1
00:00:02,078 --> 00:00:03,978
Cubierto de nubes.
Cumulostratus en movimiento.

2
00:00:04,046 --> 00:00:07,081
Las lecturas barométricas indican
una tropopausa ascendente.

3
00:00:07,150 --> 00:00:08,617
Anticipándome a la visita

4
00:00:08,618 --> 00:00:11,445
del presidente de la Real
Sociedad de Meteorología,

5
00:00:11,488 --> 00:00:14,222
he completado la construcción
de un instrumento ultramoderno

6
00:00:14,291 --> 00:00:17,259
que aprovechará la
energía del mismo clima.

7
00:00:17,327 --> 00:00:20,495
Estoy muy emocionada por ser admitida

8
00:00:20,564 --> 00:00:23,331
oficialmente como "Reina
del Trueno" de la RSM.

9
00:00:23,400 --> 00:00:26,668
Oh... solo los investigadores
líderes en un proyecto son admitidos.

10
00:00:26,737 --> 00:00:28,503
¿Voy a ser admitida?

11
00:00:28,572 --> 00:00:29,880
No, ¡voy a ser yo!

12
00:00:30,074 --> 00:00:31,640
Este es mi experimento.

13
00:00:31,709 --> 00:00:34,376
Abortion Deb, tú dibujaste los planos.

14
00:00:34,445 --> 00:00:36,812
Yo diseñé el equipo e
hice todos los cálculos.

15
00:00:36,880 --> 00:00:39,781
Y yo pagué los seis dólares de tasas.

16
00:00:39,850 --> 00:00:42,417
Por eso supervisaré el evento

17
00:00:42,486 --> 00:00:44,419
desde una distancia segura,
preparándome para mi nuevo título...

18
00:00:44,488 --> 00:00:45,987
Una puta maquinadora.

19
00:00:46,056 --> 00:00:48,256
Realiza el experimento tú misma

20
00:00:48,325 --> 00:00:50,792
ya que eres la investigadora principal.

21
00:00:50,861 --> 00:00:52,294
¿Abortion Deb, Cornetta?

22
00:00:52,362 --> 00:00:53,528
¿Chicas? ¡Volved!

23
00:00:53,597 --> 00:00:55,197
¡No puedo hacer esto sin vosotras!

24
00:00:56,266 --> 00:00:57,866
¿Quién va a sostener los palos?

25
00:00:57,935 --> 00:00:59,568
¿Ya terminaste con esta habitación?

26
00:00:59,636 --> 00:01:01,656
Mayor Cutie quiere cagar aquí.

27
00:01:02,272 --> 00:01:03,638
Hermanas.

28
00:01:03,707 --> 00:01:06,241
Tengo una excepcional
oportunidad para vosotras.

29
00:01:06,310 --> 00:01:08,243
¿Invitaciones a tu segundo funeral?

30
00:01:10,637 --> 00:01:13,271
Imaginad la oportunidad de
participar en un experimento

31
00:01:13,296 --> 00:01:16,561
que cambiará para
siempre la forma de ver

32
00:01:16,905 --> 00:01:17,977
el clima.

33
00:01:17,978 --> 00:01:20,612
Hortense, aparte de los
derechos civiles de los pobres,

34
00:01:20,680 --> 00:01:22,313
no hay nada más aburrido que el clima.

35
00:01:22,338 --> 00:01:23,258
   

36
00:01:23,302 --> 00:01:25,014
Ciertamente espero que estés bromeando.

37
00:01:27,768 --> 00:01:28,934
Porque el clima...

38
00:01:29,975 --> 00:01:31,274
Es mi vida.

39
00:01:31,334 --> 00:01:33,849
Me llamo Juan Pablo El Castillo,

40
00:01:34,178 --> 00:01:36,749
y he venido desde Barcelona

41
00:01:37,047 --> 00:01:38,457
para conocer a Hortense.

42
00:01:39,183 --> 00:01:40,446
Y hacerle el amor...

43
00:01:41,218 --> 00:01:42,334
a su mente.

44
00:01:43,819 --> 00:01:44,953
Hola, doctor.

45
00:01:45,022 --> 00:01:46,119
¡Me encanta el clima!

46
00:01:46,144 --> 00:01:47,256
¡A mí también!

47
00:01:47,324 --> 00:01:48,490
Excepto por la lluvia.

48
00:01:48,559 --> 00:01:49,725
Y la nieve.

49
00:01:49,793 --> 00:01:50,893
Y las suaves brisas.

50
00:01:50,961 --> 00:01:52,060
Sí...

51
00:01:52,129 --> 00:01:53,395
nos gustan nuestras fuertes brisas.

52
00:01:53,464 --> 00:01:54,967
   

53
00:02:06,299 --> 00:02:08,870
www.subtitulamos.tv

54
00:02:16,584 --> 00:02:18,776
Madam, apenas ha tocado
sus pilares de postre.

55
00:02:18,963 --> 00:02:20,763
¿No están los profiteroles a su gusto?

56
00:02:20,832 --> 00:02:23,232
Podríamos añadir una punta
de mantequilla de ciruela

57
00:02:23,301 --> 00:02:24,900
en la cima si lo prefiere.

58
00:02:24,969 --> 00:02:27,058
No, no son los pilares.

59
00:02:27,605 --> 00:02:30,506
Es solo que la vida se
ha vuelto menos soleada

60
00:02:30,575 --> 00:02:32,508
desde que he suprimido
mi consumo de morfina.

61
00:02:32,577 --> 00:02:34,510
Dios mío, madam, se la
inyectaré enseguida.

62
00:02:34,579 --> 00:02:35,892
No, Peepers.

63
00:02:36,202 --> 00:02:38,848
Creo que no tomar morfina es, en
última instancia, mejor para mí

64
00:02:38,916 --> 00:02:40,516
que tomarla.

65
00:02:40,585 --> 00:02:42,151
Bueno, no soy médico,
pero eso suena como

66
00:02:42,220 --> 00:02:43,719
una pifiada.

67
00:02:43,788 --> 00:02:47,707
Necesito algo para
vigorizar el espíritu.

68
00:02:48,092 --> 00:02:50,659
Alguna aventura.

69
00:02:50,728 --> 00:02:53,062
Tal vez algo relacionado
con el aire libre.

70
00:02:53,130 --> 00:02:54,463
Oh, no, madam.

71
00:02:54,532 --> 00:02:56,465
A su edad, incluso el aire libre

72
00:02:56,534 --> 00:02:57,844
podría matarla.

73
00:03:01,801 --> 00:03:03,340
Tengo una idea.

74
00:03:04,008 --> 00:03:05,828
Un crucero de placer.

75
00:03:06,191 --> 00:03:07,943
Bueno, si no puedo "colocarme",

76
00:03:08,012 --> 00:03:10,145
al menos puedo colocarme alta mar.

77
00:03:14,886 --> 00:03:16,752
Estoy segura de que
te pasa esto siempre,

78
00:03:16,821 --> 00:03:18,921
pero ¿qué es la lluvia?

79
00:03:18,990 --> 00:03:21,056
Cuando el agua se condensa
en la atmósfera...

80
00:03:21,125 --> 00:03:22,758
¿Qué idioma estás hablando?

81
00:03:22,827 --> 00:03:24,426
No puedo creer que
finalmente esté pasando.

82
00:03:24,495 --> 00:03:26,428
Tener sexo con un español
ha estado en lo alto

83
00:03:26,497 --> 00:03:28,097
de nuestra lista de deseos durante años.

84
00:03:28,165 --> 00:03:30,099
Es la única cosa de nuestra
lista que tenemos en común.

85
00:03:30,167 --> 00:03:31,767
La mía, principalmente,
involucra tecnología

86
00:03:31,836 --> 00:03:32,935
que aún no se ha inventado,

87
00:03:33,004 --> 00:03:34,774
como una Beatrice mecánica.

88
00:03:34,906 --> 00:03:36,772
La mía es descubrir qué es un deseo.

89
00:03:37,902 --> 00:03:40,069
El objetivo de mi experimento

90
00:03:40,344 --> 00:03:42,978
es atraer un rayo

91
00:03:43,047 --> 00:03:46,482
y luego usar la energía
como una fuerza controlada.

92
00:03:46,550 --> 00:03:48,484
Al menos hay algo que podemos controlar.

93
00:03:48,552 --> 00:03:49,558
Señoras.

94
00:03:49,669 --> 00:03:51,703
Una tormenta es como un toro...

95
00:03:51,772 --> 00:03:53,705
salvaje e impredecible.

96
00:03:54,181 --> 00:03:55,355
Pero igual que un toro,

97
00:03:55,515 --> 00:03:56,640
puede ser domesticada.

98
00:03:56,641 --> 00:03:58,246
Puedes domarme si me tiras del pelo.

99
00:03:58,271 --> 00:03:59,473
¡A mí también!

100
00:03:59,543 --> 00:04:00,976
Además, ayuda si me llamas doncella

101
00:04:01,044 --> 00:04:02,177
mientras tiras.

102
00:04:02,513 --> 00:04:03,479
Esta parte es falsa.

103
00:04:03,548 --> 00:04:05,481
Sí, y Juan Pablo,

104
00:04:05,550 --> 00:04:07,146
como todo matador, sabe que,

105
00:04:07,147 --> 00:04:10,478
para dominar verdaderamente al
toro, uno debe ponerse a salvo.

106
00:04:10,503 --> 00:04:12,070
Eso es completamente erróneo.

107
00:04:12,138 --> 00:04:14,072
- ¿Qué?
- Debe ser temerario.

108
00:04:14,140 --> 00:04:15,940
Sí, bueno, sin faltar al
respeto, pero ¿qué sabes

109
00:04:16,009 --> 00:04:17,766
- sobre las corridas de toros?
- Soy español.

110
00:04:18,345 --> 00:04:20,002
Y torero profesional.

111
00:04:20,614 --> 00:04:21,946
Y he publicado un libro que se titula:

112
00:04:22,015 --> 00:04:23,748
"Cómo el clima es como un toro".

113
00:04:25,051 --> 00:04:26,980
Se vendieron un millón de copias.

114
00:04:27,187 --> 00:04:28,753
Sí, bueno, adentrémonos en el bosque.

115
00:04:28,822 --> 00:04:30,054
Esperemos que nadie muera.

116
00:04:34,694 --> 00:04:36,471
Nunca he estado tan emocionado.

117
00:04:36,696 --> 00:04:38,563
Lady Dodo y yo,

118
00:04:38,632 --> 00:04:40,846
completamente a solas
durante todo un día.

119
00:04:42,135 --> 00:04:43,935
Bueno, lady Dodo, yo... y el capitán.

120
00:04:44,971 --> 00:04:46,118
Y los marineros.

121
00:04:46,143 --> 00:04:47,671
Y el chef.

122
00:04:47,807 --> 00:04:49,447
Y los otros invitados y su personal.

123
00:04:49,560 --> 00:04:50,685
La orquesta,

124
00:04:50,686 --> 00:04:52,952
el oficial electrotécnico,
el contramaestre,

125
00:04:53,021 --> 00:04:55,588
los marineros de primera y
los marineros ordinarios.

126
00:04:55,906 --> 00:04:56,905
Pero aparte de eso...

127
00:04:58,442 --> 00:04:59,508
A solas.

128
00:05:00,811 --> 00:05:02,244
Este es su camarote, madam.

129
00:05:05,449 --> 00:05:08,416
¿Una cama con dosel, capitán?

130
00:05:08,485 --> 00:05:11,586
Supongo que dormiré donde
tomo una siesta como plebeya.

131
00:05:11,874 --> 00:05:14,942
Y por aquí hay un lugar para su hombre.

132
00:05:17,052 --> 00:05:18,627
¿Mi propio catre?

133
00:05:18,794 --> 00:05:21,629
¿Es este un crucero de placer,
o un crucero paradisíaco?

134
00:05:21,697 --> 00:05:23,330
Ahora, señor, si tiene que orinar,

135
00:05:23,399 --> 00:05:25,399
puede hacerlo por el costado del barco.

136
00:05:25,468 --> 00:05:27,401
Si tiene que defecar, debe aguantárselo.

137
00:05:27,470 --> 00:05:29,071
Mi buen hombre, siempre me la aguanto.

138
00:05:30,337 --> 00:05:33,107
El aire fresco, el mar abierto.

139
00:05:33,175 --> 00:05:36,110
¡Realmente lo estamos
sintiendo ya, Peepers!

140
00:05:36,178 --> 00:05:38,612
No yo, madam. Me temo que
podré echarme a perder

141
00:05:38,681 --> 00:05:40,714
con estos lujosos alojamientos.

142
00:05:55,703 --> 00:05:57,510
¿Dónde está vuestro equipo de lluvia?

143
00:05:57,535 --> 00:05:59,835
- Este es mi equipo de lluvia.
- Yo no llevo el equipo de lluvia.

144
00:05:59,904 --> 00:06:01,570
- Estoy intentando follar.
- ¡Necesito que te centres!

145
00:06:01,639 --> 00:06:04,807
Estas dos barras aprovecharán
la energía del rayo.

146
00:06:04,876 --> 00:06:07,324
Si no están firmemente en el suelo,

147
00:06:07,325 --> 00:06:09,424
alguien podría ser electrocutado.

148
00:06:09,774 --> 00:06:12,522
¡Ahora mantened vuestros palos en
su lugar, y no lo echéis a perder!

149
00:06:13,378 --> 00:06:15,445
Biblioteca Gracias es mía.

150
00:06:15,513 --> 00:06:16,646
Es de sangre caliente.

151
00:06:16,714 --> 00:06:18,514
No está interesado en
tu belleza anémica.

152
00:06:18,582 --> 00:06:20,285
- ¿No podemos tenerlo ambas?
- ¡Por supuesto no!

153
00:06:20,332 --> 00:06:21,593
Así es cómo funciona.

154
00:06:21,594 --> 00:06:23,426
Yo digo lo que quiero y tú
aceptas mis peticiones.

155
00:06:23,495 --> 00:06:25,028
Él es mío, ¡dilo!

156
00:06:25,096 --> 00:06:26,429
- ¡Es mío!
- ¡Es mío!

157
00:06:26,498 --> 00:06:27,597
¡Es mío!

158
00:06:27,666 --> 00:06:29,014
¡Es mío!

159
00:06:30,836 --> 00:06:31,968
   

160
00:06:39,244 --> 00:06:40,743
¡Está en mi lista de deseos!

161
00:06:40,812 --> 00:06:42,245
¡Mi lista de deseos!

162
00:06:47,018 --> 00:06:48,218
¡No, no, no, no!

163
00:06:48,286 --> 00:06:50,086
¡No crucéis los pararrayos!

164
00:06:50,155 --> 00:06:51,621
¿Estáis locas?

165
00:06:51,690 --> 00:06:52,922
Os electrocutareis las dos.

166
00:06:52,991 --> 00:06:54,557
¡No! ¡Dámelo!

167
00:06:54,626 --> 00:06:55,592
Señoras, por favor...

168
00:06:55,660 --> 00:06:57,075
¡Parad!

169
00:06:58,296 --> 00:06:59,943
Da... me... eso.

170
00:07:00,232 --> 00:07:01,788
¡El palo!

171
00:07:03,635 --> 00:07:04,759
Oh, Dios mío.

172
00:07:05,670 --> 00:07:06,903
¡Oh, Dios mío!

173
00:07:06,972 --> 00:07:08,235
Lo hemos matado.

174
00:07:08,573 --> 00:07:11,307
Y contra todo pronóstico, ¡no
tuvo nada que ver con el clima!

175
00:07:15,442 --> 00:07:16,708
Creo que estoy...

176
00:07:16,799 --> 00:07:18,032
En realidad estoy...

177
00:07:18,057 --> 00:07:19,215
En realidad estoy bien.

178
00:07:24,089 --> 00:07:26,155
¿Qué quiere decir "bien" en inglés?

179
00:07:28,260 --> 00:07:29,525
Y si tenemos mucha suerte,

180
00:07:29,594 --> 00:07:31,294
incluso podremos ver ballenas.

181
00:07:31,363 --> 00:07:33,800
Majestuosas criaturas
inteligentes, las ballenas.

182
00:07:34,199 --> 00:07:36,199
Con emociones y lenguaje.

183
00:07:36,268 --> 00:07:37,810
Lazos sociales complejos.

184
00:07:38,169 --> 00:07:40,670
Como que Dios es mi testigo,
nada se siente mejor

185
00:07:40,739 --> 00:07:42,213
que matar una ballena.

186
00:07:43,108 --> 00:07:45,041
Los arpones estarán disponibles
en todas las cubiertas.

187
00:07:50,615 --> 00:07:52,548
Dulce misericordioso Poseidón.

188
00:07:56,054 --> 00:07:57,420
Es un tornado marino.

189
00:07:59,891 --> 00:08:02,292
Todos, regresen a sus
camarotes de una vez.

190
00:08:02,360 --> 00:08:03,960
¿Y los botes salvavidas?

191
00:08:04,029 --> 00:08:05,595
¿Tiene alguna idea de lo que le pasa
a un bote de tres metros y medio

192
00:08:05,664 --> 00:08:07,530
cuando es aplastado por
una ola de nueve metros?

193
00:08:07,599 --> 00:08:09,132
- Bueno, por supuesto que no.
- ¡Nadie lo sabe!

194
00:08:09,157 --> 00:08:10,523
Nadie ha vivido para contarlo.

195
00:08:10,548 --> 00:08:12,481
No vamos a estar mucho en este mundo.

196
00:08:12,637 --> 00:08:14,111
Ahora...

197
00:08:16,074 --> 00:08:17,040
¡Pánico!

198
00:08:21,680 --> 00:08:23,012
¡Debemos ponerla a salvo!

199
00:08:23,081 --> 00:08:24,080
¡Por aquí!

200
00:08:24,149 --> 00:08:25,515
Por aquí, rápido.

201
00:08:25,583 --> 00:08:26,660
¡De prisa!

202
00:08:40,045 --> 00:08:41,998
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!

203
00:08:42,067 --> 00:08:42,999
Nosotros lo matamos

204
00:08:43,068 --> 00:08:44,334
Mi ciencia lo mató.

205
00:08:44,402 --> 00:08:45,601
¿Qué vamos a hacer?

206
00:08:45,670 --> 00:08:47,837
¡Una vez me contaron
una historia como esta!

207
00:08:47,906 --> 00:08:49,505
Se llamaba "Slipper Beauty",

208
00:08:49,574 --> 00:08:52,008
y dice que lo lamas hasta
que regrese a la vida.

209
00:08:52,077 --> 00:08:53,582
No me lo digas dos veces.

210
00:08:56,948 --> 00:08:57,981
Bueno, no debes ser su verdadero amor

211
00:08:58,049 --> 00:08:59,482
porque no está volviendo a la vida.

212
00:09:02,887 --> 00:09:04,721
- ¡No!
- ¡No lo estás haciendo bien!

213
00:09:04,789 --> 00:09:05,960
¡Muévete!

214
00:09:09,761 --> 00:09:11,138
Quiero...

215
00:09:13,025 --> 00:09:15,565
¡No, no! ¡Parad! ¡Parad!

216
00:09:17,203 --> 00:09:19,270
¡Necesitamos un plan real!

217
00:09:21,706 --> 00:09:23,406
Hortense, dirige tú.

218
00:09:23,475 --> 00:09:24,640
- Impresionante.
- ¡No!

219
00:09:24,709 --> 00:09:27,110
Solo intento cogerlo.

220
00:09:27,178 --> 00:09:29,245
- Pero está rígido.
- Ya somos dos.

221
00:09:29,314 --> 00:09:31,180
¿Qué vamos a hacer?

222
00:09:31,249 --> 00:09:33,059
Probablemente iremos a
la cárcel de por vida.

223
00:09:33,385 --> 00:09:35,084
Por supuesto que la cárcel de
una persona rica es mejor que

224
00:09:35,153 --> 00:09:37,320
las vacaciones más extravagantes
de una persona pobre,

225
00:09:37,389 --> 00:09:38,494
pero aun así.

226
00:09:39,290 --> 00:09:40,757
Tenemos que deshacernos del cuerpo.

227
00:09:44,095 --> 00:09:45,709
   

228
00:09:45,964 --> 00:09:47,230
Peepers.

229
00:09:47,986 --> 00:09:49,500
No quiero morir.

230
00:09:49,567 --> 00:09:51,134
Estoy asustada.

231
00:09:51,202 --> 00:09:54,032
- ¿Me abrazas?
- Todo por ti, lady Dodo.

232
00:09:56,307 --> 00:09:58,941
Hamish, hemos visto una ardilla
en los arbustos de frambuesa.

233
00:09:59,010 --> 00:10:00,127
Entiendo.

234
00:10:01,546 --> 00:10:03,479
- ¿Dónde está el cuerpo?
- En el bosque.

235
00:10:03,548 --> 00:10:04,614
Por un entierro de sirviente.

236
00:10:04,682 --> 00:10:06,482
¿Has hecho esto antes?

237
00:10:06,551 --> 00:10:07,917
Claro. ¿Qué otra cosa crees

238
00:10:07,986 --> 00:10:09,218
que he hecho por aquí?

239
00:10:09,287 --> 00:10:10,920
¿Has hecho esto antes?

240
00:10:10,989 --> 00:10:12,255
¿Qué es eso ahora?

241
00:10:12,323 --> 00:10:14,857
¿Puedes hacer que se
vea como un accidente?

242
00:10:14,926 --> 00:10:17,760
No, haré que se vea como
un homicidio intencionado

243
00:10:17,829 --> 00:10:19,830
y dejar un rastro de pistas

244
00:10:19,855 --> 00:10:21,855
que lleven hacia ti.

245
00:10:21,900 --> 00:10:24,033
Claro que haré que se
vea como un accidente,

246
00:10:24,102 --> 00:10:25,134
¡idiota!

247
00:10:25,203 --> 00:10:26,912
Ahora actúa como si
hubieras hecho esto antes.

248
00:10:27,238 --> 00:10:28,871
¡No lo he hecho!

249
00:10:28,940 --> 00:10:30,773
¿Alguna nota más de la experta,

250
00:10:30,842 --> 00:10:33,704
antes de salir ahí afuera y
limpiar vuestro estúpido lío?

251
00:10:33,729 --> 00:10:34,911
¡Solo deshazte de él!

252
00:10:34,979 --> 00:10:36,979
Pagaré tu tarifa estándar por la mañana.

253
00:10:37,048 --> 00:10:38,047
¡Has hecho esto antes!

254
00:10:38,116 --> 00:10:39,115
¿Qué pasa ahora?

255
00:10:39,184 --> 00:10:40,624
Largaos de mi puto cobertizo.

256
00:10:45,590 --> 00:10:47,123
Abrázame más fuerte.

257
00:10:47,192 --> 00:10:48,224
Sí, madam.

258
00:10:52,997 --> 00:10:54,500
Ahora bésame.

259
00:10:54,766 --> 00:10:55,719
¿Qué?

260
00:10:57,602 --> 00:10:58,734
Bésame, maldita sea.

261
00:10:58,803 --> 00:10:59,770
Madam...

262
00:11:09,414 --> 00:11:10,813
¡Tómame, Peepers!

263
00:11:10,882 --> 00:11:12,415
¿Cómo te gustaría que te tomara, madam?

264
00:11:12,484 --> 00:11:14,183
¡De cualquier forma! ¡De todas formas!

265
00:11:14,252 --> 00:11:15,718
Solo dime qué hacer.

266
00:11:15,787 --> 00:11:17,053
¿Yo decirte qué hacer?

267
00:11:17,122 --> 00:11:18,254
Madam, no puedo.

268
00:11:18,323 --> 00:11:19,740
Te ordeno...

269
00:11:20,024 --> 00:11:21,290
que me ordenes.

270
00:11:23,528 --> 00:11:25,428
- Lady Dodo...
- ¿Sí?

271
00:11:25,497 --> 00:11:27,029
Pon ese culo en alto.

272
00:11:59,731 --> 00:12:01,964
Dodo, estoy sangrando.

273
00:12:03,453 --> 00:12:04,604
Peepers.

274
00:12:04,802 --> 00:12:06,335
- No me digas...
- Sí.

275
00:12:07,599 --> 00:12:09,188
Era mi primera vez.

276
00:12:20,815 --> 00:12:22,115
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?

277
00:12:22,183 --> 00:12:23,316
Me olvidé de mi sueño.

278
00:12:23,385 --> 00:12:24,550
¿No odias cuando pasa eso?

279
00:12:24,619 --> 00:12:26,214
Hay algo en su cama, señor.

280
00:12:31,459 --> 00:12:32,592
¡Traeré a la policía!

281
00:12:32,661 --> 00:12:34,127
¡Traeré a la policía!

282
00:12:36,097 --> 00:12:37,656
Frederick, viejo perro.

283
00:12:40,468 --> 00:12:42,540
Buenos días.

284
00:12:42,825 --> 00:12:44,892
- ¿Estamos vivos?
- ¡Sí!

285
00:12:44,961 --> 00:12:48,095
La tormenta se desvió de su
curso en el último momento.

286
00:12:48,164 --> 00:12:51,131
Pero el capitán dijo que el
barco se estaba quebrando.

287
00:12:51,200 --> 00:12:53,100
Sí, me dijeron que siempre dice eso,

288
00:12:53,169 --> 00:12:54,114
pero...

289
00:12:55,037 --> 00:12:56,570
Estamos sanos y salvos.

290
00:12:57,006 --> 00:12:59,216
Hablando de eso, emitiste un sonido

291
00:12:59,241 --> 00:13:02,042
anoche que fue totalmente de pantera.

292
00:13:03,880 --> 00:13:07,357
Bueno, ahora creo que
podríamos empezar el día

293
00:13:07,381 --> 00:13:09,281
con un poco de petanca

294
00:13:09,350 --> 00:13:13,238
y luego comenzar nuestras vidas
como siempre hemos soñado:

295
00:13:13,954 --> 00:13:14,919
juntos.

296
00:13:14,948 --> 00:13:15,955
¿Juntos?

297
00:13:15,995 --> 00:13:16,994
¡Sí!

298
00:13:17,019 --> 00:13:18,868
Justo como dijimos que haríamos

299
00:13:18,950 --> 00:13:21,698
mientras hacíamos el amor

300
00:13:21,766 --> 00:13:25,047
y creíamos que estábamos
a punto de morir.

301
00:13:29,908 --> 00:13:31,908
Bien, dulce Frederick.

302
00:13:31,976 --> 00:13:34,310
Te vamos a hacer unas
preguntas, ¿de acuerdo?

303
00:13:34,379 --> 00:13:37,580
Y recuerda ser honesto,
las mentiras traen lágrimas

304
00:13:37,649 --> 00:13:39,649
a los ojos del niño Jesús.

305
00:13:39,717 --> 00:13:41,951
Mataste al tipo extranjero,
¿verdad, Frederick?

306
00:13:42,441 --> 00:13:43,773
¿Qué? No.

307
00:13:43,847 --> 00:13:45,613
No te hagas el tonto con nosotros.

308
00:13:45,638 --> 00:13:47,076
eres un hijo de puta
marcado por la viruela.

309
00:13:47,120 --> 00:13:48,186
Lo has asesinado.

310
00:13:48,254 --> 00:13:49,721
Bien hecho.

311
00:13:49,789 --> 00:13:51,155
¿Puedo coger una delicia turca?

312
00:13:51,224 --> 00:13:52,523
Claro, niño.

313
00:13:53,658 --> 00:13:54,685
¡Detente!

314
00:13:55,193 --> 00:13:57,360
Primero, necesitaremos que dibujes

315
00:13:57,429 --> 00:14:00,363
cómo mataste al tipo
en esa hoja de papel.

316
00:14:00,432 --> 00:14:04,290
Sí, una imagen dibujada a mano
es siempre la joya de la corona

317
00:14:04,322 --> 00:14:05,957
de una confesión coaccionada.

318
00:14:06,603 --> 00:14:07,704
Bueno.

319
00:14:11,810 --> 00:14:13,026
De acuerdo, de acuerdo.

320
00:14:15,380 --> 00:14:17,313
Aquí es donde le disparé.

321
00:14:17,382 --> 00:14:19,949
Y luego destrocé sus
piernas con un martillo.

322
00:14:20,018 --> 00:14:20,984
No. ¡No!

323
00:14:21,052 --> 00:14:22,452
¡No, detente!

324
00:14:22,521 --> 00:14:23,897
Suelta el dulce.

325
00:14:24,189 --> 00:14:27,047
Escucha, al hombre le
destrozaron la cabeza.

326
00:14:27,539 --> 00:14:31,260
Así que tienes que dibujar un tubo
de plomo que le destroce la cabeza.

327
00:14:34,457 --> 00:14:35,519
Listo.

328
00:14:35,734 --> 00:14:38,535
Muy bien, señor vicepresidente.

329
00:14:38,603 --> 00:14:41,321
Sí, señor, disfruta del dulce, vale.

330
00:14:41,346 --> 00:14:43,480
Ahora dibújame una chica desnuda.

331
00:14:43,935 --> 00:14:45,435
Eso quedará para más tarde.

332
00:14:45,503 --> 00:14:46,669
Ponle un pene.

333
00:14:50,208 --> 00:14:52,113
¿Por qué ese idiota de Hamish

334
00:14:52,114 --> 00:14:53,746
puso a Juan Pablo en
la cama de Frederick?

335
00:14:53,814 --> 00:14:55,714
Lo sé. Es mi lugar favorito para dormir.

336
00:14:55,783 --> 00:14:57,616
¿Realmente le haremos
esto a nuestro hermano?

337
00:14:57,685 --> 00:14:59,054
Espera, ¿ese es nuestro hermano?

338
00:14:59,353 --> 00:15:01,231
Lo siento, soy muy mala con las caras.

339
00:15:02,384 --> 00:15:03,467
Sí.

340
00:15:03,492 --> 00:15:04,957
¿Qué? Soy una idiota
cuando estoy nerviosa.

341
00:15:05,026 --> 00:15:06,764
¡Debes estar muy nerviosa!

342
00:15:07,061 --> 00:15:08,164
Y tú.

343
00:15:08,165 --> 00:15:10,638
¿Realmente le harás esto a Frederick?

344
00:15:10,717 --> 00:15:12,983
Normalmente diría que no,
pero me mandó a un convento,

345
00:15:13,052 --> 00:15:14,685
así que colgarlo por un
asesinato que no cometió

346
00:15:14,754 --> 00:15:16,554
- parece justo.
- Alguien irá a la cárcel

347
00:15:16,622 --> 00:15:18,255
por este cuerpo, y no seré yo.

348
00:15:18,324 --> 00:15:20,157
Seguramente nos van a descubrir.

349
00:15:20,226 --> 00:15:22,026
- ¿Debería quemar mi ropa?
- ¿Sabes? Esa probablemente

350
00:15:22,095 --> 00:15:23,761
sea una buena idea desde
una perspectiva de moda.

351
00:15:23,830 --> 00:15:25,396
Tu ropa se ve tan mal
cuando la llevas puesta.

352
00:15:25,465 --> 00:15:26,497
- Por favor hazlo.
- En serio.

353
00:15:26,566 --> 00:15:27,631
Te vistes terrible.

354
00:15:27,700 --> 00:15:29,233
Quema todo ahora.

355
00:15:29,302 --> 00:15:30,968
Tu cara coincide con tu
pequeña cosa de encaje,

356
00:15:31,037 --> 00:15:33,204
y parece como si estuvieras
escupiendo encaje

357
00:15:33,272 --> 00:15:34,805
y luego te lo dejaras allí,

358
00:15:34,874 --> 00:15:36,207
y luego estás tú, como...

359
00:15:36,275 --> 00:15:37,475
Hasta el final, y estás tú, como:

360
00:15:37,543 --> 00:15:39,009
''Este es mi vestuario para siempre".

361
00:15:39,078 --> 00:15:40,282
Suicídate.

362
00:15:47,420 --> 00:15:49,587
Bueno, estaba pensando que deberíamos

363
00:15:49,655 --> 00:15:51,188
mantener nuestro amor en secreto,

364
00:15:51,257 --> 00:15:53,057
al menos hasta que se lo
hayas dicho a las chicas,

365
00:15:53,126 --> 00:15:55,059
y con el tiempo, espero que puedan verme

366
00:15:55,128 --> 00:15:56,738
como su padre.

367
00:15:56,739 --> 00:15:58,696
En cuanto a la casa,
continuaré dirigiéndola.

368
00:15:58,765 --> 00:16:01,565
Naturalmente, tendremos que buscar
un nuevo mayordomo con el tiempo.

369
00:16:01,634 --> 00:16:03,734
Respecto a la boda, creo que
debería ser algo sencillo.

370
00:16:03,803 --> 00:16:05,182
Elegante, claro.

371
00:16:05,183 --> 00:16:07,605
Estaba pensando en el
tema "Noches de Arabia".

372
00:16:07,673 --> 00:16:09,807
Peepers, tenemos que hablar.

373
00:16:09,876 --> 00:16:12,510
Podría hablar todo el
día contigo, querida.

374
00:16:12,578 --> 00:16:15,045
La gente dice cosas cuando
están a punto de morir.

375
00:16:15,114 --> 00:16:18,215
Estoy segura de que tú también
dijiste cosas que no querías decir,

376
00:16:18,284 --> 00:16:22,155
y creo que puede que sea mejor si lo
mantenemos como una cosa informal.

377
00:16:24,357 --> 00:16:25,589
¿Informal?

378
00:16:25,658 --> 00:16:26,824
¡Sí!

379
00:16:26,893 --> 00:16:28,759
¡Sí, claro!

380
00:16:28,828 --> 00:16:30,261
Informal.

381
00:16:30,329 --> 00:16:32,897
¿Qué es un mayordomo, si no informal?

382
00:16:32,965 --> 00:16:33,931
Piénsalo,

383
00:16:33,932 --> 00:16:35,864
un mayordomo que se casa con su amante.

384
00:16:35,932 --> 00:16:37,098
Absurdo.

385
00:16:44,657 --> 00:16:46,219
He vuelto.

386
00:16:46,289 --> 00:16:49,189
¿Cómo están mis ángeles y Hortense?

387
00:16:54,397 --> 00:16:55,470
¡Madre!

388
00:16:55,698 --> 00:16:57,198
Nunca adivinarás que ha pasado.

389
00:16:57,199 --> 00:16:59,533
Maté a un hombre con un tubo de
plomo y luego dormimos juntos.

390
00:16:59,602 --> 00:17:01,435
Tenemos la confesión aquí.

391
00:17:01,504 --> 00:17:02,870
No puedo...

392
00:17:02,939 --> 00:17:04,666
Frederick, ¿has matado a alguien?

393
00:17:05,174 --> 00:17:08,142
- No.
- Tengo que saber la verdad.

394
00:17:08,167 --> 00:17:09,633
- Sí.
- ¿Sí?

395
00:17:09,945 --> 00:17:11,233
Yo no lo hice.

396
00:17:11,234 --> 00:17:13,953
Bueno entonces, ¿por qué
dijiste todas esas cosas?

397
00:17:13,992 --> 00:17:15,674
¿Cómo se te ocurrieron?

398
00:17:16,395 --> 00:17:18,879
- Adiviné.
- ¿A qué te refieres con que adivinaste?

399
00:17:19,510 --> 00:17:20,740
Adiviné.

400
00:17:20,741 --> 00:17:23,279
Frederick, eso no es
algo que puedas adivinar.

401
00:17:23,280 --> 00:17:24,342
   

402
00:17:26,261 --> 00:17:27,363
¿Estoy mojado por aquí?

403
00:17:27,388 --> 00:17:28,737
Estoy mojada aquí.

404
00:17:29,810 --> 00:17:31,543
¿Nadie le comprobó el pulso?

405
00:17:31,611 --> 00:17:32,977
No, yo lo hice.

406
00:17:33,046 --> 00:17:34,979
Le dije a su corazón que
latiera una vez para vivo

407
00:17:35,048 --> 00:17:36,977
y dos veces para muerto,
y lo hizo dos veces.

408
00:17:38,169 --> 00:17:39,769
Esperad, ahora estoy confuso.

409
00:17:39,837 --> 00:17:41,003
¿Lo maté o no?

410
00:17:42,974 --> 00:17:44,073
¡Alguien que me lo diga!

411
00:17:49,061 --> 00:17:50,690
¿Cómo estuvo el crucero?

412
00:17:50,741 --> 00:17:52,074
Maravilloso. Gracias, Garfield.

413
00:17:52,142 --> 00:17:53,805
Eso es bueno.

414
00:17:56,846 --> 00:17:57,937
En realidad,

415
00:17:58,415 --> 00:17:59,781
no estuvo maravilloso.

416
00:17:59,849 --> 00:18:00,930
   

417
00:18:01,718 --> 00:18:02,997
Conocí a una mujer.

418
00:18:03,520 --> 00:18:05,419
Qué mujer.

419
00:18:05,755 --> 00:18:07,387
Me enamoré de ella.

420
00:18:07,591 --> 00:18:08,801
Me embrujó.

421
00:18:09,077 --> 00:18:11,629
Y pensaba que ella estaba
enamorada de mí, pero...

422
00:18:12,098 --> 00:18:15,725
resulta que mis sentimientos
por ella eran solo espejismos.

423
00:18:15,750 --> 00:18:16,916
¿Qué debería hacer?

424
00:18:16,985 --> 00:18:18,150
¿Debo perseguirla

425
00:18:18,219 --> 00:18:20,215
como un sabueso persiguiendo a un zorro,

426
00:18:20,270 --> 00:18:24,139
o tener orgullo y
esperar en el gallinero

427
00:18:24,208 --> 00:18:27,075
como el gallo que le canta a la mañana?

428
00:18:27,144 --> 00:18:30,812
Nunca he estado con nadie
más que con ella, ¿sabes?

429
00:18:30,881 --> 00:18:33,648
Y ahora solo me trata
como si fuera alguien

430
00:18:33,717 --> 00:18:35,475
que solía conocer.

431
00:18:35,572 --> 00:18:37,138
Alguien.

432
00:18:37,163 --> 00:18:38,729
Bueno, tu problema es que estás buscando

433
00:18:38,754 --> 00:18:41,622
consuelo y soporte en
los brazos de una mujer.

434
00:18:41,935 --> 00:18:44,603
Eso es como ir al
retrete para beber agua.

435
00:18:44,671 --> 00:18:48,060
Puede que sacie tu sed, pero
acabarás con listerosis.

436
00:18:48,275 --> 00:18:50,075
Lo que tienes que hacer
es seguir adelante.

437
00:18:50,100 --> 00:18:53,101
Pero ¿cómo hago eso, señor,
cuando ella tiene razón...?

438
00:18:53,126 --> 00:18:54,459
Cuando tiene razón...

439
00:18:54,575 --> 00:18:56,508
Aquí estás.

440
00:18:56,533 --> 00:18:58,299
Te he estado buscando por todos lados.

441
00:18:58,358 --> 00:18:59,987
- Estoy aquí.
- Doctor.

442
00:19:00,454 --> 00:19:04,189
Prepárame algo para
que no sienta mi cara.

443
00:19:04,258 --> 00:19:06,057
- Permítame, madam.
- No, no, no.

444
00:19:06,126 --> 00:19:07,814
Te necesito, Peepers.

445
00:19:10,297 --> 00:19:12,230
Sabes, lo estoy pensando,

446
00:19:12,299 --> 00:19:14,266
y quizá deberías probar un melón.

447
00:19:14,334 --> 00:19:16,768
¿Sabes? La relación más simple que tuve

448
00:19:16,837 --> 00:19:18,870
fue con un melón llamado Luther.

449
00:19:22,909 --> 00:19:24,276
¿Quería verme, señor?

450
00:19:24,344 --> 00:19:25,640
Pasa. Pasa.

451
00:19:26,780 --> 00:19:27,733
Bueno,

452
00:19:28,474 --> 00:19:30,719
no hay forma fácil de decir
esto, así que solo lo diré.

453
00:19:30,744 --> 00:19:32,110
Me iré de Bellacourt.

454
00:19:33,713 --> 00:19:35,446
¿Otro crucero?

455
00:19:35,515 --> 00:19:36,587
¡No!

456
00:19:37,183 --> 00:19:38,302
Esta vez,

457
00:19:38,583 --> 00:19:39,916
me iré para siempre.

458
00:19:40,953 --> 00:19:42,119
Pero... pero...

459
00:19:42,188 --> 00:19:43,353
- Pero ¿por qué?
- Nunca importa el porqué,

460
00:19:43,422 --> 00:19:45,122
¡impudente error!

461
00:19:45,191 --> 00:19:47,091
Ahora tú eres el jefe de los mayordomos.

462
00:19:47,159 --> 00:19:48,492
No.

463
00:19:48,561 --> 00:19:50,894
Las responsabilidades de la gran casa

464
00:19:50,963 --> 00:19:52,996
han caído sobre tus hombros.

465
00:19:53,065 --> 00:19:56,734
Puedes disfrutar del
borde de las escaleras

466
00:19:57,503 --> 00:19:59,219
de la vida de la planta baja.

467
00:19:59,772 --> 00:20:01,505
Ah, ¡su solapa!

468
00:20:01,574 --> 00:20:02,706
Sí, mi solapa.

469
00:20:04,287 --> 00:20:08,228
Me la he arrancado como señal para
indicar el final de mi mandato aquí,

470
00:20:08,253 --> 00:20:09,319
en Bellacourt.

471
00:20:09,320 --> 00:20:11,319
Y ahora comienza tu cargo, muchacho.

472
00:20:11,850 --> 00:20:13,292
Recuerda lo que te dije.

473
00:20:13,316 --> 00:20:14,702
Ojos muertos.

474
00:20:15,006 --> 00:20:17,255
Ojo muerto. Eso es.

475
00:20:17,294 --> 00:20:19,279
- Estás listo.
- Soy tuyo...

476
00:20:20,013 --> 00:20:21,303
mi viejo amigo.

477
00:20:23,108 --> 00:20:24,232
Sin lágrimas.

478
00:20:24,701 --> 00:20:25,990
Ojos muertos.

479
00:20:25,991 --> 00:20:27,552
Ojos muertos, corazón muerto.

480
00:20:28,420 --> 00:20:31,342
Ahora... hay plata que pulir.

481
00:20:31,381 --> 00:20:32,693
Adelante, grano en el culo.

482
00:20:32,952 --> 00:20:34,318
Ahora eres el mayordomo.

483
00:20:34,387 --> 00:20:36,296
¿Ahora soy el mayordomo?

484
00:20:36,986 --> 00:20:38,519
Ahora soy el mayordomo.

485
00:20:39,105 --> 00:20:40,296
Ojos muertos, viejo amigo.

486
00:20:44,304 --> 00:20:45,869
ENTRADA DE SERVICIO

