Estará de vuelta en Urgencias
en una hora. Está sibilando.

384
00:21:05,985 --> 00:21:07,626
- ¿Qué hay colgado?
- Salino e imipenem.

385
00:21:07,636 --> 00:21:09,438
Le he puesto epinefrina.

386
00:21:10,178 --> 00:21:13,997
Para el imipenem. Abre el salino a
chorro. Lily, vas a ponerte bien.

387
00:21:14,007 --> 00:21:15,940
Voy a sedarte y a ponerte
un tubo respiratorio

388
00:21:15,950 --> 00:21:19,114
- para mantener la vía aérea abierta.
- ¿Qué ocurre?

389
00:21:19,124 --> 00:21:22,117
Estoy aquí, Lily, voy a
hacerme cargo de esto.

390
00:21:24,129 --> 00:21:27,215
Tengo que averiguar cuál de las
medicinas le está causando la reacción.

391
00:21:27,226 --> 00:21:28,872
Hay... hay demasiadas.

392
00:21:28,883 --> 00:21:30,518
Bueno, no recuerdo que
tuviera ninguna sensibilidad,

393
00:21:30,535 --> 00:21:32,469
así que lo que quiera que
sea, tiene que ser algo nuevo.

394
00:21:32,480 --> 00:21:35,573
El único fármaco nuevo es el imipenem...
Si fuera eso, la hemos fastidiado.

395
00:21:36,108 --> 00:21:38,200
¿Es alérgica a algún otro antibiótico?

396
00:21:38,210 --> 00:21:39,698
Espera, espera, espera.

397
00:21:39,709 --> 00:21:42,237
Su historia únicamente se
retrotrae a esta admisión.

398
00:21:42,247 --> 00:21:44,373
Lo sé, he estado
intentando que me la manden

399
00:21:44,383 --> 00:21:46,241
de la clínica de la Dra.
Hunter desde esta mañana.

400
00:21:46,251 --> 00:21:48,433
Siguen insistiendo en que lo
enviaron, pero nunca ha llegado.

401
00:21:48,444 --> 00:21:51,013
Con la infección de Lily, no
quiero dejarla sin el antibiótico

402
00:21:51,023 --> 00:21:53,415
de amplio espectro durante mucho
tiempo. Necesitamos su historia.

403
00:21:53,425 --> 00:21:56,988
Debbie, ¿puedes cubrirme durante
una hora? ¿Puedes quedarte?

404
00:21:56,998 --> 00:21:59,144
- ¿A dónde vas?
- A la clínica de Lane.

405
00:21:59,154 --> 00:22:01,023
Obviamente no podemos confiar en ellos

406
00:22:01,033 --> 00:22:03,425
para que nos den su historial,
así que voy a conseguirlo yo.

407
00:22:03,435 --> 00:22:05,102
Aumenta eso un poco más.

408
00:22:06,806 --> 00:22:10,165
- ¿Qué has encontrado?
- La ecoendoscopia de Shirley Harris,

409
00:22:10,175 --> 00:22:13,335
el escáner y el laboratorio
confirman que es cáncer de vesícula.

410
00:22:13,345 --> 00:22:17,149
Pero la buena noticia es que está en un
estado inicial y limitado a la vesícula.

411
00:22:17,159 --> 00:22:19,848
¿Entonces hay una posibilidad
de que el tratamiento la cure?

412
00:22:19,858 --> 00:22:22,033
Bueno, ciertamente podemos reducir
la posibilidad de que reaparezca.

413
00:22:22,044 --> 00:22:24,064
El tumor está localizado
en el cuello vesicular.

414
00:22:24,075 --> 00:22:26,972
Para tener unos márgenes limpios,
tendremos que extirpar parte del hígado.

415
00:22:26,982 --> 00:22:29,177
- Es difícil.
- ¿Difícil?

416
00:22:29,187 --> 00:22:33,140
Es un campo de minas de vasos sanguíneos
y conductos biliares y es anémica.

417
00:22:33,150 --> 00:22:35,424
Corta el vaso equivocado, una
vez que comience el sangrado,

418
00:22:35,434 --> 00:22:37,292
podríamos no ser capaces de pararlo.

419
00:22:37,302 --> 00:22:39,228
Con su edad avanzada,
hay una posibilidad real

420
00:22:39,238 --> 00:22:41,230
de que no supere la cirugía...
¿Por qué arriesgarse?

421
00:22:41,240 --> 00:22:43,116
Recomiendo encarecidamente
una consulta paliativa.

422
00:22:43,126 --> 00:22:44,997
Los 80 de Shirley son unos 80 jóvenes.

423
00:22:45,007 --> 00:22:48,270
Más bien 60, llena de vida. Su novio
está a punto de proponerle matrimonio.

424
00:22:48,280 --> 00:22:52,241
- Ella tiene mucho por lo que vivir.
- Si consigue salir del quirófano.

425
00:22:52,251 --> 00:22:56,219
Se ha hecho con éxito antes.

426
00:22:57,522 --> 00:22:58,844
¿Cáncer?

427
00:22:59,691 --> 00:23:01,619
¿Cáncer de vesícula?

428
00:23:01,629 --> 00:23:04,416
Sí. Pero como lo hemos cogido pronto,

429
00:23:04,426 --> 00:23:07,224
hay una posibilidad
real de curación total.

430
00:23:07,234 --> 00:23:09,391
Con cirugía y radiación.

431
00:23:09,401 --> 00:23:12,512
Suena simple, pero me
imagino que no lo es.

432
00:23:12,522 --> 00:23:15,081
La cirugía en sí es complicada.

433
00:23:15,091 --> 00:23:16,632
¿Cómo de complicada?

434
00:23:16,642 --> 00:23:19,134
¿Shirley podría morir en la cirugía?

435
00:23:19,144 --> 00:23:22,237
Este es un cáncer muy agresivo.

436
00:23:22,247 --> 00:23:25,192
Sin cirugía, podría
durar menos de un año.

437
00:23:25,202 --> 00:23:29,411
Pero con la cirugía, puede
tener muchos más años.

438
00:23:29,421 --> 00:23:31,269
¿Estás bien?

439
00:23:31,279 --> 00:23:32,795
Shirley, di algo.

440
00:23:32,805 --> 00:23:34,557
Podría estar muriéndome.

441
00:23:35,608 --> 00:23:39,455
Y solo hay una cosa que quiero saber.

442
00:23:40,049 --> 00:23:42,432
Howie Green...

443
00:23:44,060 --> 00:23:46,361
¿Te casarás conmigo?

444
00:23:46,371 --> 00:23:50,135
Se supone que no debes preguntarme eso,
Shirley Harris. Voy a preguntártelo yo.

445
00:23:50,145 --> 00:23:52,468
No te hagas el difícil.

446
00:23:52,478 --> 00:23:55,304
- Respóndeme.
- Sí.

447
00:23:55,314 --> 00:23:58,340
Me casaré contigo,

448
00:23:58,350 --> 00:24:01,143
- solo si tú te casas conmigo.
- ¡Sí!

449
00:24:01,153 --> 00:24:03,311
Me casaré contigo.

450
00:24:08,527 --> 00:24:13,348
Entonces, ¿cómo nos aseguramos de que
esta cirugía salvavidas no me mata?

451
00:24:13,358 --> 00:24:15,569
- Porque tengo una boda a la que ir.
- Sí.

452
00:24:15,579 --> 00:24:17,493
En manos de un cirujano menos capaz,

453
00:24:17,503 --> 00:24:20,035
no estaría tan seguro,
pero tiene al mejor.

454
00:24:20,045 --> 00:24:22,723
El Dr. Randolph Bell tiene
el mayor índice d éxitos.

455
00:24:22,733 --> 00:24:24,299
¿El hombre de las vallas publicitarias?

456
00:24:24,309 --> 00:24:25,979
Sí. Es el jefe de cirugía.

457
00:24:25,989 --> 00:24:28,318
¿Estás segura de que el Dr. Bell
es el adecuado para este caso?

458
00:24:28,328 --> 00:24:31,199
Ha hecho cirugías
hepatobiliares muchas veces.

459
00:24:31,209 --> 00:24:34,684
No hay nadie más aquí que
pueda alcanzar su récord.

460
00:24:34,694 --> 00:24:37,532
Es su récord lo que me preocupa.

461
00:24:37,542 --> 00:24:39,705
Su tasa de complicaciones ha crecido
de forma dramática últimamente.

462
00:24:39,715 --> 00:24:41,328
Y solo saco esto a relucir porque sé

463
00:24:41,339 --> 00:24:43,355
que los adjuntos no siempre
están al tanto de sus colegas.

464
00:24:43,366 --> 00:24:47,454
- Todo médico comete errores. - Por
supuesto, pero esto va mucho más allá.

465
00:24:47,464 --> 00:24:50,392
Conrad, espera.

466
00:24:50,402 --> 00:24:53,538
Voy a hablarte ahora como
querido amigo y mentor.

467
00:24:53,548 --> 00:24:56,419
Eres uno de los jóvenes
residentes más dotados que conozco.

468
00:24:56,429 --> 00:24:59,334
No sabotees una carrera
que solo está empezando.

469
00:24:59,344 --> 00:25:02,962
Los médicos deben apoyarse mutuamente
en los buenos y en los malos momentos.

470
00:25:02,972 --> 00:25:05,140
Tú, de entre todas las
personas, deberías saberlo.

471
00:25:05,150 --> 00:25:07,176
Estoy agradecido por todo lo que
has hecho por mí en el pasado,

472
00:25:07,186 --> 00:25:10,479
- pero tengo que hablar por mi paciente.
- Shirley es mi paciente ahora.

473
00:25:10,489 --> 00:25:13,786
Ella quiere a Bell, que es mi elección.

474
00:25:15,060 --> 00:25:17,966
Vamos a ponernos todos de
acuerdo en esta decisión.

475
00:25:17,976 --> 00:25:19,271
¿Vale?

476
00:25:20,695 --> 00:25:21,695
Excelente.

477
00:25:42,735 --> 00:25:45,255
¿Para qué necesito que
levantarte la prohibición?

478
00:25:52,625 --> 00:25:56,489
La inflamación hace que sea difícil
tener una buena vista de la anatomía.

479
00:25:56,499 --> 00:26:00,362
Si estuviera asistiendo, podría
limpiarle el campo para hacerlo.

480
00:26:00,372 --> 00:26:02,607
La Dra. Keys te ha
sentado en el banquillo.

481
00:26:02,617 --> 00:26:05,614
Usted es el jefe de
Cirugía. Puede sacarme.

482
00:26:05,624 --> 00:26:07,244
Podría.

483
00:26:09,808 --> 00:26:12,249
Es una cirugía difícil.

484
00:26:13,622 --> 00:26:17,279
¿Qué quieres decir exactamente?

485
00:26:17,289 --> 00:26:22,150
Digo que su tasa de éxito es
mayor cuando estoy a su lado.

486
00:26:22,160 --> 00:26:24,571
Estoy de acuerdo con la
evaluación de la Dra. Kays.

487
00:26:24,581 --> 00:26:27,397
Estás un poco pagada de ti misma.

488
00:26:29,005 --> 00:26:31,531
Tómate el día libre.

489
00:26:45,200 --> 00:26:48,290
- Hola.
- Hola.

490
00:26:48,300 --> 00:26:51,020
- ¿Cómo puedo hacerte el día mejor?
- Soy Nic Nevin, del Chastain.

491
00:26:51,030 --> 00:26:53,359
Todavía estamos esperando
la historia de Lily Kendall.

492
00:26:53,369 --> 00:26:55,364
Sí, lo mandé todo por fax.

493
00:26:55,374 --> 00:26:59,067
Correcto, y estoy segura de que
el problema está en nuestro lado,

494
00:26:59,077 --> 00:27:01,654
pero ya que estoy aquí, si no
te importara darme una copia...

495
00:27:01,664 --> 00:27:04,630
- Espera en el vestíbulo.
- Claro.

496
00:27:18,226 --> 00:27:21,751
Enfermera Hundley. ¡Ha vuelto!

497
00:27:21,761 --> 00:27:25,534
¡Ha vuelto!

498
00:27:25,544 --> 00:27:29,144
Por mucho que me guste ver
a un hombre de rodillas,

499
00:27:29,154 --> 00:27:31,200
levántese, Dr. Feldman.

500
00:27:31,210 --> 00:27:34,044
Este lugar es un desastre.

501
00:27:41,928 --> 00:27:43,286
¿Allie?

502
00:27:44,888 --> 00:27:47,176
¿Nic?

503
00:27:47,186 --> 00:27:51,294
- No te había visto desde...
- La escuela de enfermería.

504
00:27:53,057 --> 00:27:55,718
- Espera, no estarás aquí por...
- No, no, no, no soy una paciente.

505
00:27:55,728 --> 00:27:57,565
No, solo estoy esperando
por unas historias.

506
00:27:57,575 --> 00:28:00,495
Bueno. Tengo que volver a trabajar.

507
00:28:00,505 --> 00:28:03,398
- Deberíamos ponernos al día pronto.
- Me encantaría.

508
00:28:03,408 --> 00:28:05,308
- De acuerdo, nos vemos.
- Vale.

509
00:28:34,757 --> 00:28:36,498
¿Puedo ayudarte?

510
00:28:36,508 --> 00:28:39,409
Estaba admirando las instalaciones.

511
00:28:39,629 --> 00:28:41,697
Esa habitación de
tratamiento es increíble.

512
00:28:41,707 --> 00:28:43,782
Se pueden tratar muchos
pacientes al mismo tiempo.

513
00:28:43,792 --> 00:28:45,606
La Dra. Hunter no quiere
rechazar pacientes,

514
00:28:45,616 --> 00:28:48,184
así que nos apretamos
tanto como es posible.

515
00:28:49,784 --> 00:28:52,451
- Aquí está la historia.
- Muy bien.

516
00:28:52,461 --> 00:28:55,292
- Déjame asegurarme de que está todo.
- Lo está.

517
00:28:57,776 --> 00:29:00,929
Vale. Bueno, gracias.

518
00:29:00,939 --> 00:29:02,657
Adiós.

519
00:29:09,441 --> 00:29:11,601
Perdone, doctora Hunter.

520
00:29:11,611 --> 00:29:13,651
Doctor Pravesh.

521
00:29:14,516 --> 00:29:17,412
Escribí un artículo sobre el tratamiento
por radioterapia intraoperatoria.

522
00:29:17,422 --> 00:29:20,409
así que me encantaría
observar esta tarde.

523
00:29:20,419 --> 00:29:24,413
Bueno, sin duda eres bienvenido,
si es que hay un procedimiento.

524
00:29:24,423 --> 00:29:26,225
El seguro no lo ha autorizado todavía.

525
00:29:26,235 --> 00:29:27,802
Déjeme encargarme de eso por usted.

526
00:29:27,812 --> 00:29:31,080
Es laborioso. Me gusta. Te aviso,

527
00:29:31,090 --> 00:29:34,697
al seguro no le gusta aprobar
procedimientos experimentales caros.

528
00:29:34,707 --> 00:29:38,034
Oh, no se preocupe.
Puedo ser muy persuasivo.

529
00:29:40,940 --> 00:29:43,771
Por favor. Por favor no cuelgue.

530
00:29:44,890 --> 00:29:46,720
Han colgado. Increíble.

531
00:29:46,730 --> 00:29:49,037
O creíble.

532
00:29:49,047 --> 00:29:52,449
Soy un médico llamando en
nombre de Shirley Harris.

533
00:29:52,459 --> 00:29:54,991
Shirley Harris. H-A-R-R...

534
00:29:55,001 --> 00:29:57,618
No esperaré otra vez,
¿vale? No se atreva...

535
00:29:57,628 --> 00:30:01,283
Hola, sí. Necesito la aprobación
para una operación experimental...

536
00:30:01,293 --> 00:30:04,110
Sí, esperaré. No, ¡no esperaré!

537
00:30:04,120 --> 00:30:05,974
¡Me han colgado siete veces

538
00:30:05,984 --> 00:30:08,076
y me han tenido en espera
una hora y veinte minutos!

539
00:30:08,086 --> 00:30:10,856
No hay código porque es
un procedimiento nuevo.

540
00:30:10,866 --> 00:30:16,025
Sin la resección del tumor y
la radioterapia complementaria,

541
00:30:16,035 --> 00:30:18,466
la paciente morirá.

542
00:30:19,244 --> 00:30:21,044
¿Puede esperar un minuto?

543
00:30:23,482 --> 00:30:25,754
¿Lo hará?

544
00:30:26,284 --> 00:30:29,378
Eso es asombroso. Estoy tan aliviado.

545
00:30:29,388 --> 00:30:31,154
Gracias.

546
00:30:35,161 --> 00:30:37,856
Oigan, ¿dónde van?

547
00:30:37,866 --> 00:30:39,449
A Kitty Hawk.

548
00:30:39,459 --> 00:30:42,693
Tiene la cirugía esta tarde.
Acabo de obtener la autorización.

549
00:30:42,703 --> 00:30:46,168
- Me ha costado cuatro horas.
- Lo siento.

550
00:30:46,178 --> 00:30:48,083
No puedo.

551
00:30:48,093 --> 00:30:50,710
Estaré en el lugar
donde nació la aviación,

552
00:30:50,720 --> 00:30:53,100
casándome con el amor de mi vida.

553
00:30:53,110 --> 00:30:56,471
Después de la luna de miel, volveremos
y lucharemos contra el cáncer juntos.

554
00:30:56,481 --> 00:30:59,049
Ahora mismo hay un intervalo temporal

555
00:30:59,059 --> 00:31:01,490
donde el cáncer está delimitado
y podemos extirparlo totalmente.

556
00:31:01,500 --> 00:31:04,134
Si esperamos, la
enfermedad se extenderá.

557
00:31:04,144 --> 00:31:05,863
Dr. Pravesh...

558
00:31:05,873 --> 00:31:08,032
no sabe si el cáncer se extenderá

559
00:31:08,042 --> 00:31:10,117
o si la cirugía me matará,

560
00:31:10,127 --> 00:31:13,914
pero sé que cuando muera,

561
00:31:13,924 --> 00:31:16,490
seré la esposa de este hombre.

562
00:31:17,151 --> 00:31:19,161
Nos vamos a Kitty Hawk.

563
00:31:19,171 --> 00:31:24,191
Esperen. Por favor. ¿Y si pudiera
casarse y hacerse la cirugía hoy?

564
00:31:24,201 --> 00:31:26,276
Queremos casarnos en Kitty Hawk.

565
00:31:26,286 --> 00:31:28,682
Entonces les traeré Kitty Hawk.

566
00:31:32,000 --> 00:31:34,119
¿Cómo conseguiste los
modelos de aeroplanos?

567
00:31:34,129 --> 00:31:36,611
Howie tiene cientos de ellos.

568
00:31:44,162 --> 00:31:46,966
¿Entonces Irving es un
ministro con licencia?

569
00:31:46,976 --> 00:31:50,524
Y dispuesto a escribir una ceremonia de
boda llena de referencias a aeroplanos.

570
00:31:50,534 --> 00:31:52,502
Menos sorprendente.

571
00:31:53,117 --> 00:31:55,168
¿El fotógrafo?

572
00:31:55,178 --> 00:31:58,479
La publicista. A Renata le encanta
un momento relaciones públicas.

573
00:32:00,072 --> 00:32:03,313
Una historia de hospital
con un final feliz.

574
00:32:05,615 --> 00:32:08,784
Mientras Bell no la mate
en la mesa de operaciones.

575
00:32:45,909 --> 00:32:48,441
Vale, gracias.

576
00:32:48,451 --> 00:32:51,919
Vale, hazme saber si aparece algo.

577
00:32:51,929 --> 00:32:55,689
¿Aún intentas identificar al pobre chico
que perdimos esta mañana en Urgencias?

578
00:32:55,699 --> 00:32:57,958
La policía está comprobando las
denuncias de personas desaparecidas.

579
00:32:57,968 --> 00:33:00,984
No sé qué más hacer
para averiguar quién es.

580
00:33:00,994 --> 00:33:04,632
Tienes que entender que solo
podemos salvar a los vivos.

581
00:33:04,642 --> 00:33:05,900
- ¿Verdad?
- Sí.

582
00:33:05,910 --> 00:33:08,418
Pero no puedo sacarme de
la cabeza a su familia.

583
00:33:11,269 --> 00:33:13,692
¿Qué es esto?

584
00:33:13,702 --> 00:33:16,819
¿Alguna clase de
salvamento de barajastomía?

585
00:33:25,396 --> 00:33:27,227
Deberías irte ahora.

586
00:33:42,473 --> 00:33:44,572
Yo me encargaré desde aquí, Howie.

587
00:33:44,582 --> 00:33:46,982
Para cruzar esta línea,
tiene que estar estéril.

588
00:33:49,887 --> 00:33:53,647
Soy tan feliz de que seas
mi mujer, señora Green.

589
00:33:53,657 --> 00:33:56,050
Bueno, acostúmbrate.

590
00:33:56,060 --> 00:33:59,561
Te veré cuando me despierte, Sr. Green.

591
00:34:02,933 --> 00:34:05,213
Está en buenas manos.

592
00:34:05,223 --> 00:34:07,002
Gracias.

593
00:34:46,710 --> 00:34:51,680
- Bonita incisión, Dr. Bell.
- Gracias, Jessica. Succión.

594
00:34:54,852 --> 00:34:57,451
Vale. Todo preparado.

595
00:34:57,461 --> 00:34:58,946
Usaremos radioterapia de
electrones intraoperatoria,

596
00:34:58,956 --> 00:35:02,087
porque permite que los electrones
liberen radiación con precisión

597
00:35:02,097 --> 00:35:05,324
y disminuye su extensión
a órganos no afectados.

598
00:35:05,334 --> 00:35:08,232
Exactamente. Daremos una
dosis alta de radiación.

599
00:35:08,242 --> 00:35:10,232
¿No necesita un oncólogo radioterapeuta?

600
00:35:10,242 --> 00:35:11,625
Tengo las dos especialidades.

601
00:35:13,971 --> 00:35:16,964
La presión sanguínea
está cayendo, Dr. Bell.

602
00:35:16,974 --> 00:35:19,314
Está bien para un pobre diablo.
No es nada que no pueda manejar.

603
00:35:30,754 --> 00:35:34,259
- ¿Necesitas ayuda? - No, necesito
silencio para poder trabajar.

604
00:35:42,599 --> 00:35:44,368
Pinza vascular.

605
00:35:46,971 --> 00:35:48,351
307.

606
00:35:58,582 --> 00:36:00,266
Pasa fluidos. A chorro.

607
00:36:03,587 --> 00:36:06,981
Estamos bien.

608
00:36:06,991 --> 00:36:10,213
Cambia la música, algo alegre.

609
00:36:12,799 --> 00:36:14,332
Muy bien, estamos bien.

610
00:36:14,342 --> 00:36:17,624
Así que, era una cuestión de anatomía,

611
00:36:17,634 --> 00:36:19,745
porque la suya era atípica.

612
00:36:19,755 --> 00:36:21,457
Aunque no aparecía en la imagen,

613
00:36:21,467 --> 00:36:24,798
la arteria hepática común no
estaba en la posición normal.

614
00:36:24,808 --> 00:36:28,067
Y un cirujano menos experimentado
no hubiera sabido buscarlo.

615
00:36:28,077 --> 00:36:31,332
Lo hubiera atado como un
pobre diablo, sin darse cuenta

616
00:36:31,342 --> 00:36:33,741
de que estaba cortando totalmente
el riego sanguíneo al hígado.

617
00:36:33,751 --> 00:36:35,610
Porque lo he visto antes,

618
00:36:35,620 --> 00:36:39,643
ahora lo busco de manera rutinaria y
como una precaución extra habitual,

619
00:36:39,654 --> 00:36:41,993
bueno, eso me ayudó a evitar
una complicación mortal.

620
00:36:42,003 --> 00:36:44,985
Y ahora, creo que tiene una
luna de miel a la que ir.

621
00:36:44,995 --> 00:36:48,440
Bueno, estoy encantada de
haberte tenido hoy, Dr. Bell.

622
00:37:11,279 --> 00:37:13,109
Me enteré de que fuiste a mi clínica.

623
00:37:14,652 --> 00:37:15,949
Lo hice.

624
00:37:15,959 --> 00:37:20,888
Me quedé impresionada. Bonita
arquitectura. Inspiradora, de verdad.

625
00:37:20,898 --> 00:37:23,632
Eres muy comprometida.

626
00:37:24,768 --> 00:37:26,635
Una gema de verdad.

627
00:37:45,705 --> 00:37:50,264
Los márgenes del tumor
definidos. Los nódulos limpios.

628
00:37:50,274 --> 00:37:52,637
Con mis manos y tu radioterapia,

629
00:37:52,647 --> 00:37:55,603
no la hemos dado más
tiempo, la hemos curado.

630
00:37:57,247 --> 00:37:59,870
Ya sabes, me he casado dos veces.

631
00:37:59,880 --> 00:38:02,873
He tenido mi cupo de aventuras,
pero realmente nunca...

632
00:38:02,883 --> 00:38:06,919
un amor como ese. Pero por eso
mismo es por lo que hago esto.

633
00:38:06,920 --> 00:38:08,011
¿De verdad?

634
00:38:08,021 --> 00:38:10,516
¿Habrías hecho la cirugía si el
seguro hubiera rehusado pagar?

635
00:38:10,526 --> 00:38:15,085
No, claro que no. No soy
un residente entusiasta.

636
00:38:15,095 --> 00:38:16,887
¿La harías tú?

637
00:38:16,897 --> 00:38:19,723
Superé mi residencia
con fideos instantáneos.

638
00:38:19,733 --> 00:38:22,811
Lo digo en serio. Tardé años en
pagar mis préstamos estudiantiles.

639
00:38:22,821 --> 00:38:24,550
Sí.

640
00:38:24,560 --> 00:38:26,063
Ahora...

641
00:38:26,073 --> 00:38:28,228
somos los mejores en lo que hacemos.

642
00:38:28,238 --> 00:38:30,262
Salvamos vidas.

643
00:38:30,911 --> 00:38:33,845
- Merecemos ser pagados por ello.
- Amén.

644
00:38:40,087 --> 00:38:41,912
Es genial volver a verte.

645
00:38:41,922 --> 00:38:44,114
Me alegro de volver
a verle, Dr. Hawkins.

646
00:38:44,124 --> 00:38:47,109
No sé qué les dijiste para convencerles
de volver a contratar a algunas

647
00:38:47,119 --> 00:38:51,154
enfermeras veteranas de Urgencias,
pero gracias. Te debo una ceveza.

648
00:38:51,164 --> 00:38:53,584
Diría que es al contrario.

649
00:38:53,594 --> 00:38:56,994
- Este lugar es un desastre sin ti.
- Me enteré de que fue un día difícil.

650
00:38:57,004 --> 00:38:59,404
Es bueno que estuvieses
aquí para tomar el control.

651
00:38:59,414 --> 00:39:01,363
Lo que me recuerda.

652
00:39:01,373 --> 00:39:03,867
Un conserje trajo esto.

653
00:39:03,877 --> 00:39:05,702
Lo encontró en el suelo.

654
00:39:05,712 --> 00:39:07,979
Podría pertenecer a tu desconocido.

655
00:39:16,092 --> 00:39:18,618
MAMÁ: ¿CÓMO ESTÁ ATLANTA? ¿LLEGASTE
BIEN? LLÁMAME. ESTOY PREOCUPADA.

656
00:39:19,092 --> 00:39:21,018
Gracias.

657
00:39:21,028 --> 00:39:22,894
De nada.

658
00:39:46,482 --> 00:39:48,145
¿Hola?

659
00:39:48,155 --> 00:39:51,652
Soy el Dr. Conrad Hawkins
de Chastain Park Memorial.

660
00:39:51,662 --> 00:39:53,692
¿Es la madre de Erik?

661
00:39:56,575 --> 00:39:58,930
Tengo malas noticias.

662
00:40:00,287 --> 00:40:04,609
Su hijo llegó a nuestras Urgencias
hoy después de un accidente.

663
00:40:05,439 --> 00:40:09,558
Tenía una herida en la
cabeza que era muy grave.

664
00:40:09,568 --> 00:40:11,902
Hicimos todo lo posible,

665
00:40:11,912 --> 00:40:15,146
pero, desafortunadamente,
no pudimos salvarle.

666
00:40:22,372 --> 00:40:26,083
¿Qué te parece si nos vamos juntos
unos pocos días? Solo nosotros.

667
00:40:26,093 --> 00:40:29,346
Suena agradable. ¿Dónde estás pensando?

668
00:40:29,356 --> 00:40:30,921
No lo sé.

669
00:40:30,931 --> 00:40:32,820
Kitty Hawk.

670
00:40:32,830 --> 00:40:37,194
Si vamos a tomarnos unos días libres,
tenemos que ir a un buen sitio.

671
00:40:37,204 --> 00:40:39,997
Vale. Dónde tú quieras.

672
00:40:40,007 --> 00:40:43,166
Mientras esté contigo.

673
00:40:43,176 --> 00:40:44,600
Kauai.

674
00:40:44,610 --> 00:40:47,012
Solo dime cuándo.

675
00:40:55,956 --> 00:40:57,713
No te vayas. Vuelve aquí.

676
00:40:57,723 --> 00:41:01,151
Déjame coger mi ordenador.
Necesito trabajar.

677
00:41:01,161 --> 00:41:03,452
¿En qué estás trabajando?

678
00:41:03,462 --> 00:41:06,223
Eso es cosa mía.

679
00:41:06,233 --> 00:41:10,027
Un grupo de personas no lejos de
aquí han cogido una enfermedad rara.

680
00:41:10,037 --> 00:41:13,120
Creen que tiene algo que
ver con el agua potable.

681
00:41:13,130 --> 00:41:16,537
¿Quién sabe? Podría ser el
próximo Flint, Michigan.

682
00:41:16,547 --> 00:41:19,911
Si lo es, encontraré la historia.

683
00:41:21,825 --> 00:41:23,588
Estoy orgulloso de ti.

684
00:41:26,820 --> 00:41:28,111
Orgullosa de ti.

685
00:41:35,962 --> 00:41:38,273
Me alegro de que llamases.

686
00:41:38,283 --> 00:41:40,323
Bueno, es agradable salir
a tomar una cerveza.

687
00:41:40,333 --> 00:41:42,959
Y genial que no tengas que trabajar
hasta tarde o hacer un turno doble.

688
00:41:42,969 --> 00:41:46,408
Las horas en la clínica están genial.
Puedo ayudar a mis hijos con las tareas.

689
00:41:46,418 --> 00:41:50,708
Te iba a preguntar, ¿cómo es
trabajar para el Dr. Hunter?

690
00:41:52,145 --> 00:41:56,073
Acabamos de hacer unos recortes
presupuestarios en el Chastain, así que

691
00:41:56,083 --> 00:41:59,076
estoy mirando a ver si
hay pastos más verdes.

692
00:41:59,086 --> 00:42:00,877
Lo he oído. Apesta.

693
00:42:00,887 --> 00:42:03,113
Me gusta trabajar para Hunter.

694
00:42:03,123 --> 00:42:05,375
Quiero decir, la paga es buena,
como lo son los beneficios.

695
00:42:05,385 --> 00:42:08,952
No enloquece si tengo que tomarme
el día porque mi hijo está enfermo.

696
00:42:08,962 --> 00:42:12,436
- Parece un balneario.
- A los pacientes les encanta.

697
00:42:12,446 --> 00:42:15,934
Bueno, tanto como pueden.
El cáncer es brutal.

698
00:42:17,838 --> 00:42:20,697
¿Sabes?, me di cuenta trabajando
con sus pacientes en Chastain...

699
00:42:20,707 --> 00:42:25,043
las dosis de quimio que
utiliza son bastante altas.

700
00:42:26,775 --> 00:42:31,808
No soy médico, pero sé que ha
pensado mucho hasta conseguir

701
00:42:31,818 --> 00:42:35,289
un protocolo para cada
paciente. Cada uno es único.

702
00:42:35,299 --> 00:42:38,115
Eso es genial.

703
00:42:38,125 --> 00:42:40,221
Sí.

704
00:42:40,628 --> 00:42:43,074
Si decides que quieres
trabajar para la Dra. Hunter,

705
00:42:43,085 --> 00:42:45,087
lo que puedo decirte es que

706
00:42:45,098 --> 00:42:48,091
le gusta que todos los que
trabajan para ella sean discretos.

707
00:42:48,101 --> 00:42:50,060
Tal vez por eso fue tan difícil

708
00:42:50,070 --> 00:42:52,904
conseguir el historial de
un paciente de oficina.

709
00:42:58,363 --> 00:43:02,213
Acabo de acordarme de mi niñera tiene
que irse pronto esta noche, así que...

710
00:43:02,223 --> 00:43:05,108
Tal vez en otra ocasión.

711
00:43:05,118 --> 00:43:06,977
Claro.

712
00:43:17,976 --> 00:43:21,654
www.subtitulamos.tv

