1
00:00:09,930 --> 00:00:11,929
La mantendrán ingresada
un par de semanas más.

2
00:00:12,389 --> 00:00:14,089
¿Sabías de esto?

3
00:00:14,169 --> 00:00:16,729
Quieren que se acabe esta contienda ya.

4
00:00:17,162 --> 00:00:20,969
Si está de acuerdo en conocerte,
significa que está en problemas

5
00:00:21,049 --> 00:00:22,609
y eso lo hace peligroso.

6
00:00:22,689 --> 00:00:24,089
Ve a buscar a Lyudmilla.

7
00:00:24,769 --> 00:00:26,369
Vístete. Tenemos que irnos.

8
00:00:27,169 --> 00:00:29,169
Si eliges esta vida, debes estar listo

9
00:00:29,249 --> 00:00:30,249
para renunciar a todo.

10
00:00:30,329 --> 00:00:31,609
No lo estoy.

11
00:00:31,689 --> 00:00:32,769
Eso nos deja a la par.

12
00:00:32,849 --> 00:00:34,329
Es bueno que hayamos hecho las paces.

13
00:00:34,409 --> 00:00:36,529
Debería saber que no soy el único patrón

14
00:00:36,609 --> 00:00:37,729
que tiene el Sr. Godman.

15
00:00:37,809 --> 00:00:39,809
Dile a tu padre que su amigo Veniamin

16
00:00:39,889 --> 00:00:41,169
estará feliz de verlo.

17
00:00:42,329 --> 00:00:43,329
Veniamin no era mi amigo.

18
00:00:43,409 --> 00:00:45,249
Le cortaron la cabeza y lo
enterraron bajo el asfalto.

19
00:00:45,329 --> 00:00:47,929
Fue una amenaza. Fue Vadim el que
me dijo que no se había acabado.

20
00:00:48,009 --> 00:00:49,769
Tengo un contacto en
la embajada de Rusia.

21
00:00:49,849 --> 00:00:51,089
Hablaré con mi amigo.

22
00:00:51,169 --> 00:00:53,809
Si está dispuesto a reunirse,
¿estarías preparado para ir a Moscú?

23
00:00:53,889 --> 00:00:55,969
¡En Moscú te matarán!

24
00:00:57,129 --> 00:00:59,009
Lo que sea que tengas que hacer,
necesito que protejas a mi hijo.

25
00:01:00,569 --> 00:01:02,129
¡Natasha!

26
00:01:02,209 --> 00:01:03,849
¡Llamad una ambulancia!

27
00:01:03,929 --> 00:01:05,929
Alex, llámame, ¡es urgente!

28
00:01:12,089 --> 00:01:13,409
Te compré un poco de zumo...

29
00:01:14,489 --> 00:01:16,049
para tus pastillas.

30
00:01:22,009 --> 00:01:23,249
Acabas de llegar a casa.

31
00:01:24,449 --> 00:01:28,809
Debería cuidarte.

32
00:01:35,209 --> 00:01:36,529
¿A dónde vas?

33
00:01:38,969 --> 00:01:40,409
Tengo que reunirme con alguien.

34
00:01:43,409 --> 00:01:44,769
Da las gracias a tu madre de mi parte.

35
00:01:45,129 --> 00:01:46,609
Vendré a verte en unos días.

36
00:01:55,849 --> 00:01:57,809
Nada de teléfonos aquí.

37
00:02:15,369 --> 00:02:17,329
Por favor, póngase a un lado y espere.

38
00:02:20,849 --> 00:02:22,929
Espere allí, por favor.

39
00:02:41,169 --> 00:02:42,209
Visado.

40
00:02:59,769 --> 00:03:00,969
Teléfono, por favor.

41
00:03:05,089 --> 00:03:07,009
¿Puedo hacer una llamada primero?

42
00:03:07,689 --> 00:03:09,369
- Necesito avisar a mi familia...
- Después.

43
00:03:37,289 --> 00:03:39,089
G o d m a n.

44
00:03:39,169 --> 00:03:41,049
Nombre de pila: Alexander.

45
00:03:41,489 --> 00:03:43,449
Se suponía que debía
estar en el vuelo 237.

46
00:05:10,129 --> 00:05:16,559
www.subtitulamos.tv.

47
00:05:22,009 --> 00:05:23,009
¿Hola?

48
00:05:23,209 --> 00:05:24,849
Estaba en el vuelo.

49
00:05:25,409 --> 00:05:27,369
No tienen ninguna otra información.

50
00:05:28,889 --> 00:05:31,529
Avísame si sabes de él.

51
00:05:32,449 --> 00:05:34,929
Haré algunas llamadas aquí.

52
00:05:35,769 --> 00:05:37,249
Gracias, Joseph.

53
00:05:57,849 --> 00:05:59,209
¿Sr. Godman?

54
00:06:08,649 --> 00:06:10,689
No estoy seguro de qué
estoy haciendo aquí.

55
00:06:11,209 --> 00:06:13,329
Yo tampoco sé lo que está haciendo aquí.

56
00:06:14,529 --> 00:06:16,609
Tengo unas reuniones de negocios.

57
00:06:16,809 --> 00:06:17,849
¿Qué negocios?

58
00:06:18,809 --> 00:06:21,129
¿Puedo hablar con alguien
del consulado británico?

59
00:06:32,769 --> 00:06:34,369
Era mi ahijada.

60
00:06:36,089 --> 00:06:37,729
Tenía 21 años.

61
00:06:38,729 --> 00:06:41,089
No tenía nada que ver con su disputa.

62
00:06:46,729 --> 00:06:48,369
¿A quién ha venido a ver?

63
00:06:51,889 --> 00:06:53,609
Me gustaría hablar con un abogado.

64
00:06:53,689 --> 00:06:55,009
Nada de abogados.

65
00:06:56,089 --> 00:06:57,409
Nada de consulado.

66
00:06:58,769 --> 00:07:00,369
Nadie sabe que está aquí.

67
00:07:02,809 --> 00:07:05,449
La gente que me invitó a
Moscú sabe que estoy aquí.

68
00:07:06,169 --> 00:07:09,329
Dígame quiénes son, les informaré.

69
00:07:10,209 --> 00:07:13,209
Estoy seguro de que lo descubrirán
por sí mismos, tarde o temprano.

70
00:07:23,009 --> 00:07:26,249
Si algo le sucedió a la
hija de Vadim, lo siento.

71
00:07:28,089 --> 00:07:30,009
Pero no tuve nada que ver con eso.

72
00:07:42,209 --> 00:07:44,169
Tiene hasta esta noche

73
00:07:45,969 --> 00:07:48,809
para decirme a quienes ha venido a ver.

74
00:07:50,809 --> 00:07:54,969
Si no es así, puede disculparse

75
00:07:55,049 --> 00:07:57,529
usted mismo con su padre.

76
00:08:06,849 --> 00:08:07,849
Te he llamado más de cien veces.

77
00:08:08,649 --> 00:08:12,769
Alex está detenido en el
aeropuerto. No he sabido de él.

78
00:08:15,249 --> 00:08:16,289
La hija de Vadim fue asesinada.

79
00:08:17,489 --> 00:08:19,169
Mi hijo no tuvo nada que ver con eso.

80
00:08:36,129 --> 00:08:37,929
Ya no puedo ayudarle.

81
00:08:42,729 --> 00:08:47,049
Te destruiré si no ayudas a mi hijo.

82
00:09:00,089 --> 00:09:02,289
¿Pensabas que nadie lo averiguaría?

83
00:09:03,609 --> 00:09:06,289
Acabo de recibir una llamada de
la unidad de delitos económicos...

84
00:09:06,369 --> 00:09:09,529
preguntando por la desaparición
de un ciudadano británico...

85
00:09:09,609 --> 00:09:11,249
en el aeropuerto.

86
00:09:12,689 --> 00:09:13,969
¿Quién llamó?

87
00:09:16,009 --> 00:09:17,449
Viene de las alturas.

88
00:09:17,849 --> 00:09:23,169
¿Desde cuándo respondemos ante
la Unidad de Delitos Económicos?

89
00:09:24,569 --> 00:09:26,889
Desde que cambiaron los aires.

90
00:09:27,729 --> 00:09:31,129
Sé cómo te sientes con lo de Vadim...

91
00:09:32,369 --> 00:09:35,809
pero perdió el apoyo de
alguna gente muy importante.

92
00:09:36,929 --> 00:09:39,249
También perdió a su hija.

93
00:09:57,529 --> 00:10:01,289
¿Quieres hacer esto...

94
00:10:01,369 --> 00:10:04,729
legalmente?

95
00:10:07,289 --> 00:10:10,529
Puedo retenerlo durante unos días.

96
00:10:12,289 --> 00:10:15,689
Hasta que reunamos las
pruebas necesarias...

97
00:10:17,569 --> 00:10:21,809
para acusarlo de asesinato de Natasha.

98
00:10:27,529 --> 00:10:29,449
Me ocuparé de todo.

99
00:10:33,089 --> 00:10:34,329
Venga, por favor.

100
00:10:42,089 --> 00:10:43,489
¿Puedo preguntar a dónde me llevan?

101
00:10:46,129 --> 00:10:47,289
Al aeropuerto.

102
00:10:48,649 --> 00:10:50,209
¿Puedo hacer una llamada?

103
00:10:50,529 --> 00:10:52,129
Ni teléfono ni ordenador.

104
00:10:52,649 --> 00:10:54,369
Más tarde se los daremos a su embajada.

105
00:11:27,649 --> 00:11:29,449
Coge la próxima a la derecha.

106
00:11:44,889 --> 00:11:45,929
Para ahí.

107
00:11:56,449 --> 00:11:57,729
¿Por qué nos paramos?

108
00:11:58,209 --> 00:11:59,369
Tenemos tiempo.

109
00:12:09,169 --> 00:12:10,689
¿Tiene un cigarrillo, por favor?

110
00:12:14,929 --> 00:12:16,809
Puede fumar aquí.

111
00:12:17,969 --> 00:12:19,009
Deja que fume afuera.

112
00:12:19,249 --> 00:12:21,489
No quiero que se fume en mi coche.

113
00:12:22,609 --> 00:12:24,529
Disculpe, no hablo ruso.

114
00:12:25,849 --> 00:12:26,889
Está bien.

115
00:12:29,129 --> 00:12:30,209
Está bien.

116
00:12:30,489 --> 00:12:32,449
Llegarán pronto.

117
00:12:59,649 --> 00:13:00,969
Oye, ¿hablas inglés?

118
00:13:01,049 --> 00:13:02,929
El Real Madrid va a
ganar la Liga este año.

119
00:13:03,009 --> 00:13:04,369
Ganará el Barcelona.

120
00:13:04,449 --> 00:13:05,929
Tenemos a Gareth Bale.

121
00:13:06,529 --> 00:13:07,529
Neymar.

122
00:13:08,529 --> 00:13:09,529
¿Qué pasa con Pepe?

123
00:13:10,089 --> 00:13:11,089
Messi.

124
00:13:40,689 --> 00:13:42,129
¡Desplegaos! ¡Encontradle!

125
00:14:27,809 --> 00:14:28,889
Sasha, ¡enciende las luces!

126
00:15:00,969 --> 00:15:02,249
¡Ahí está!

127
00:15:27,449 --> 00:15:28,849
¡Id por ese lado!

128
00:18:53,249 --> 00:18:54,849
Necesito salir a fumar.

129
00:18:56,089 --> 00:18:57,329
Puedes fumar aquí.

130
00:19:10,289 --> 00:19:12,809
Hice algo terrible.

131
00:19:20,249 --> 00:19:22,649
Disculpe, soy un turista.
He perdido mi móvil.

132
00:19:35,569 --> 00:19:36,769
Hola.

133
00:19:36,849 --> 00:19:38,409
Hola, ¿alguien de ustedes habla inglés?

134
00:19:38,489 --> 00:19:40,169
Un poco.

135
00:19:41,209 --> 00:19:44,969
Me acaban de robar mi teléfono.
Necesito llamar a un amigo.

136
00:19:51,969 --> 00:19:53,089
¿Hola?

137
00:19:53,169 --> 00:19:55,169
Papá, estoy en problemas.
Necesito tu ayuda.

138
00:19:58,209 --> 00:20:02,529
Está bien. Joseph me lo contó todo.

139
00:20:03,289 --> 00:20:04,729
¿Dónde estás ahora?

140
00:20:06,129 --> 00:20:09,689
En algún lugar cerca
de University Square.

141
00:20:12,849 --> 00:20:15,369
Hay una sinagoga no lejos de aquí.

142
00:20:16,129 --> 00:20:19,649
Le diré a Joseph que
se reúna contigo allí.

143
00:20:20,249 --> 00:20:23,169
Escucha, no más reuniones.

144
00:20:23,929 --> 00:20:26,609
Tienes que salir de Rusia.

145
00:20:31,089 --> 00:20:34,609
He... hice algo.

146
00:20:36,329 --> 00:20:39,129
Ordené un golpe a Vadim.

147
00:20:40,329 --> 00:20:42,609
Su hija.

148
00:20:45,449 --> 00:20:46,529
No puedo hablar ahora.

149
00:20:47,529 --> 00:20:48,729
Te llamaré después.

150
00:20:52,769 --> 00:20:54,609
Que Dios te perdone.

151
00:21:00,569 --> 00:21:05,729
Tenía que liberarlo. Te lo
traje y lo dejaste escapar.

152
00:21:09,609 --> 00:21:12,129
Pondré una alerta.

153
00:21:38,769 --> 00:21:40,209
Gracias.

154
00:21:54,249 --> 00:21:56,969
Su padre me dijo que lo llevara
a la frontera ucraniana.

155
00:22:03,209 --> 00:22:04,329
Todavía no.

156
00:22:12,769 --> 00:22:15,809
Gracias por dejar que me quede.

157
00:22:16,209 --> 00:22:19,769
Gracias por ayudar a mi hija.

158
00:22:48,129 --> 00:22:50,769
No tengo una dirección
permanente en este momento.

159
00:22:50,849 --> 00:22:53,289
Siempre que tengamos un
número de contacto, está bien.

160
00:22:53,369 --> 00:22:54,969
¿A dónde vas tan pronto?

161
00:22:55,289 --> 00:22:58,369
- No sabía que ibais a venir.
- Queríamos darte una sorpresa.

162
00:22:58,729 --> 00:22:59,929
¿Estás bien?

163
00:23:00,009 --> 00:23:01,809
Sí, gracias.

164
00:23:05,329 --> 00:23:07,169
- Encantado de verte.
- A ti también.

165
00:23:08,849 --> 00:23:10,849
Conocéis a Antonio, ¿verdad?

166
00:23:10,929 --> 00:23:12,649
No, yo no... no lo creo.

167
00:23:13,089 --> 00:23:15,489
Antonio es amigo un
amigo de Alex de Harvard.

168
00:23:16,369 --> 00:23:18,449
- Disculpa. Antonio...
- Mendez.

169
00:23:18,889 --> 00:23:20,769
Tu hermano tenía un montón de amigos.

170
00:23:22,489 --> 00:23:23,689
Hola, soy Femi.

171
00:23:23,769 --> 00:23:25,609
Hola. Antonio. Encantado de conocerte.

172
00:23:27,649 --> 00:23:28,689
¿Cómo está Alex?

173
00:23:29,249 --> 00:23:31,529
No lo sé. Está de viaje.

174
00:23:34,009 --> 00:23:36,729
¿Tomaremos un café o algo así?

175
00:23:37,969 --> 00:23:40,289
No, debes estar cansada.

176
00:23:41,289 --> 00:23:42,649
¿Sabe Alex que estás aquí?

177
00:23:42,729 --> 00:23:44,569
Nos vimos hace unos días.

178
00:23:48,249 --> 00:23:49,249
Bueno, ¿deberíamos ...?

179
00:23:49,329 --> 00:23:51,089
Avísame cuando sea un buen
momento para visitarte.

180
00:23:52,409 --> 00:23:54,089
Estoy encantada de que
te encuentres mejor.

181
00:23:54,209 --> 00:23:55,209
Gracias.

182
00:23:58,089 --> 00:23:59,249
A ti también. Os veré pronto.

183
00:23:59,369 --> 00:24:01,369
- Encantada de conocerte.
- El placer es mío.

184
00:24:02,049 --> 00:24:03,449
- Encantado de conocerte.
- Nos vemos.

185
00:24:10,689 --> 00:24:13,289
Lo has jodido tanto como pudiste.

186
00:24:17,609 --> 00:24:19,729
Pero mi amigo sigue preparado
para reunirse con tu hijo.

187
00:24:19,809 --> 00:24:21,449
¿Quién es tu amigo?

188
00:24:28,129 --> 00:24:30,929
No te preocupes. Alguien de las alturas.

189
00:24:32,289 --> 00:24:34,849
Cuando averigüe lo
que propone tu hijo...

190
00:24:37,209 --> 00:24:40,169
te diré quién es.

191
00:25:32,409 --> 00:25:33,809
¿Eres amiga de Oleg?

192
00:25:41,369 --> 00:25:44,449
He venido para ver al
coronel Fedorov. ¡Ilya!

193
00:25:53,489 --> 00:25:55,009
¿Por qué no me has llamado?

194
00:25:55,089 --> 00:25:58,889
Porque todavía no lo hemos
encontrado. No deberías estar aquí.

195
00:25:58,969 --> 00:26:00,009
¿Quién le está protegiendo?

196
00:26:00,089 --> 00:26:01,729
No lo sé. Estoy tratando de averiguarlo.

197
00:26:01,809 --> 00:26:03,489
No me mientas.

198
00:26:08,689 --> 00:26:10,369
Por favor. Vadim...

199
00:26:10,609 --> 00:26:12,369
ve a casa.

200
00:26:15,489 --> 00:26:18,089
Mataron a mi niña.

201
00:26:31,049 --> 00:26:32,409
¿Vadim?

202
00:26:34,089 --> 00:26:35,329
¿Vadim?

203
00:26:37,369 --> 00:26:40,009
¿Crees que te tengo miedo?

204
00:26:42,689 --> 00:26:46,969
Habéis cogido vuestra tajada durante
años ¿y ahora queréis traicionarme?

205
00:26:47,889 --> 00:26:50,329
No sé de lo que me estás hablando.

206
00:26:54,649 --> 00:26:56,809
Yo os traicionaré primero.

207
00:26:57,689 --> 00:27:00,249
Díselo a tus amigos.

208
00:27:42,809 --> 00:27:47,409
Mi amigo Oleg dice que tiene
una proposición para mí.

209
00:27:52,409 --> 00:27:55,049
Las personas a las que represento
buscan hacer negocios aquí.

210
00:27:55,129 --> 00:27:58,729
Dada su reputación, debería
ser una oferta muy atractiva

211
00:27:58,809 --> 00:28:00,529
para justificar los riesgos.

212
00:28:00,609 --> 00:28:03,969
El negocio del que estoy hablando sería
de 300.000 millones de dólares al año.

213
00:28:04,089 --> 00:28:05,569
Si se hubiera invertido en mi fondo,

214
00:28:05,649 --> 00:28:07,449
habría duplicado su dinero.

215
00:28:07,649 --> 00:28:09,649
Una inversión con mis
socios le hubiera dado

216
00:28:09,729 --> 00:28:12,729
un retorno del cinco por ciento
durante el mismo período.

217
00:28:12,969 --> 00:28:15,449
La ganancia de la que está
hablando tiene un costo humano.

218
00:28:16,929 --> 00:28:19,289
Lo que propongo hacer es
aumentar las ganancias

219
00:28:19,369 --> 00:28:21,369
mientras se reduce el costo.

220
00:28:24,649 --> 00:28:28,369
En este momento, Vadim Kalyagin
trafica con 300,000 kilos de heroína

221
00:28:28,449 --> 00:28:29,649
en este país.

222
00:28:29,729 --> 00:28:33,369
Tiene dos millones de adictos,
cincuenta mil muertes al año.

223
00:28:33,929 --> 00:28:35,569
Sus ganancias se reducen,

224
00:28:35,649 --> 00:28:39,209
mientras que la tasa de criminalidad
asociada a ellas aumenta constantemente.

225
00:28:39,289 --> 00:28:41,809
Estudié negocios en Harvard,
como usted, señor Godman.

226
00:28:42,849 --> 00:28:44,969
¿En qué se diferencia su propuesta?

227
00:28:46,849 --> 00:28:50,609
Mis socios solo están
interesados en usar sus puertos

228
00:28:50,689 --> 00:28:53,289
para trasladar sus productos a Europa.

229
00:28:55,449 --> 00:28:57,529
A cambio de su protección,

230
00:28:58,609 --> 00:29:00,089
le pagarían una comisión

231
00:29:00,449 --> 00:29:02,929
y garantizarían que ninguno de
los productos se vendería aquí.

232
00:29:05,129 --> 00:29:07,529
La comisión de la que estoy hablando
podría a su vez ser utilizada

233
00:29:07,609 --> 00:29:10,929
para impulsar la economía legal,
construir hospitales, escuelas.

234
00:29:12,169 --> 00:29:13,569
Incluso luchar en la
guerra contra el crimen.

235
00:29:17,569 --> 00:29:19,889
¿Y qué haría con Vadim Kalyagin?

236
00:29:24,609 --> 00:29:27,849
Él no tratará con mis socios.

237
00:29:28,769 --> 00:29:31,009
Y mis socios no tratarán con él.

238
00:29:32,249 --> 00:29:35,729
La cultura de la mafia que
él representa está obsoleta.

239
00:29:36,329 --> 00:29:39,769
Sus métodos son violentos, ineficaces.

240
00:29:40,249 --> 00:29:42,049
Atraen demasiada atención.

241
00:29:42,249 --> 00:29:44,649
Atención que no da buena
imagen a este país.

242
00:29:46,929 --> 00:29:49,209
Deja que la emoción
interfiera en los negocios,

243
00:29:49,289 --> 00:29:51,529
lo cual no es bueno para
ninguno de nosotros.

244
00:29:53,089 --> 00:29:56,009
Oleg me dijo que usted podría
ser humilde cuando le conviniera.

245
00:29:59,649 --> 00:30:00,969
Pero también despiadado.

246
00:30:02,929 --> 00:30:04,529
No siempre he tenido una elección.

247
00:30:09,889 --> 00:30:12,209
Tendré que hablar de
esto con mis socios.

248
00:30:13,209 --> 00:30:14,409
Por supuesto.

249
00:30:22,969 --> 00:30:23,969
¿Cómo está Femi?

250
00:30:25,649 --> 00:30:27,009
Paciente.

251
00:30:33,569 --> 00:30:35,249
¿Te estás viendo con el amigo de Alex?

252
00:30:39,809 --> 00:30:43,049
¿Me veo como si estuviera en
forma para ver a alguien?

253
00:30:44,529 --> 00:30:46,649
Perdona. Lo siento.

254
00:30:46,729 --> 00:30:48,769
- No.
- Soy idiota por preguntar.

255
00:30:49,089 --> 00:30:52,169
Se ha interesado y ha sido útil

256
00:30:52,569 --> 00:30:54,369
- cuando lo necesitaba.
- Ya.

257
00:31:00,769 --> 00:31:02,489
Sé que no puedes perdonar a mi hermano.

258
00:31:02,969 --> 00:31:04,809
Pero ¿puedo decir algo?

259
00:31:09,289 --> 00:31:11,569
Él me cuidó toda la vida.

260
00:31:13,769 --> 00:31:15,249
También a mis padres.

261
00:31:16,569 --> 00:31:18,129
Trataba de protegernos.

262
00:31:19,569 --> 00:31:22,409
Lo último que quería
era que te pasara algo.

263
00:31:23,169 --> 00:31:26,009
No es solo lo que sucedió, Katya.

264
00:31:32,529 --> 00:31:34,209
Creo que

265
00:31:35,809 --> 00:31:38,129
ya no sé quién es.

266
00:31:43,289 --> 00:31:45,889
No creo ni que se conozca a sí mismo.

267
00:32:14,609 --> 00:32:16,449
Hay economistas como usted.

268
00:32:17,169 --> 00:32:18,609
Presentará su propuesta.

269
00:32:18,809 --> 00:32:21,769
Revisarán los números y
luego tomarán una decisión.

270
00:32:34,609 --> 00:32:37,249
Perdona por la reacción.

271
00:32:38,049 --> 00:32:39,369
Déjalo.

272
00:32:55,329 --> 00:32:57,569
Dale reposo, Señor,

273
00:32:57,649 --> 00:33:02,569
al alma de tu sierva
recién fallecida, Natasha.

274
00:33:03,929 --> 00:33:09,849
Y llévala al reino de los
cielos. Descanse en paz.

275
00:33:10,889 --> 00:33:13,129
Perdona todos sus pecados.

276
00:33:14,329 --> 00:33:17,529
Tanto conscientes como inconscientes.

277
00:34:12,769 --> 00:34:14,969
Dios te proteja.

278
00:34:17,009 --> 00:34:18,849
Todo el mundo satisfecho.

279
00:34:19,769 --> 00:34:21,729
Haz lo que tengas que hacer.

280
00:36:00,809 --> 00:36:02,209
¿Estás bien?

281
00:36:03,329 --> 00:36:05,249
¿En el funeral de su hija?

282
00:36:07,169 --> 00:36:08,569
No lo sé.

283
00:36:12,169 --> 00:36:13,209
¿Está muerto?

284
00:36:13,289 --> 00:36:14,409
No.

285
00:36:18,089 --> 00:36:21,289
Pero me están presionando de la
alturas para que lo encuentre.

286
00:36:23,769 --> 00:36:25,769
Pueden irse al infierno.

287
00:36:36,249 --> 00:36:37,689
Piensa en Anna.

288
00:36:38,369 --> 00:36:39,529
Y en tus hijos.

289
00:36:42,489 --> 00:36:45,449
¿Qué van a hacer si vas a la cárcel?

290
00:36:46,969 --> 00:36:51,489
No puedes ponerlo por
encima de tu familia.

291
00:36:59,449 --> 00:37:01,729
¿Sabes?

292
00:37:02,849 --> 00:37:05,889
Nunca lo hice por dinero.

293
00:37:06,049 --> 00:37:08,929
Nada para mí.

294
00:37:11,169 --> 00:37:14,609
Rechacé tres ascensos...

295
00:37:14,689 --> 00:37:17,769
así podía quedarme en el
departamento y protegerlo.

296
00:37:21,569 --> 00:37:22,649
Lo sé.

297
00:37:27,129 --> 00:37:29,809
Entonces, ¿cómo esperas
que traicione a mi amigo?

298
00:37:31,569 --> 00:37:34,569
Tenemos muchas facciones y
rivalidades en este país.

299
00:37:35,449 --> 00:37:37,169
Gente que no nos quiere bien.

300
00:37:37,889 --> 00:37:40,049
En este momento, estamos en la cima,

301
00:37:40,129 --> 00:37:42,169
pero no siempre será así.

302
00:37:44,449 --> 00:37:46,569
Como dije, no quiero causar molestias.

303
00:37:48,249 --> 00:37:50,889
Entonces, nos reuniremos con
sus socios y veremos qué pasa.

304
00:37:55,409 --> 00:37:56,969
Hay una cosa más.

305
00:37:59,889 --> 00:38:03,169
El hombre que le disparó a la hija
de Vadim fue arrestado anoche.

306
00:38:04,329 --> 00:38:07,289
Trató de hacer un trato
e implicó a su padre.

307
00:38:08,529 --> 00:38:10,529
Mi padre estaba a más de mil
quinientos kilómetros de distancia.

308
00:38:10,609 --> 00:38:11,809
Por supuesto.

309
00:38:12,769 --> 00:38:15,769
Pero por el bien de
nuestra futura asociación,

310
00:38:15,849 --> 00:38:19,249
sería mejor si se distanciara de él.

311
00:38:20,209 --> 00:38:23,169
Parte de la razón por la que vine aquí

312
00:38:23,249 --> 00:38:25,289
fue para que mi padre pudiera regresar.

313
00:38:25,369 --> 00:38:28,489
Nuestros rivales podrían construir un
caso contra él para desacreditarle.

314
00:38:29,609 --> 00:38:31,569
Eso sería malo para todos nosotros.

315
00:38:33,649 --> 00:38:36,009
Lleva fuera más de quince años.

316
00:38:37,689 --> 00:38:39,969
Todo en lo que piensa es en
los errores que ha cometido.

317
00:38:41,049 --> 00:38:42,889
No quiere volver a los negocios.

318
00:38:42,969 --> 00:38:45,009
Solo quiere volver a casa.

319
00:38:45,089 --> 00:38:47,049
Me temo que eso ya no es posible.

320
00:38:56,049 --> 00:38:57,449
Entiendo.

321
00:39:11,569 --> 00:39:13,009
Hola.

322
00:39:13,089 --> 00:39:14,409
Ilya.

323
00:39:16,369 --> 00:39:17,449
¿Va todo bien?

324
00:39:17,929 --> 00:39:20,489
Todo va bien, solo que no he dormido.

325
00:39:21,209 --> 00:39:22,369
¿Has visto a un médico?

326
00:39:22,529 --> 00:39:23,769
No.

327
00:39:25,569 --> 00:39:27,049
Vine directo aquí.

328
00:39:27,129 --> 00:39:28,289
¿Dónde estás?

329
00:39:28,369 --> 00:39:32,689
En el piso franco en Kuznetsky Most...

330
00:39:33,089 --> 00:39:35,849
¿Estás lo suficientemente
bien como para viajar?

331
00:39:36,529 --> 00:39:39,009
Probablemente no.

332
00:39:41,329 --> 00:39:43,009
Estaré ahí en cuanto pueda.

333
00:39:46,209 --> 00:39:47,369
Gracias.

334
00:39:57,209 --> 00:39:58,409
¿Quién era?

335
00:39:58,489 --> 00:40:00,609
No era nada. Tengo que ir a la oficina.

336
00:40:10,209 --> 00:40:12,449
Esto no es para lo que he venido aquí.

337
00:40:12,529 --> 00:40:14,169
Vine aquí para hacer un trato.

338
00:40:15,249 --> 00:40:17,409
Y ha hecho un trato.

339
00:40:17,489 --> 00:40:19,169
Ahora tiene que llevarlo a cabo.

340
00:40:20,889 --> 00:40:23,449
Ninguno de nosotros puede darse
el lujo de dejar vivo a Vadim.

341
00:41:22,569 --> 00:41:24,449
No tiene que hacerlo usted mismo.

342
00:42:00,129 --> 00:42:01,729
No tienes agallas.

343
00:43:02,809 --> 00:43:04,169
Ilya.

344
00:43:08,009 --> 00:43:09,529
Estoy aquí.

345
00:43:14,529 --> 00:43:15,609
Ilya.

346
00:43:15,889 --> 00:43:16,969
Aquí.

347
00:43:21,009 --> 00:43:22,049
Illyush...

348
00:43:59,569 --> 00:44:01,249
¿Te gusta el fútbol?

349
00:44:02,409 --> 00:44:03,889
A veces.

350
00:44:04,769 --> 00:44:06,489
¿Tienes algún equipo favorito?

351
00:44:10,769 --> 00:44:11,809
No.

352
00:44:11,889 --> 00:44:13,129
No me sorprende.

353
00:44:16,969 --> 00:44:18,449
Ahí tienes el mando.

354
00:44:18,529 --> 00:44:20,489
Puedes apagarlo.

355
00:44:39,809 --> 00:44:41,729
¿Ilya te dio un mensaje para mí?

356
00:44:43,449 --> 00:44:44,729
No.

357
00:44:50,849 --> 00:44:53,409
Dile que haría lo mismo por mi familia.

358
00:44:56,169 --> 00:44:58,169
Tu tío estaría muy orgulloso de ti.

359
00:44:59,449 --> 00:45:00,809
Tu padre también.

360
00:45:03,609 --> 00:45:05,369
Hiciste lo que ellos no pudieron hacer.

361
00:45:06,929 --> 00:45:09,369
Siento lo que le ocurrió a tu hija.

362
00:45:11,489 --> 00:45:13,009
No lo sabía.

363
00:45:19,089 --> 00:45:21,169
¿Quieres que te perdone?

364
00:45:22,489 --> 00:45:25,089
Ese es el único poder
que tengo en este mundo.

365
00:45:25,969 --> 00:45:27,609
No quiero renunciar a él.

366
00:45:36,969 --> 00:45:38,729
¿Cómo está tu prometida?

367
00:45:41,129 --> 00:45:42,329
Está mejor.

368
00:45:43,569 --> 00:45:44,809
Bien.

369
00:45:46,969 --> 00:45:48,449
¿Aún la amas?

370
00:45:58,129 --> 00:45:59,729
Te lo he dicho antes...

371
00:46:01,489 --> 00:46:02,969
si eliges esta vida,

372
00:46:04,169 --> 00:46:06,129
si quieres mantenerla a salvo,

373
00:46:07,129 --> 00:46:08,809
tendrás que dejarla.

374
00:46:10,329 --> 00:46:11,809
También a tu familia.

375
00:46:13,609 --> 00:46:15,129
A todos a los que quieres.

376
00:46:17,609 --> 00:46:18,889
A todo el mundo.

377
00:46:20,769 --> 00:46:22,049
Estarás solo

378
00:46:23,289 --> 00:46:25,089
todos los días...

379
00:46:28,729 --> 00:46:31,489
Hasta que alguien venga
para sacarte de tu miseria.

380
00:46:36,529 --> 00:46:37,849
Mi billetera.

381
00:46:39,889 --> 00:46:42,249
Hay una foto de mi hija
que me encantaría tener.

382
00:49:06,209 --> 00:49:07,529
Katya me dijo

383
00:49:09,009 --> 00:49:10,409
que Alex fue a Rusia.

384
00:49:13,649 --> 00:49:15,049
Ya está a salvo.

385
00:49:19,529 --> 00:49:20,889
¿Tú también vas a volver?

386
00:49:21,769 --> 00:49:22,849
¿Para qué?

387
00:49:23,809 --> 00:49:25,009
Este es nuestro hogar ahora.

388
00:49:27,209 --> 00:49:29,889
Amo a mi país pero ya
no pertenezco allí.

389
00:49:31,049 --> 00:49:33,729
De todos modos, todo el
mundo es igual ahora.

390
00:49:33,849 --> 00:49:36,289
Gucci por aquí, Gucci por allí.

391
00:49:39,009 --> 00:49:41,369
Espero que podamos seguir viéndonos

392
00:49:42,569 --> 00:49:45,329
aunque Alex y yo ya no estemos juntos.

393
00:49:50,849 --> 00:49:52,769
Katya me contó lo del bebé.

394
00:49:55,609 --> 00:49:56,889
Nuestro bebé.

395
00:50:01,489 --> 00:50:04,409
Sabes que alguien forma
parte de su familia

396
00:50:04,489 --> 00:50:06,489
cuando sientes su dolor.

397
00:50:07,649 --> 00:50:09,449
Eres como mi hija ahora.

398
00:50:13,369 --> 00:50:14,729
Y quién sabe,

399
00:50:14,849 --> 00:50:19,649
Dmitri y yo discutimos todos los días
durante 40 años y todavía lo perdono.

400
00:50:23,729 --> 00:50:24,969
Es un buen chico.

401
00:50:27,129 --> 00:50:28,609
Soy parcial, lo sé,

402
00:50:30,649 --> 00:50:32,169
pero es mi hijo.

403
00:50:52,889 --> 00:50:54,369
Hola.

404
00:50:54,449 --> 00:50:57,049
¿Por quién pregunta?

405
00:50:58,369 --> 00:51:00,689
Mi familia solía vivir aquí.

406
00:51:02,089 --> 00:51:08,729
¿Le importa si echo una mirada?

407
00:51:11,609 --> 00:51:13,369
Entre.

408
00:51:22,649 --> 00:51:25,969
Por favor, coge el
niño. Cámbiale el pañal.

409
00:51:34,569 --> 00:51:36,609
Este es mi padre.

410
00:51:36,729 --> 00:51:37,769
Hola.

411
00:51:38,929 --> 00:51:40,369
¿Su familia eran los Beliavev?

412
00:51:40,609 --> 00:51:41,769
No.

413
00:51:41,929 --> 00:51:43,369
Godman.

414
00:51:43,489 --> 00:51:45,529
Eso fue hace mucho tiempo.

415
00:51:57,569 --> 00:52:00,209
Todo es probablemente más
pequeño de lo que recuerda.

416
00:52:04,529 --> 00:52:06,809
Venga por aquí.

417
00:52:10,969 --> 00:52:13,529
Esta es la habitación de mi hijo...

418
00:52:15,649 --> 00:52:18,889
cuando se molesta en volver a casa

419
00:52:33,129 --> 00:52:35,289
¿Qué hace ahora?

420
00:52:40,569 --> 00:52:42,049
Soy banquero.

421
00:52:43,849 --> 00:52:45,689
Eso es bueno.

422
00:52:47,729 --> 00:52:50,249
Puede cuidar de su familia.

423
00:52:58,489 --> 00:52:59,969
¿Cuándo vas a volver?

424
00:53:02,729 --> 00:53:04,889
No lo sé. Depende de
lo que él quiera hacer.

425
00:53:06,929 --> 00:53:08,809
¿Por qué lo que él quiera?

426
00:53:08,889 --> 00:53:10,489
Tú también puedes decidir.

427
00:53:14,209 --> 00:53:16,049
Te he hecho algo.

428
00:53:20,729 --> 00:53:23,329
Yo tampoco sé lo que es.

429
00:54:26,129 --> 00:54:29,169
Mis colegas y yo hemos discutido
la propuesta del Sr. Godman.

430
00:54:29,249 --> 00:54:31,329
Y él tiene nuestra plena confianza.

431
00:54:32,169 --> 00:54:35,249
Con su permiso, voy a retirarme

432
00:54:35,369 --> 00:54:38,009
y dejarle nuestra parte
de las negociaciones a él.

433
00:54:46,409 --> 00:54:47,809
Gracias.

434
00:54:58,449 --> 00:55:00,329
Estos términos son inaceptables.

435
00:55:01,249 --> 00:55:02,649
Son nuestros términos.

436
00:55:02,929 --> 00:55:04,209
¡Vuestros términos!

437
00:55:06,089 --> 00:55:09,329
Te enviamos aquí para que organizaras
una presentación, eso es todo.

438
00:55:10,609 --> 00:55:11,969
Antonio.

439
00:55:13,089 --> 00:55:14,609
Te hicimos un favor.

440
00:55:14,689 --> 00:55:16,769
¿Quién demonios te crees que eres?

441
00:55:18,329 --> 00:55:20,049
Disculpe, Sr. Alegre,

442
00:55:20,129 --> 00:55:21,609
pero podría ser más fácil

443
00:55:21,689 --> 00:55:23,809
si usted y yo discutimos
estos asuntos a solas.

444
00:55:25,769 --> 00:55:28,049
Los dos hablamos por
nuestras respectivas partes.

445
00:55:56,009 --> 00:55:58,209
A cambio de una puerta abierta

446
00:55:58,289 --> 00:56:01,009
y protección para sus envíos,

447
00:56:01,129 --> 00:56:04,129
pediríamos un 50 por ciento
del precio de cada partida.

448
00:56:04,969 --> 00:56:08,689
No tendríamos participación en ningún
otro negocio de sus otras rutas,

449
00:56:08,769 --> 00:56:12,289
pero controlaríamos toda la distribución
que pasa por nuestro territorio.

450
00:56:13,209 --> 00:56:15,889
Cincuenta por ciento. Eso es imposible.

451
00:56:15,969 --> 00:56:19,849
Y no tenemos interés
en ser distribuidores.

452
00:56:19,929 --> 00:56:23,249
Llevar su producto a Europa es la
parte más difícil de su negocio.

453
00:56:23,329 --> 00:56:24,969
Los puertos holandeses y españoles

454
00:56:25,049 --> 00:56:27,169
que han estado utilizando,
ya no son viables.

455
00:56:27,249 --> 00:56:31,049
Y no han conseguido hacerse con un
punto de apoyo en África Occidental,

456
00:56:31,129 --> 00:56:32,889
a diferencia de sus rivales.

457
00:56:34,369 --> 00:56:37,249
A través de las redes
y rutas que heredaré,

458
00:56:37,329 --> 00:56:39,689
administraré la venta y
distribución de sus productos

459
00:56:39,769 --> 00:56:42,889
en cualquier territorio que no
entre en conflicto con el suyo.

460
00:56:43,569 --> 00:56:47,329
A cambio, pediría que no
interfiera con mis contactos

461
00:56:48,289 --> 00:56:51,529
ni invada cualquier territorio en
el que yo les represente a ustedes.

462
00:56:53,329 --> 00:56:55,409
Yo trabajo en su nombre.

463
00:56:56,489 --> 00:56:58,289
No trabajo para usted.

464
00:57:01,649 --> 00:57:04,609
No me refiero a eso como
una falta de respeto.

465
00:57:04,635 --> 00:57:07,977
Simplemente creo que es la mejor manera
para todos nosotros de ganar dinero.

466
00:58:19,741 --> 00:58:25,741
www.subtitulamos.tv

