1
00:00:10,117 --> 00:00:12,356
Quiero información sobre
sus vidas personales.

2
00:00:12,436 --> 00:00:13,796
Cómo de unido está a cada uno de ellos.

3
00:00:13,876 --> 00:00:16,916
¿Qué clase de seguridad
tiene tu familia en casa?

4
00:00:16,996 --> 00:00:18,276
Probablemente no la suficiente.

5
00:00:18,356 --> 00:00:20,796
Voy a ver si el Sr. Godman puede ayudar.

6
00:00:22,000 --> 00:00:23,515
Quiero presentar mi renuncia.

7
00:00:24,406 --> 00:00:27,039
Allon y yo servimos en las Fuerzas de
Defensa Israelís durante muchos años.

8
00:00:27,066 --> 00:00:28,586
No se preocupe, Sr. Godman.

9
00:00:28,609 --> 00:00:29,809
Estaremos armados.

10
00:00:29,889 --> 00:00:32,809
Masha está embarazada del hijo de papá.

11
00:00:32,889 --> 00:00:36,489
Te daremos 20.000 libras cada mes para
que cries a tu bebé en otro lugar.

12
00:00:38,729 --> 00:00:40,449
Tal vez deberías mudarte
durante un tiempo.

13
00:00:40,529 --> 00:00:41,569
¿Qué?

14
00:00:41,649 --> 00:00:43,249
Su novia se ha ido de su casa.

15
00:00:44,089 --> 00:00:45,489
Parece que rompieron.

16
00:00:45,569 --> 00:00:49,009
Rompí con mi novia para
tratar de protegerla.

17
00:00:49,089 --> 00:00:52,009
Soy Sylvie y esta es Alba.

18
00:00:52,089 --> 00:00:53,129
Que nombre tan bonito.

19
00:00:53,209 --> 00:00:54,929
Podríamos tomar una copa
cuando mi niñera haya vuelto.

20
00:00:55,009 --> 00:00:56,089
Me encantaría.

21
00:00:56,169 --> 00:00:57,609
Necesito que veas cómo está Rebecca.

22
00:00:57,689 --> 00:01:00,129
Sabe que hay una piscina en
su bloque de apartamentos.

23
00:01:00,209 --> 00:01:01,209
Nunca se lo dije.

24
00:01:01,289 --> 00:01:02,689
Querían información.

25
00:01:02,769 --> 00:01:04,129
Cualquier cosa que pudiera decirles.

26
00:01:07,929 --> 00:01:09,249
Estoy segura de que todo irá bien.

27
00:01:09,329 --> 00:01:12,089
Mejor será. Estoy embarazada.

28
00:01:19,129 --> 00:01:20,529
Está en quirófano.

29
00:01:29,409 --> 00:01:33,449
Pensé que si dañaba
los negocios de Vadim,

30
00:01:33,569 --> 00:01:35,969
si lo hacía quedar mal ante sus socios,

31
00:01:38,529 --> 00:01:40,089
podría protegerte.

32
00:01:42,729 --> 00:01:44,169
¿Lo sabía Rebecca?

33
00:01:45,889 --> 00:01:46,929
No.

34
00:01:48,089 --> 00:01:49,649
¿Protegerme a mí?

35
00:01:49,729 --> 00:01:50,729
No le grites.

36
00:01:50,809 --> 00:01:51,809
Tú no dices nada.

37
00:01:53,129 --> 00:01:56,529
Él lo hizo por ti. Por tu hermano.

38
00:01:57,129 --> 00:01:58,849
Esta es la vida que creaste para él.

39
00:01:58,929 --> 00:02:01,689
Esta es la vida que creé para él.

40
00:02:01,809 --> 00:02:06,409
En Londres. Con dinero.
Con educación. A salvo.

41
00:02:08,049 --> 00:02:11,649
Yo protejo a mi familia, ¡no tú!

42
00:02:11,729 --> 00:02:13,089
¡Por favor, para!

43
00:02:18,849 --> 00:02:19,849
Ven.

44
00:02:28,249 --> 00:02:30,729
Acaba con Semiyon Kleiman.

45
00:02:31,049 --> 00:02:32,529
No más negocios.

46
00:02:38,449 --> 00:02:41,329
- No más negocios.
- Tienes que hacer las paces con Vadim.

47
00:02:43,209 --> 00:02:46,929
Pero tendrás que suplicar de rodillas.

48
00:02:49,169 --> 00:02:51,809
El Kremlin no quiere problemas
con el gobierno del Reino Unido.

49
00:02:52,849 --> 00:02:56,209
Tengo un contacto en
la embajada de Rusia.

50
00:02:57,689 --> 00:02:59,689
Necesitas hablar con él.

51
00:04:16,249 --> 00:04:22,329
www.subtitulamos.tv

52
00:04:23,249 --> 00:04:26,329
Rompió con su novio justo antes
del atentado contra su vida.

53
00:04:26,409 --> 00:04:27,569
Así es.

54
00:04:28,289 --> 00:04:31,289
Supongo que sabía que su familia
son exiliados políticos.

55
00:04:32,449 --> 00:04:35,369
Que tenían antecedentes de colaboración
con los sindicatos del crimen en Rusia.

56
00:04:35,449 --> 00:04:36,849
Estaba enterada.

57
00:04:37,969 --> 00:04:39,689
Pero eso no tuvo nada que ver con Alex.

58
00:04:40,889 --> 00:04:42,889
Y, hasta donde usted sabía,

59
00:04:42,969 --> 00:04:45,649
¿sus negocios eran
completamente legales?

60
00:04:47,809 --> 00:04:49,209
Completamente.

61
00:04:49,889 --> 00:04:51,769
¿Puedo preguntar por qué rompieron?

62
00:04:55,289 --> 00:04:57,129
Porque ya no lo amaba.

63
00:04:58,769 --> 00:05:00,769
AGENCIA FEDERAL DE INTELIGENCIA - MOSCÚ

64
00:05:03,969 --> 00:05:05,609
Ya está libre para usted.

65
00:05:05,889 --> 00:05:08,169
Eso espero. Llevo esperando
cuarenta minutos.

66
00:05:29,169 --> 00:05:30,729
¿Sabías de esto?

67
00:05:32,729 --> 00:05:33,729
No.

68
00:05:43,489 --> 00:05:46,049
Sabes que puedes comprar
leña en la tienda.

69
00:05:46,929 --> 00:05:48,529
La cortan demasiado pequeña.

70
00:05:51,329 --> 00:05:53,009
¿Cuándo viene la abuela?

71
00:05:53,889 --> 00:05:55,329
La próxima semana. ¿Por qué?

72
00:05:57,009 --> 00:06:00,089
Mis amigos me van a dar
una fiesta de despedida.

73
00:06:00,649 --> 00:06:01,809
¿Estoy invitado?

74
00:06:02,049 --> 00:06:03,769
Siempre y cuando pronuncies un discurso.

75
00:06:06,849 --> 00:06:08,049
Te voy a echar de menos.

76
00:06:08,369 --> 00:06:09,529
Solo te irás a París.

77
00:06:09,609 --> 00:06:10,889
Te visitaré todos los fines de semana.

78
00:06:12,049 --> 00:06:13,049
Por favor, no.

79
00:06:17,409 --> 00:06:18,409
Mira quién llama.

80
00:06:20,009 --> 00:06:21,009
Es Ilya.

81
00:06:21,089 --> 00:06:22,809
No te preocupes, lo volveré a llamar

82
00:06:26,729 --> 00:06:27,889
¡Oleg!

83
00:06:31,049 --> 00:06:32,609
- Oleg.
- Dima.

84
00:06:35,009 --> 00:06:37,289
Has crecido desde nuestro
último encuentro.

85
00:06:37,769 --> 00:06:40,369
No he crecido en absoluto, créeme.

86
00:06:41,009 --> 00:06:42,609
Ni un ascenso en diez años.

87
00:06:42,969 --> 00:06:45,849
¿Qué te hace pensar que puedo ayudarte?

88
00:06:46,209 --> 00:06:47,249
Este es mi hijo Alex.

89
00:06:48,089 --> 00:06:50,049
Lo recuerdas de cuando
era un estudiante.

90
00:06:50,129 --> 00:06:51,129
Encantado de conocerte.

91
00:06:51,649 --> 00:06:53,169
Quiere hablar contigo.

92
00:06:56,209 --> 00:06:57,729
Aquí hay un artículo interesante.

93
00:06:58,929 --> 00:07:00,529
Espero que te guste.

94
00:07:01,489 --> 00:07:02,489
¡Vaya!

95
00:07:02,569 --> 00:07:04,369
¿Sabes? Hay mucha gente en Rusia

96
00:07:04,449 --> 00:07:07,569
que está realmente impresionada
con... lo que has logrado.

97
00:07:07,649 --> 00:07:09,809
Enfrentarse a un hombre como Vadim

98
00:07:09,889 --> 00:07:12,049
usando un pequeño banco
en el centro de Londres,

99
00:07:12,129 --> 00:07:13,529
eso requiere inteligencia.

100
00:07:14,729 --> 00:07:17,809
No es muy inteligente ponerme a mí
y a mi familia en esta situación.

101
00:07:18,849 --> 00:07:21,369
Vadim obviamente tiene
amigos muy influyentes,

102
00:07:21,449 --> 00:07:24,809
pero también tiene sus críticos.
Especialmente ahora, cuando

103
00:07:25,689 --> 00:07:29,609
sus ganancias no coinciden exactamente
con los inconvenientes que causan.

104
00:07:29,689 --> 00:07:33,409
Pese a lo que diga la gente, no queremos
ningún problema con los británicos.

105
00:07:35,809 --> 00:07:38,289
En un mundo sin conflictos...

106
00:07:39,449 --> 00:07:40,769
No nos beneficiamos.

107
00:07:40,849 --> 00:07:42,089
¿No crees?

108
00:07:42,529 --> 00:07:43,809
Estoy de acuerdo.

109
00:07:45,889 --> 00:07:47,209
Conozco a tu padre.

110
00:07:48,169 --> 00:07:50,409
Trataré de ayudarte a
hacer las paces con Vadim.

111
00:07:51,569 --> 00:07:52,729
Gracias.

112
00:07:53,569 --> 00:07:55,329
Hablaré con mis amigos en Moscú.

113
00:07:55,409 --> 00:07:58,049
No puedo prometerte nada,
pero una cosa es cierta...

114
00:07:59,489 --> 00:08:02,489
A nadie le gusta ver titulares
antirusos en los periódicos.

115
00:08:04,009 --> 00:08:05,009
Es basura.

116
00:08:05,689 --> 00:08:06,689
Absolutamente.

117
00:08:08,449 --> 00:08:09,649
No.

118
00:08:10,569 --> 00:08:11,769
No te bebas el té.

119
00:08:22,129 --> 00:08:23,849
Ella no quiere verte en este momento.

120
00:08:26,089 --> 00:08:27,449
¿Cómo está?

121
00:08:28,969 --> 00:08:31,049
La mantendrán ingresada
un par de semanas más.

122
00:08:32,369 --> 00:08:33,929
Se pondrá bien.

123
00:08:38,329 --> 00:08:39,489
Vamos.

124
00:08:41,649 --> 00:08:43,969
Tengo mucha presión encima
por parte de mi jefa.

125
00:08:44,489 --> 00:08:47,649
Dudo que nuestro gobierno coopere
con una investigación británica.

126
00:08:47,729 --> 00:08:50,689
Pero quieren que se
acabe esta contienda.

127
00:08:51,409 --> 00:08:53,209
No le des excusas a tus enemigos.

128
00:08:53,289 --> 00:08:54,329
¿Mis enemigos?

129
00:08:54,409 --> 00:08:57,809
Vale, nuestros enemigos.
No les des una excusa.

130
00:09:01,489 --> 00:09:03,169
Haz lo que pidan.

131
00:09:05,969 --> 00:09:10,929
Él es un crío. No puede hacerte daño.

132
00:09:12,209 --> 00:09:14,889
En Rusia, todas las facciones
del gobierno compiten,

133
00:09:15,769 --> 00:09:17,569
pero discretamente,
de manera encubierta.

134
00:09:18,129 --> 00:09:20,649
Todos quieren su parte del pastel.

135
00:09:20,929 --> 00:09:26,329
Tenía mis contactos, pero
me dieron la espalda.

136
00:09:28,889 --> 00:09:32,449
Vadim me quitó casi todo.

137
00:09:32,649 --> 00:09:37,089
Si está de acuerdo en conocerte,
significa que está en problemas.

138
00:09:37,449 --> 00:09:39,649
Y eso lo hace peligroso.

139
00:09:40,729 --> 00:09:41,929
Esta reunión...

140
00:09:43,089 --> 00:09:44,609
¿Confías en tu amigo Oleg?

141
00:09:56,809 --> 00:09:58,529
No tengo otra opción.

142
00:10:00,849 --> 00:10:02,209
¿Dónde quieren la reunión?

143
00:10:03,249 --> 00:10:04,449
En Estambul.

144
00:10:05,809 --> 00:10:07,929
¿Qué debería hacer, papá?

145
00:10:09,449 --> 00:10:12,489
ESTAMBUL

146
00:10:34,769 --> 00:10:36,089
Afuera.

147
00:11:16,529 --> 00:11:18,009
Es bueno verte.

148
00:11:19,369 --> 00:11:21,049
También a ti.

149
00:11:23,129 --> 00:11:24,689
¿Cómo hemos llegado tan lejos?

150
00:11:26,489 --> 00:11:27,769
¿Cómo te ha ido?

151
00:11:28,369 --> 00:11:30,369
Las cosas se han calmado un poco.

152
00:11:30,809 --> 00:11:32,129
Me alegro.

153
00:11:33,369 --> 00:11:35,409
He oído lo de tu prometida.

154
00:11:36,009 --> 00:11:37,289
Lo siento.

155
00:11:39,289 --> 00:11:41,169
¿Se recuperará completamente?

156
00:11:44,249 --> 00:11:45,569
Eso espero.

157
00:11:47,849 --> 00:11:49,089
Alex.

158
00:11:49,609 --> 00:11:54,369
Quiero que sepas que voy a
aceptar todo lo que pidan.

159
00:11:55,049 --> 00:11:56,649
No me importa el dinero.

160
00:11:57,449 --> 00:11:58,889
Les daré todo lo que quieran,

161
00:11:58,969 --> 00:12:02,129
siempre y cuando te dejen
a ti y a tu familia en paz.

162
00:12:04,649 --> 00:12:07,169
Todo irá bien, lo prometo.

163
00:12:20,729 --> 00:12:25,009
Hay presión sobre todos nosotros
para llegar a un entendimiento.

164
00:12:25,089 --> 00:12:29,329
Creo que estamos de acuerdo en que
las cosas han ido demasiado lejos.

165
00:12:32,449 --> 00:12:33,969
Sr. Kleiman,

166
00:12:34,049 --> 00:12:38,249
sugiero que comencemos con
los puntos de discusión aquí.

167
00:12:39,169 --> 00:12:40,609
Primero Bombay.

168
00:12:41,689 --> 00:12:43,929
A través de las compañías
que figuran en esta lista,

169
00:12:44,009 --> 00:12:47,009
usted ha estado financiando a su
empresa de transporte de metales

170
00:12:47,089 --> 00:12:49,729
y su oficina subsidiaria en el puerto.

171
00:12:51,369 --> 00:12:55,489
La Hungersky Export Ltd,
propiedad de Vadim Kalyagin,

172
00:12:55,569 --> 00:12:57,729
también tiene interés en el puerto.

173
00:12:58,129 --> 00:13:02,369
Le proponemos poner a
sus socios en Bombay

174
00:13:02,449 --> 00:13:04,769
a su disposición, por si los necesita.

175
00:13:11,009 --> 00:13:12,529
Por otro lado...

176
00:13:13,489 --> 00:13:19,529
Un envío de contenedores, de la
Srikkanth Steel, se perdió en tránsito.

177
00:13:19,609 --> 00:13:26,049
Esperamos que usted o sus socios
proporcionen una compensación por esto.

178
00:13:32,929 --> 00:13:37,569
El siguiente punto trata sobre...
varias empresas en la República Checa.

179
00:13:40,409 --> 00:13:41,729
Disculpen.

180
00:13:43,089 --> 00:13:44,649
El tráfico está fatal.

181
00:13:55,089 --> 00:13:57,209
Antes de continuar...

182
00:13:58,409 --> 00:14:00,969
Tengo algunas condiciones propias.

183
00:14:02,569 --> 00:14:05,609
Que no requieren firma,

184
00:14:06,569 --> 00:14:08,129
solo su palabra.

185
00:14:10,929 --> 00:14:13,769
Acepto toda la responsabilidad
por mis acciones

186
00:14:13,849 --> 00:14:16,489
contra los intereses
comerciales del señor Kalyagin.

187
00:14:17,209 --> 00:14:21,689
Mi joven amigo actuó
simplemente como contable.

188
00:14:23,569 --> 00:14:26,569
Las amenazas contra él y su
familia son injustificadas.

189
00:14:27,569 --> 00:14:29,089
Y espero que cesen.

190
00:14:32,569 --> 00:14:37,089
¿Quizá el señor Kalyagin
y el señor Godman

191
00:14:37,169 --> 00:14:40,169
deberían discutir este
asunto en privado?

192
00:14:44,489 --> 00:14:46,649
No fue decisión mía el reunirnos.

193
00:14:47,889 --> 00:14:49,129
Lo sé.

194
00:14:49,809 --> 00:14:52,289
Todos me dicen que no
tengo nada que temer de ti.

195
00:14:53,729 --> 00:14:55,729
Pero yo no estoy tan seguro.

196
00:14:57,249 --> 00:14:58,769
Me sobreestima.

197
00:14:58,849 --> 00:15:01,689
Te subestimé la primera vez.

198
00:15:02,729 --> 00:15:04,249
Y mira dónde estamos ahora.

199
00:15:05,889 --> 00:15:07,329
A la par, espero.

200
00:15:09,009 --> 00:15:10,449
Si estuviéramos a la par,

201
00:15:10,529 --> 00:15:13,569
yo estaría en la cama del
hospital y no tu prometida.

202
00:15:14,649 --> 00:15:16,609
Y tu tío aún estaría vivo.

203
00:15:18,329 --> 00:15:22,369
Estoy dispuesto a dejar eso de lado
si mantiene a mi familia a salvo.

204
00:15:24,809 --> 00:15:26,289
Ya me lo dijiste una vez.

205
00:15:27,129 --> 00:15:28,609
¿Por qué debería creerte ahora?

206
00:15:30,969 --> 00:15:32,609
Porque he aprendido el precio.

207
00:15:34,769 --> 00:15:36,409
Eso, lo creo.

208
00:15:39,209 --> 00:15:44,569
¿Sabes? Siempre le dije a mi hija
que mi esposa murió de cáncer.

209
00:15:49,489 --> 00:15:52,489
Pero la verdad es que la mataron
por un error que cometí.

210
00:15:54,969 --> 00:15:58,049
No he pasado ni un día
completamente feliz desde entonces.

211
00:16:01,849 --> 00:16:03,529
Si eliges esta vida,

212
00:16:04,489 --> 00:16:06,929
debes estar listo para renunciar a todo.

213
00:16:09,169 --> 00:16:10,289
No lo estoy.

214
00:16:13,129 --> 00:16:14,569
Por eso estoy aquí.

215
00:16:18,889 --> 00:16:21,329
Entonces...

216
00:16:23,209 --> 00:16:25,409
Eso nos deja a la par.

217
00:16:31,729 --> 00:16:33,969
- Joseph.
- Señor.

218
00:16:34,049 --> 00:16:35,289
Encantado de verte.

219
00:16:35,769 --> 00:16:38,489
- Yo también.
- ¿Cómo te va por Londres?

220
00:16:41,369 --> 00:16:43,809
Bueno, todos te echamos
de menos en Israel.

221
00:16:46,689 --> 00:16:48,929
¿Algún mensaje que
quieras que transmita?

222
00:16:51,089 --> 00:16:52,329
No, señor.

223
00:16:55,849 --> 00:16:58,249
Cuida bien de mi joven amigo.

224
00:17:06,929 --> 00:17:08,849
Es bueno que hayamos hecho las paces.

225
00:17:20,689 --> 00:17:22,329
No te preocupes por Lyudmilla.

226
00:17:22,409 --> 00:17:24,129
Dije que me encargaría de eso.

227
00:17:24,209 --> 00:17:25,769
Entonces, ¿llegaron a un acuerdo?

228
00:17:27,209 --> 00:17:28,809
Eso espero.

229
00:17:49,569 --> 00:17:50,889
¿Quería hablar conmigo?

230
00:17:52,249 --> 00:17:54,529
Quería dejar clara mi posición.

231
00:17:55,649 --> 00:17:57,449
Ya dejó en clara su posición esta mañana

232
00:17:57,529 --> 00:17:59,049
cuando firmó los
documentos que solicité.

233
00:17:59,689 --> 00:18:02,889
Y le doy mi palabra de que
me atendré a nuestro acuerdo.

234
00:18:04,129 --> 00:18:08,089
Si tiene algún problema,
no vendrá de mi parte.

235
00:18:10,689 --> 00:18:12,969
Por favor, señor Kleiman,
soy un hombre sencillo.

236
00:18:14,169 --> 00:18:16,409
Si algo pasa,

237
00:18:16,489 --> 00:18:18,769
no quiero que se llame a mi puerta.

238
00:18:21,529 --> 00:18:22,969
Debería saber

239
00:18:24,129 --> 00:18:27,209
que no soy el único patrón
que tiene el Sr. Godman.

240
00:18:50,529 --> 00:18:53,929
Me dijeron en la tienda de flores
que no necesitan mucha agua.

241
00:18:54,609 --> 00:18:56,729
Te adorarán las enfermeras.

242
00:18:59,369 --> 00:19:01,049
¿Cuánto tiempo vas a estar aquí?

243
00:19:02,129 --> 00:19:04,329
Me voy mañana al sur de Francia.

244
00:19:06,289 --> 00:19:07,889
Bien por ti.

245
00:19:10,449 --> 00:19:12,609
Deberías venir y quedarte
cuando estés mejor.

246
00:19:14,769 --> 00:19:16,369
¿Has visto a Alex?

247
00:19:20,009 --> 00:19:21,049
¿Y tú?

248
00:19:21,929 --> 00:19:23,009
No.

249
00:19:32,009 --> 00:19:34,289
Quería desearte un buen
viaje, señor Godman.

250
00:19:35,729 --> 00:19:37,009
Gracias.

251
00:19:37,089 --> 00:19:38,729
¿Vuelas directamente a Londres?

252
00:19:39,209 --> 00:19:41,369
- Sí.
- No está tan lejos.

253
00:19:42,129 --> 00:19:45,849
Tal vez nos veamos en
Moscú la próxima vez.

254
00:19:46,129 --> 00:19:47,489
También a tu padre.

255
00:19:49,129 --> 00:19:50,489
Espero que eso se pueda arreglar.

256
00:19:50,929 --> 00:19:53,329
No soy muy popular con nuestras
autoridades en este momento,

257
00:19:53,409 --> 00:19:55,489
pero haré todo lo que esté en mi mano.

258
00:19:58,249 --> 00:20:02,889
Dile a tu padre que su amigo
Veniamin estará feliz de verlo.

259
00:20:19,809 --> 00:20:23,129
Compré tres cajas para mí, y...

260
00:20:23,689 --> 00:20:24,969
Una para ti.

261
00:20:25,849 --> 00:20:28,449
- Un regalo simbólico.
- Gracias.

262
00:20:29,369 --> 00:20:33,809
Se supone que Haci Bekir es la
mejor delicia turca del mundo.

263
00:20:38,969 --> 00:20:41,609
Lamento lo que pasó entre nosotros.

264
00:20:42,049 --> 00:20:43,569
Se quedó en el pasado.

265
00:20:44,609 --> 00:20:48,529
Y tal vez tus amigos mexicanos puedan
hacerme ganar dinero con esos barcos.

266
00:20:51,009 --> 00:20:52,529
No veremos pronto, amigo mío.

267
00:21:04,169 --> 00:21:05,569
Yo también lo siento.

268
00:21:20,409 --> 00:21:21,449
Mamá.

269
00:21:24,769 --> 00:21:26,209
Pásame la mayonesa.

270
00:21:26,489 --> 00:21:28,209
Mamá, demasiada mayonesa no es buena.

271
00:21:28,729 --> 00:21:33,649
A mi edad, ¿qué me va
a hacer la mayonesa?

272
00:21:36,969 --> 00:21:37,969
Pásamela.

273
00:21:42,369 --> 00:21:43,369
Por Rebecca.

274
00:21:46,329 --> 00:21:47,449
Por Rebecca.

275
00:21:54,209 --> 00:21:55,409
Por Rebecca.

276
00:21:56,569 --> 00:21:59,529
¿Vadim dijo que me iba a
ayudar a volver a Moscú?

277
00:22:01,849 --> 00:22:03,289
Lo están haciendo.

278
00:22:03,849 --> 00:22:05,489
Sus jefes se lo han ordenado.

279
00:22:06,449 --> 00:22:09,729
Te digo que mi amigo Oleg
conoce a todos en Moscú.

280
00:22:13,009 --> 00:22:14,809
Te llevaré de vuelta conmigo.

281
00:22:15,689 --> 00:22:18,569
Quiero que estés orgulloso de tu país.

282
00:22:22,769 --> 00:22:25,209
¿Quién era tu amigo Veniamin?

283
00:22:29,889 --> 00:22:31,489
¿Quién te habló de Veniamin?

284
00:22:33,849 --> 00:22:35,569
El tío Boris lo mencionó,

285
00:22:35,649 --> 00:22:37,969
el nombre simplemente
se me quedó grabado.

286
00:22:42,049 --> 00:22:44,409
Veniamin no era mi amigo.

287
00:22:44,489 --> 00:22:46,889
Era un ladrón de poca monta en Moscú.

288
00:22:48,369 --> 00:22:49,569
¿Qué le pasó?

289
00:22:52,769 --> 00:22:55,609
Le cortaron la cabeza y lo
enterraron bajo el asfalto.

290
00:22:59,649 --> 00:23:01,129
¿Qué hizo mal?

291
00:23:02,569 --> 00:23:05,689
En Rusia, vivimos según un código.

292
00:23:05,769 --> 00:23:07,969
Él no mantuvo su palabra.

293
00:23:08,449 --> 00:23:13,609
Ahora, cuando amenazas con
matar a alguien, dices...

294
00:23:14,089 --> 00:23:15,409
Veniamin...

295
00:23:16,569 --> 00:23:20,889
Se alegrarán de verte.

296
00:23:30,529 --> 00:23:31,689
Duerme bien, mamá.

297
00:23:34,809 --> 00:23:36,489
Buenas noches, hijo.

298
00:23:46,129 --> 00:23:48,849
No quiero que nadie más
lo sepa. Ni siquiera Ilya.

299
00:23:49,009 --> 00:23:50,929
Solo tú y yo.

300
00:24:08,769 --> 00:24:11,049
- ¿Sí?
- Necesito verte.

301
00:24:14,369 --> 00:24:16,289
Tengo unas importantes
visitas en este momento.

302
00:24:16,369 --> 00:24:17,849
No sé si puedo escapar.

303
00:24:18,409 --> 00:24:20,569
No lo pediría si no fuera urgente.

304
00:24:21,889 --> 00:24:24,809
Vadim fue a Estambul. Hizo
todo lo que se le pidió.

305
00:24:25,289 --> 00:24:28,449
¿Cuánto de su dinero se
encontraría en tu cuenta...

306
00:24:28,849 --> 00:24:30,809
si fueran a investigar?

307
00:24:33,849 --> 00:24:36,129
¿Quién pregunta? Estoy interesado.

308
00:24:39,009 --> 00:24:41,369
Sabes tan bien como yo

309
00:24:41,449 --> 00:24:43,769
cuántas facciones diferentes
tenemos en este país.

310
00:24:45,689 --> 00:24:50,369
No es solo lo que pasó en
Londres. Es Bombay. Praga.

311
00:24:50,769 --> 00:24:54,009
Sus enemigos conocen sus debilidades.

312
00:24:56,489 --> 00:24:59,489
Todo el mundo sabe que Vadim
y yo somos viejos amigos.

313
00:25:00,129 --> 00:25:03,689
Crecimos juntos. Era mi
comandante en Afganistán.

314
00:25:04,249 --> 00:25:06,409
Soy el padrino de su hija.

315
00:25:07,409 --> 00:25:08,809
No has respondido a mi pregunta.

316
00:25:09,009 --> 00:25:10,489
Ni tú a la mía.

317
00:25:16,449 --> 00:25:20,049
Estoy cuidando de ti y de la
integridad de este departamento.

318
00:25:24,729 --> 00:25:30,009
El único dinero que
tengo en mi cuenta...

319
00:25:30,449 --> 00:25:32,489
es el que me paga este departamento.

320
00:25:37,729 --> 00:25:40,409
No estoy paranoico. Fue una amenaza.

321
00:25:40,729 --> 00:25:42,809
Fue Vadim el que me dijo
que no se había acabado.

322
00:25:43,889 --> 00:25:45,409
Siento escuchar eso.

323
00:25:46,969 --> 00:25:49,729
Como dije, estamos listos para ofrecerte
toda la protección que podamos.

324
00:25:49,809 --> 00:25:50,809
No quiero protección.

325
00:25:50,889 --> 00:25:53,169
Tenía protección y aun así
llegaron hasta Rebecca.

326
00:25:56,249 --> 00:25:57,769
Quiero conocer a tus socios

327
00:25:59,249 --> 00:26:00,969
Tengo una propuesta para ellos.

328
00:26:01,889 --> 00:26:03,569
Mis socios te están agradecidos

329
00:26:03,649 --> 00:26:06,089
por facilitar el alquiler de
los barcos del Sr. Kleiman.

330
00:26:06,449 --> 00:26:08,329
Pero ellos ya tienen
lo que quieren de ti.

331
00:26:10,689 --> 00:26:12,969
Necesitan puertos y barcos.

332
00:26:14,049 --> 00:26:16,369
España ya no es un punto de
entrada seguro para vosotros.

333
00:26:16,649 --> 00:26:18,529
Tampoco lo es Francia, ni Holanda.

334
00:26:19,129 --> 00:26:22,049
Necesitas otra puerta de entrada
a Europa para tu producto.

335
00:26:22,769 --> 00:26:26,329
En este momento, no tienes acceso
a Rusia por culpa de Vadim.

336
00:26:28,169 --> 00:26:31,289
Pero él tiene enemigos en Moscú
que piensan de otra forma.

337
00:26:31,929 --> 00:26:33,489
¿Cómo sabes esto?

338
00:26:35,609 --> 00:26:39,009
Por un contacto de mi padre,
en la embajada de aquí.

339
00:26:42,129 --> 00:26:44,009
No eres un traficante de drogas, Alex.

340
00:26:45,409 --> 00:26:48,169
Ni un distribuidor. Soy
un agente de bolsa.

341
00:26:50,449 --> 00:26:53,809
Y no estoy haciendo esto con fines de
lucro. Estoy haciéndolo para sobrevivir.

342
00:26:55,849 --> 00:26:57,729
Si me das la autoridad
para representarte,

343
00:26:57,809 --> 00:27:01,489
puedo intentar abrir un canal
secundario en el que puedas negociar.

344
00:27:03,889 --> 00:27:05,889
¿Tu contacto estuvo de acuerdo con esto?

345
00:27:08,169 --> 00:27:10,449
Por la cantidad adecuada de dinero,
estoy seguro de que lo hará.

346
00:27:11,929 --> 00:27:17,409
Hablaré con mis socios. Pero
me van a preguntar por qué tú.

347
00:27:18,729 --> 00:27:21,649
Porque soy ruso y ellos no.

348
00:27:27,009 --> 00:27:28,809
Y porque no tienen nada que perder.

349
00:27:33,769 --> 00:27:35,009
Ese es un Shishkin.

350
00:27:35,449 --> 00:27:36,929
Su cuadro, "En el borde
de un bosque de pinos",

351
00:27:37,009 --> 00:27:38,649
se vendió por un millón
de libras en Sotheby's.

352
00:27:40,769 --> 00:27:44,369
No me interesa el precio, querida.

353
00:27:44,609 --> 00:27:47,049
- ¿Importa si miro?
- Por supuesto, señora.

354
00:27:52,969 --> 00:27:54,289
Una tonta.

355
00:27:55,369 --> 00:27:58,049
Piensan que soy una
idiota por mi acento.

356
00:27:59,729 --> 00:28:02,449
- ¿Tienes novio, Jenny?
- Sí, señora.

357
00:28:02,849 --> 00:28:07,289
¿Sabes con cuántos hombres en esta
ciudad podría haber tenido aventuras?

358
00:28:07,569 --> 00:28:09,129
Montones, seguro.

359
00:28:11,529 --> 00:28:12,769
Soy una idiota.

360
00:28:14,889 --> 00:28:20,729
Llevo enamorada del mismo
hombre toda mi vida.

361
00:28:27,289 --> 00:28:29,529
¡Masha!

362
00:28:32,929 --> 00:28:35,809
¿Podría pedirle que baje la
voz? Mi bebé está dormido.

363
00:28:38,969 --> 00:28:40,169
Lo siento mucho.

364
00:28:41,569 --> 00:28:42,689
Soy...

365
00:28:43,529 --> 00:28:45,049
un amigo de Masha.

366
00:28:45,649 --> 00:28:46,969
Masha se ha ido.

367
00:28:51,649 --> 00:28:54,329
No estoy paranoico. Es una advertencia.

368
00:28:54,649 --> 00:28:57,569
Si tu jefa te advierte, está de tu lado.

369
00:28:57,889 --> 00:28:59,729
No estoy hablando de mí.

370
00:29:02,169 --> 00:29:04,729
Van a por tu imperio.

371
00:29:06,089 --> 00:29:09,649
Si quieren deshacerse de
mí, ¿qué puedo hacer?

372
00:29:11,089 --> 00:29:13,729
Todos nos convertimos en innecesarios.

373
00:29:15,169 --> 00:29:17,129
¿No es un poco pronto para que te vayas?

374
00:29:19,729 --> 00:29:24,129
Te quedas con tus amigos,
todavía los tienes.

375
00:29:24,969 --> 00:29:26,809
Escucha los consejos.

376
00:29:27,769 --> 00:29:31,769
Compórtate bien. Y no
les des ni una excusa.

377
00:29:37,609 --> 00:29:39,169
Gracias, mamá.

378
00:29:40,569 --> 00:29:42,569
¿Es así cómo tratas a tu madre?

379
00:29:53,929 --> 00:29:54,929
Buenas noches, señor.

380
00:30:13,769 --> 00:30:16,889
Encantado de verte. Ven.

381
00:30:27,169 --> 00:30:28,889
Discúlpenos, señor Godman,

382
00:30:28,969 --> 00:30:32,649
Victor y yo tenemos una cita para cenar.
Espero verle de nuevo en otro momento.

383
00:30:32,729 --> 00:30:34,209
Eso espero.

384
00:30:38,289 --> 00:30:41,369
Antonio habla muy bien de ti, Alex.

385
00:30:42,249 --> 00:30:46,489
Agradecemos tu ayuda con
la flota del Sr. Kleiman.

386
00:30:47,329 --> 00:30:50,689
- ¿Quieres tomar algo?
- Solo un poco de agua, por favor.

387
00:30:50,809 --> 00:30:53,649
¿Eres ruso o medio ruso?

388
00:30:54,249 --> 00:30:57,329
Mis padres son ambos
rusos, pero crecí aquí.

389
00:30:59,529 --> 00:31:01,449
Espero no ofenderte,

390
00:31:01,529 --> 00:31:04,169
pero mis tratos con tus compatriotas

391
00:31:04,249 --> 00:31:06,289
no siempre han tenido éxito.

392
00:31:07,489 --> 00:31:10,089
Por desgracia, suele pasar a menudo.

393
00:31:11,849 --> 00:31:14,969
Intentamos hacer algunos
negocios en San Petersburgo,

394
00:31:15,049 --> 00:31:18,969
pero tu amigo, Vadim, fue con
uno de nuestros competidores.

395
00:31:20,089 --> 00:31:22,649
La gente piensa en nosotros
como un cártel único,

396
00:31:22,729 --> 00:31:25,449
pero no somos un monolito.

397
00:31:26,649 --> 00:31:30,649
Pasa lo mismo en Rusia. Hay
muchas facciones rivales...

398
00:31:32,409 --> 00:31:36,329
De eso es de lo que quería hablarle hoy.

399
00:31:38,289 --> 00:31:40,809
En este momento, hay más
competencia que nunca.

400
00:31:40,889 --> 00:31:43,609
No solo entre los sindicatos,

401
00:31:43,689 --> 00:31:46,729
sino dentro de las agencias
gubernamentales que los protegen.

402
00:31:46,809 --> 00:31:50,249
Ya. Es por eso que es tan difícil
hacer negocios en tu país.

403
00:31:51,489 --> 00:31:54,049
No sabes quién está al cargo,

404
00:31:54,129 --> 00:31:57,809
quién tiene autoridad,
quién intenta engañarte.

405
00:31:58,769 --> 00:32:01,569
Ahí es donde espero
que yo pueda ser útil.

406
00:32:03,129 --> 00:32:04,849
Soy ruso.

407
00:32:04,929 --> 00:32:07,689
Tengo una base financiera
legal aquí en Londres

408
00:32:07,769 --> 00:32:10,809
y un fondo en el tipo de negocios
de los que estamos hablando.

409
00:32:11,529 --> 00:32:15,849
Sé que tu padre tiene
experiencia en nuestro negocio,

410
00:32:16,689 --> 00:32:20,009
pero por lo que Antonio me dice,

411
00:32:20,089 --> 00:32:22,809
lleva retirado...

412
00:32:22,889 --> 00:32:24,889
- Quince años.
- Quince años.

413
00:32:24,969 --> 00:32:28,649
Y tu experiencia está en las finanzas.

414
00:32:30,329 --> 00:32:34,009
No estoy pidiendo una sociedad
o un porcentaje, señor.

415
00:32:35,569 --> 00:32:39,529
Todo lo que propongo hacer es hablar
con un contacto de alto nivel

416
00:32:39,609 --> 00:32:42,729
en su nombre.

417
00:32:46,089 --> 00:32:50,089
No me cuesta nada hablar con alguien.

418
00:32:52,649 --> 00:32:54,689
Entonces, ¿cuento con su confianza?

419
00:32:54,769 --> 00:32:58,929
Mi confianza significa muy poco.

420
00:33:00,569 --> 00:33:03,809
Llevo sentado contigo
unos minutos y me gustas.

421
00:33:03,889 --> 00:33:07,169
Si alguien levanta el
teléfono y pregunta:

422
00:33:07,289 --> 00:33:10,089
"¿Este joven habla por
usted?". Yo digo: "Claro".

423
00:33:11,569 --> 00:33:15,209
Los problemas empiezan
si pierdo mi dinero.

424
00:33:17,449 --> 00:33:22,329
En la banca, cuando se presenta
a alguien a otra persona

425
00:33:22,409 --> 00:33:24,689
y el negocio sale mal,

426
00:33:24,769 --> 00:33:29,009
la gente se molesta,
pero nadie sale herido.

427
00:33:31,209 --> 00:33:33,929
En mi negocio, es diferente.

428
00:33:36,849 --> 00:33:38,729
Entiendo.

429
00:33:38,809 --> 00:33:41,449
Hay algo más que debes entender.

430
00:33:42,729 --> 00:33:45,609
No importa lo inteligente que seas,

431
00:33:47,249 --> 00:33:51,609
cuando la razón se enfrenta a la fuerza,

432
00:33:51,689 --> 00:33:53,689
la fuerza siempre gana.

433
00:33:55,009 --> 00:33:58,689
No estoy aquí porque pueda
permitirme un traje de Armani.

434
00:33:58,769 --> 00:34:03,289
Estoy aquí porque puedo
pagarle, a él y a él.

435
00:34:07,249 --> 00:34:09,529
Tienes mi bendición

436
00:34:09,609 --> 00:34:12,729
Pero a menos que seas serio,

437
00:34:13,929 --> 00:34:15,969
mi bendición no te protegerá.

438
00:34:24,289 --> 00:34:26,089
Tengo un pequeño obsequio para ti.

439
00:34:55,369 --> 00:34:56,809
Gracias por tu ayuda.

440
00:35:04,689 --> 00:35:06,489
Vete a buscar a Lyudmilla.

441
00:35:07,369 --> 00:35:09,009
Me las arreglaré solo por un tiempo.

442
00:35:12,449 --> 00:35:13,449
¿Qué hará?

443
00:35:17,849 --> 00:35:19,609
¿Esa es Natasha?

444
00:35:19,689 --> 00:35:24,849
No, esa es Sonya.
Recuerda que se parecen.

445
00:35:26,769 --> 00:35:29,009
Tú eras un bebé también. ¿Y qué?

446
00:35:42,289 --> 00:35:43,529
¿Dónde estás?

447
00:35:45,849 --> 00:35:47,929
No, solo vigílalo por el momento.

448
00:36:16,569 --> 00:36:19,809
¿Cómo sabes lo que siento?

449
00:36:22,289 --> 00:36:25,209
¿Crees que he traicionado a tu madre?

450
00:36:27,969 --> 00:36:29,449
¿Crees que no la amo?

451
00:36:30,649 --> 00:36:31,849
Sé que sí.

452
00:36:34,249 --> 00:36:39,009
Entonces, ¿por qué me hacéis esto?

453
00:36:40,689 --> 00:36:43,889
Tu hermana y tú.

454
00:36:44,009 --> 00:36:45,729
No fue culpa de Katya.

455
00:36:47,609 --> 00:36:49,089
Ella era tu amiga

456
00:36:52,569 --> 00:36:54,609
Fue tu primera mujer.

457
00:36:57,769 --> 00:37:01,209
Y la alejaste como...

458
00:37:08,609 --> 00:37:10,449
Tú eres quien la convirtió en una puta.

459
00:37:10,529 --> 00:37:11,849
Katya.

460
00:37:13,209 --> 00:37:14,689
¿Quién eres tú?

461
00:37:15,689 --> 00:37:20,129
¿Qué derecho tienes para juzgarla?

462
00:37:20,209 --> 00:37:22,809
Tú no eres nadie. Yo era feliz con ella.

463
00:37:22,889 --> 00:37:24,529
Estamos protegiendo a mamá.

464
00:37:24,609 --> 00:37:25,809
Tu madre lo sabía.

465
00:37:27,329 --> 00:37:28,849
Ella no sabía que estaba embarazada.

466
00:37:56,209 --> 00:37:57,649
No es posible.

467
00:37:57,929 --> 00:37:59,369
Oh, es posible.

468
00:38:00,409 --> 00:38:02,769
Aún queda vida en el viejo perro.

469
00:38:06,729 --> 00:38:08,329
¿Por qué no me lo dijiste?

470
00:38:09,289 --> 00:38:10,569
¿Qué habrías hecho?

471
00:38:11,049 --> 00:38:12,529
¿Qué le dijisteis a Masha?

472
00:38:13,849 --> 00:38:16,809
Le dijimos que dejara en
paz a nuestra familia

473
00:38:16,889 --> 00:38:19,129
y se llevara a su maldito bebé con ella.

474
00:38:19,369 --> 00:38:21,049
Cierra la maldita boca, idiota.

475
00:38:21,129 --> 00:38:23,209
¡Salvé mi vida! ¡Salvé mi vida!

476
00:38:23,489 --> 00:38:25,009
¿Qué? ¿Ya creciste?

477
00:38:25,089 --> 00:38:27,369
¿Eres el gran jefe?

478
00:38:27,449 --> 00:38:29,409
¡No te atrevas a
tocarlo! ¡No te atrevas!

479
00:38:29,489 --> 00:38:33,529
Es mi casa. Puedo hacer lo que quiera.

480
00:38:33,609 --> 00:38:36,409
¡Entonces dile a tu esposa,
si eres un gran hombre!

481
00:38:37,089 --> 00:38:40,369
¡Cuéntele a tu esposa lo que le
has hecho a nuestra familia!

482
00:38:42,449 --> 00:38:45,209
- Papá, no.
- ¡No me toques!

483
00:39:09,689 --> 00:39:11,209
¿Qué ha hecho?

484
00:39:20,009 --> 00:39:21,209
Oksana...

485
00:39:21,529 --> 00:39:22,809
Puedo explicarlo.

486
00:39:23,529 --> 00:39:26,249
Échate un vistazo, estás borracho.

487
00:39:26,329 --> 00:39:28,049
No me toques.

488
00:39:29,809 --> 00:39:31,129
Idiota.

489
00:39:45,289 --> 00:39:46,289
¿Estás bien?

490
00:40:14,689 --> 00:40:16,769
Vístete, tenemos que irnos.

491
00:40:30,569 --> 00:40:32,569
Espera hasta por la mañana,

492
00:40:32,649 --> 00:40:34,369
luego di que se escapó.

493
00:40:37,849 --> 00:40:41,129
Si dices algo antes,
regresaré y te mataré.

494
00:40:51,489 --> 00:40:52,969
¿A dónde vamos?

495
00:40:55,449 --> 00:40:56,609
Al aeropuerto.

496
00:41:01,929 --> 00:41:03,969
Necesito que firmes esto.

497
00:41:04,689 --> 00:41:06,049
¿Qué?

498
00:41:07,369 --> 00:41:10,529
Los documentos inmobiliarios de
España de los que ya te hablé.

499
00:41:11,449 --> 00:41:14,889
También hay un par de cuentas que
me gustaría poner a tu nombre.

500
00:41:15,769 --> 00:41:17,889
¿Por qué tengo que firmarlos ahora?

501
00:41:18,569 --> 00:41:20,129
Te vas a ir.

502
00:41:20,609 --> 00:41:21,809
¿Tienes problemas?

503
00:41:22,529 --> 00:41:24,289
Siempre tengo problemas.

504
00:41:28,249 --> 00:41:31,689
Pensé que habías ido a Estambul
para arreglar las cosas.

505
00:41:32,089 --> 00:41:33,369
Y lo hice.

506
00:41:33,689 --> 00:41:35,089
Entonces, ¿por qué ahora?

507
00:41:36,969 --> 00:41:38,929
Eso tranquilizaría mi mente.

508
00:41:45,129 --> 00:41:47,209
Gracias, por verme de nuevo.

509
00:41:47,289 --> 00:41:51,089
Vadim no me ha dejado otra opción, he
tenido que recurrir a otros amigos.

510
00:41:52,009 --> 00:41:53,929
¿Y qué quieren estos amigos de mí?

511
00:41:54,489 --> 00:41:57,369
Son tus ideas las que les
interesan a mis clientes.

512
00:41:58,489 --> 00:42:00,409
Están ansiosos por
hacer negocios en Rusia

513
00:42:00,489 --> 00:42:02,889
y estarían agradecidos por
cualquier consejo o presentación.

514
00:42:04,049 --> 00:42:08,329
La última vez que nos vimos,
indicaste que había ciertas

515
00:42:08,409 --> 00:42:11,009
facciones dentro de los
servicios de seguridad

516
00:42:11,089 --> 00:42:14,329
que ya no están contentas con la
forma en que Vadim hace las cosas.

517
00:42:18,009 --> 00:42:20,049
Así que él tenía razón
al preocuparse contigo.

518
00:42:22,409 --> 00:42:25,729
Fui a Estambul de buena fe.

519
00:42:25,809 --> 00:42:29,409
Pero tengo motivos para creer que Vadim
no cumplirá con su parte del trato.

520
00:42:31,129 --> 00:42:32,449
Escucha...

521
00:42:35,129 --> 00:42:38,329
Incluso si tuviera que ponerte
en contacto con alguien,

522
00:42:38,409 --> 00:42:41,569
eso supondría un gran incentivo
para los que corren el riesgo

523
00:42:41,649 --> 00:42:45,849
de enfrentarse a Vadim. Y, por
supuesto, no hay garantía.

524
00:42:45,929 --> 00:42:48,129
Solo quiero la oportunidad
de presentar mi caso.

525
00:42:52,169 --> 00:42:53,529
Vale.

526
00:42:55,849 --> 00:42:57,209
Hablaré con mi amigo.

527
00:42:57,969 --> 00:43:01,169
Si está dispuesto a reunirse,
¿estarías preparado para ir a Moscú?

528
00:43:15,849 --> 00:43:17,209
¿Papá?

529
00:43:28,809 --> 00:43:29,969
Hola, papá.

530
00:43:33,969 --> 00:43:35,009
Lo siento.

531
00:43:38,489 --> 00:43:41,929
Lo hiciste por tu madre, lo sé.

532
00:44:05,169 --> 00:44:06,929
Oleg me llamó.

533
00:44:09,289 --> 00:44:10,809
Dijo que te había visto.

534
00:44:12,449 --> 00:44:13,529
Sí.

535
00:44:16,529 --> 00:44:18,649
Vas a ir a Moscú.

536
00:44:23,689 --> 00:44:25,129
Cuando me lo diga.

537
00:44:26,129 --> 00:44:27,689
Pensé que esto había terminado.

538
00:44:29,209 --> 00:44:30,809
No para Vadim.

539
00:44:30,889 --> 00:44:33,089
¿Lo entiendes?

540
00:44:33,209 --> 00:44:37,289
¡En Moscú te matarán! ¿Lo entiendes?

541
00:44:39,929 --> 00:44:41,889
Ellos también me matarán aquí.

542
00:44:43,689 --> 00:44:46,569
No quiero que le hagan
daño a mamá ni a Katya.

543
00:44:50,249 --> 00:44:52,689
Yo debería cuidar a la familia.

544
00:44:54,169 --> 00:44:55,889
No es culpa tuya, papá.

545
00:45:00,849 --> 00:45:03,249
¿A quién quieres que te presente Oleg?

546
00:45:05,009 --> 00:45:06,369
Todavía no me lo ha dicho.

547
00:45:07,969 --> 00:45:10,489
No puedes hacer tratos
con estas personas.

548
00:45:13,369 --> 00:45:14,969
Es la única manera.

549
00:45:16,809 --> 00:45:18,529
Papá, tienes que confiar en mí.

550
00:45:36,369 --> 00:45:38,249
Eres mi hijo.

551
00:45:39,729 --> 00:45:41,089
Te quiero.

552
00:45:43,089 --> 00:45:44,169
Pero...

553
00:45:45,409 --> 00:45:47,369
todavía eres joven para...

554
00:45:48,529 --> 00:45:50,129
Estaré bien.

555
00:45:52,009 --> 00:45:55,289
Lo más importante son mamá y Katya.

556
00:46:06,289 --> 00:46:08,329
Todavía tengo amigos en Moscú.

557
00:46:09,969 --> 00:46:11,289
Hablaré con ellos por ti...

558
00:46:11,849 --> 00:46:13,849
les diré que cuiden de mi hijo.

559
00:46:16,329 --> 00:46:17,729
Gracias.

560
00:46:36,449 --> 00:46:37,929
Hazlo.

561
00:46:38,569 --> 00:46:40,049
Solo al chico Godman.

562
00:46:44,049 --> 00:46:46,929
Eres la única persona en
Moscú en quien confío.

563
00:46:47,409 --> 00:46:53,409
Lo que sea que tengas que hacer,
por mucho que sea, lo pagaré.

564
00:46:54,529 --> 00:46:57,089
Necesito proteger a mi hijo

565
00:47:06,129 --> 00:47:07,449
Está bien.

566
00:47:10,009 --> 00:47:11,209
Te veré afuera.

567
00:47:33,289 --> 00:47:35,089
- Hola.
- Hola.

568
00:47:42,849 --> 00:47:44,689
Mis padres te mandas todo su cariño.

569
00:47:45,449 --> 00:47:49,889
Diles que lo siento, no pude
verlos cuando vinieron a visitarme.

570
00:47:49,969 --> 00:47:51,249
Gracias por las flores.

571
00:47:55,089 --> 00:47:56,769
Déjame adivinar cuál es de ellos.

572
00:48:08,129 --> 00:48:09,729
¿Cuánto tiempo te van a retener aquí?

573
00:48:11,489 --> 00:48:13,449
Espero estar fuera la próxima semana.

574
00:48:22,049 --> 00:48:23,689
Gracias por lo que le
dijiste a la policía.

575
00:48:27,729 --> 00:48:30,409
- Cuando te pedí que te fueras...
- Alex, no lo hagas.

576
00:48:30,489 --> 00:48:33,449
- Quería mantenerte a salvo.
- Aquí lo estoy.

577
00:48:38,729 --> 00:48:41,409
Ahí lo tienes otra vez.
Puedes ser tan convincente.

578
00:48:43,809 --> 00:48:45,289
Estaba en problemas.

579
00:48:46,529 --> 00:48:48,609
No quiero que estés en problemas.

580
00:48:52,969 --> 00:48:55,289
Es tan fácil olvidar

581
00:48:55,369 --> 00:48:58,089
que creciste en un pequeño
apartamento en Moscú.

582
00:49:00,449 --> 00:49:02,409
Que eras

583
00:49:02,489 --> 00:49:04,889
un niño difícil sin dinero.

584
00:49:05,729 --> 00:49:07,249
Sin educación.

585
00:49:09,769 --> 00:49:13,529
Y luego todo cambió. Y
luego, te hiciste rico.

586
00:49:14,809 --> 00:49:19,329
Y te enviaron aquí para aprender,
para pretender ser civilizado.

587
00:49:21,049 --> 00:49:22,489
Pero no lo eres.

588
00:49:26,209 --> 00:49:28,289
Tienes modales

589
00:49:28,369 --> 00:49:31,009
y haces algunas de las cosas correctas,

590
00:49:32,809 --> 00:49:34,329
pero eso no es lo que eres.

591
00:49:40,049 --> 00:49:42,129
No espero que me perdones.

592
00:49:42,209 --> 00:49:43,329
No es la razón por la que vine.

593
00:49:46,249 --> 00:49:47,809
Te habría perdonado,

594
00:49:49,809 --> 00:49:51,209
tarde o temprano.

595
00:49:55,169 --> 00:49:56,689
Pero por tu culpa,

596
00:49:59,089 --> 00:50:00,489
he perdido mi bebé.

597
00:50:02,089 --> 00:50:04,089
Y por eso no puedo perdonarte.

598
00:50:11,569 --> 00:50:13,289
¿Qué?

599
00:50:16,609 --> 00:50:18,009
Deberías de habérmelo dicho.

600
00:50:18,969 --> 00:50:20,449
Bueno, lo hago ahora.

601
00:50:25,449 --> 00:50:28,329
- Bueno, yo...
- No...

602
00:50:36,409 --> 00:50:38,769
Estoy cansada.

603
00:50:39,729 --> 00:50:41,569
Vete. Necesito dormir.

604
00:51:25,409 --> 00:51:29,169
Hablé con algunos amigos
sobre el tiroteo en Londres.

605
00:51:30,609 --> 00:51:35,649
Los británicos no quieren
una lucha diplomática.

606
00:51:35,729 --> 00:51:38,889
No nos presionarán. Todo saldrá bien.

607
00:52:34,329 --> 00:52:36,609
He escrito cinco páginas,
pero no os preocupéis...

608
00:52:36,969 --> 00:52:38,609
No voy a leer todo.

609
00:52:51,209 --> 00:52:53,249
Ella no solo es mi hija...

610
00:52:53,329 --> 00:52:54,929
es mi amiga...

611
00:52:55,569 --> 00:52:59,649
mi compañera y alguien a quien admiro.

612
00:53:01,089 --> 00:53:02,689
Simplemente... la adoro.

613
00:53:42,649 --> 00:53:44,969
Deberías contar tus bendiciones.

614
00:53:47,529 --> 00:53:49,369
La vida no es tan mala.

615
00:55:18,049 --> 00:55:19,289
¿Has visto a Natasha?

616
00:55:19,369 --> 00:55:20,769
- Salió afuera.
- Gracias.

617
00:55:30,929 --> 00:55:32,329
Miraos, chicas.

618
00:55:33,329 --> 00:55:34,849
Vamos a conocernos todos.

619
00:55:35,889 --> 00:55:37,369
¿Qué? ¿Qué quieres?

620
00:55:37,889 --> 00:55:39,369
¿Has estado bebiendo?

621
00:55:39,449 --> 00:55:41,569
¿Lo sabe tu padre?

622
00:55:41,649 --> 00:55:43,209
Natasha.

623
00:55:47,649 --> 00:55:49,489
Nadie te está molestando.
Por favor, sigue tu camino.

624
00:56:17,769 --> 00:56:18,889
Natasha...

625
00:56:23,209 --> 00:56:26,489
Natasha... Natasha... Natasha...

626
00:56:27,209 --> 00:56:30,449
Natasha... Natasha...

627
00:56:33,169 --> 00:56:35,089
¡Llamad una ambulancia!

628
00:56:35,489 --> 00:56:37,009
¡Natasha!

629
00:56:45,289 --> 00:56:46,609
¡Una ambulancia!

630
00:57:14,169 --> 00:57:15,889
¿Qué? Dime.

631
00:57:25,569 --> 00:57:28,569
Última llamada para el vuelo 337
con destino a Moscú.

632
00:57:28,649 --> 00:57:32,169
Por favor, diríjanse a la puerta 6.
El vuelo está a punto de cerrarse.

633
00:57:44,449 --> 00:57:49,629
Alex, Alex, soy yo.
Por favor, llámame. ¡Es urgente!

634
00:57:57,795 --> 00:58:06,685
www.subtitulamos.tv

