1
00:00:10,080 --> 00:00:12,125
Necesito saber todo sobre un checo...

2
00:00:12,440 --> 00:00:14,000
Karel Benes.

3
00:00:15,618 --> 00:00:16,880
¿Quién es esa? ¿Su amante?

4
00:00:16,960 --> 00:00:17,680
Su hija.

5
00:00:17,720 --> 00:00:20,219
Papá, estoy en problemas.
Me han arrestado.

6
00:00:20,672 --> 00:00:21,800
Tenemos acceso a eso.

7
00:00:21,880 --> 00:00:23,440
Unas cuantas llamadas
codificadas a Israel.

8
00:00:23,500 --> 00:00:25,133
A Semiyon Kleiman.

9
00:00:25,560 --> 00:00:29,704
- Te veré en la fiesta.
- Por favor, conduce con cuidado.

10
00:00:33,579 --> 00:00:36,040
¿Qué vas a hacer?

11
00:00:36,227 --> 00:00:38,446
Tenemos una orden de arresto.

12
00:00:38,469 --> 00:00:42,518
Los cargos en su contra incluyen
malos tratos y agresión sexual.

13
00:00:42,520 --> 00:00:44,451
¿Tienes alguna idea de
quién está detrás de esto?

14
00:00:44,454 --> 00:00:48,407
Existe la posibilidad obvia, pero
luego tengo muchos enemigos.

15
00:00:48,665 --> 00:00:51,579
Ya te lo dije, no voy a volver a verla.

16
00:00:52,040 --> 00:00:53,718
Estoy embarazada.

17
00:00:53,720 --> 00:00:56,852
Eso es maravilloso. ¿Es
de alguien que conozco?

18
00:00:56,855 --> 00:00:58,773
De Dimitri.

19
00:00:58,776 --> 00:01:02,638
Si ayudo al señor
Kleiman, ¿me dejará ir?

20
00:01:02,641 --> 00:01:05,869
- ¿Qué viste?
- A otro chico. Estaban juntos.

21
00:01:06,719 --> 00:01:09,957
Le tendieron una trampa a Semiyon,
tenemos un testigo que puede probarlo.

22
00:01:09,960 --> 00:01:12,478
Él va a hablar a tu favor
con el Sr. Kleiman.

23
00:01:12,480 --> 00:01:15,461
- Piensa que va a funcionar.
- Podemos ser mejores amigos para ti

24
00:01:15,464 --> 00:01:16,860
y enemigos más peligrosos para

25
00:01:16,863 --> 00:01:19,735
Vadim, pero primero necesitamos
los barcos del Sr. Kleiman.

26
00:01:19,738 --> 00:01:22,638
No somos lo suficientemente fuertes como
para enfrentarnos a Vadim sin su ayuda.

27
00:01:22,640 --> 00:01:25,555
No creía que me chantajearías.

28
00:01:25,558 --> 00:01:28,238
- Pensé que esto había terminado.
- Yo también.

29
00:01:28,240 --> 00:01:29,750
Sr. Godman.

30
00:01:32,920 --> 00:01:34,875
Mis saludos a su familia.

31
00:01:56,443 --> 00:02:00,041
Si Kleiman saca su dinero de tu fondo,

32
00:02:00,044 --> 00:02:01,560
Invertiremos en su lugar...

33
00:02:03,480 --> 00:02:06,079
a través de canales
legales, por supuesto.

34
00:02:06,082 --> 00:02:09,860
En este momento, estoy más centrado
en Rebecca y en mi familia.

35
00:02:12,071 --> 00:02:16,915
No va a serle fácil a Vadim
intentar algo contra ti en Londres.

36
00:02:16,918 --> 00:02:21,183
Requeriría la aprobación del FSB para
actuar en un territorio extranjero.

37
00:02:21,186 --> 00:02:22,906
No puedo arriesgarme.

38
00:02:24,188 --> 00:02:27,746
¿Qué clase de seguridad
tiene tu familia en casa?

39
00:02:27,749 --> 00:02:33,667
Alguna. Pero probablemente
no la suficiente.

40
00:02:33,670 --> 00:02:35,508
¿Y Rebecca?

41
00:02:35,511 --> 00:02:39,589
No creo que ni siquiera lo
considerara aunque lo supiera.

42
00:02:39,592 --> 00:02:41,112
¿Y no puedes decírselo?

43
00:02:43,144 --> 00:02:46,784
Ese es el porqué en este negocio
es mejor no tener ataduras.

44
00:03:04,384 --> 00:03:06,542
¿No llevas el anillo que te traje?

45
00:03:06,544 --> 00:03:08,144
Pensé que esta noche era informal.

46
00:03:09,584 --> 00:03:11,664
Nunca es informal con mi madre...

47
00:03:19,424 --> 00:03:21,690
- ¿Hay algo de lo que quieras hablarme?
- No.

48
00:03:21,693 --> 00:03:23,013
¿Por qué?

49
00:03:24,096 --> 00:03:26,880
- No soy estúpido, Rebecca...
- No voy a discutir.

50
00:03:26,883 --> 00:03:29,222
Yo tampoco, pero me
gustaría saber qué pasa.

51
00:03:29,224 --> 00:03:31,502
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

52
00:03:31,504 --> 00:03:35,400
Vas a Israel... ¡tu amigo el
mafioso es acusado de violación,

53
00:03:35,403 --> 00:03:38,555
asesinan a dos testigos... ¡y tú
vuelves como si no hubiera pasado nada!

54
00:03:40,384 --> 00:03:43,657
- ¿Qué quieres que diga?
- Algo. Cualquier cosa.

55
00:03:45,704 --> 00:03:47,264
Te lo he contado todo.

56
00:03:48,544 --> 00:03:50,504
No hay nada más que decir.

57
00:03:51,551 --> 00:03:55,311
Si estuvieras en mi
lugar, ¿qué pensarías?

58
00:03:56,504 --> 00:03:57,864
Yo no soy tú.

59
00:03:59,864 --> 00:04:04,357
¡Asesinaron a mi tío y
casi asesinan a mi familia!

60
00:04:04,360 --> 00:04:06,719
No soy tú.

61
00:04:16,784 --> 00:04:19,784
No puedo montar una escena
delante de tus padres.

62
00:04:23,744 --> 00:04:25,064
Entonces no vengas.

63
00:04:31,704 --> 00:04:35,086
Qué... ¿te vas a ir así?

64
00:04:38,944 --> 00:04:42,984
Puedes venir o puedes
quedarte, depende de ti.

65
00:04:46,344 --> 00:04:49,264
¿Puedes disculparme y decirles
que no me encuentro bien?

66
00:04:51,544 --> 00:04:53,313
Claro.

67
00:06:24,579 --> 00:06:31,946
www.subtitulamos.tv

68
00:06:33,640 --> 00:06:36,657
No deberíamos provocar un
escándalo diplomático.

69
00:06:37,600 --> 00:06:41,800
No debemos actuar de forma que mis
colegas en Moscú se sientan disgustados.

70
00:06:43,600 --> 00:06:49,071
Podemos hacer sufrir a los Godman
de forma legal, sin violencia.

71
00:06:50,120 --> 00:06:51,750
Estoy de acuerdo.

72
00:06:55,719 --> 00:06:57,840
Como abogado tuyo sugeriría que

73
00:06:58,141 --> 00:07:01,080
empezáramos procediendo
contra el padre.

74
00:07:01,508 --> 00:07:05,454
Antiguos cargos: Fraude, extorsión.

75
00:07:05,844 --> 00:07:07,800
Los británicos no van extraditarle,

76
00:07:07,801 --> 00:07:10,360
pero podemos tenerlo atado
a un tribunal durante años

77
00:07:10,361 --> 00:07:12,977
y solicitar una orden de
arresto a la Interpol.

78
00:07:13,383 --> 00:07:14,360
¿Y el chico?

79
00:07:14,361 --> 00:07:16,000
No es ningún chico.

80
00:07:17,120 --> 00:07:18,440
Alex Godman.

81
00:07:19,240 --> 00:07:23,080
Ya hubo rumores de que su
fondo incumplía las sanciones.

82
00:07:23,196 --> 00:07:27,407
Podemos confirmarlos y acusarle
de infracciones financieras.

83
00:07:28,180 --> 00:07:30,560
Podemos aplicarlos para congelar
sus activos en todo el mundo

84
00:07:30,561 --> 00:07:35,440
y al menos forzar a la ACF
a investigar Godman Capital.

85
00:07:36,063 --> 00:07:37,240
¿Estás aquí?

86
00:07:37,800 --> 00:07:39,960
Claro que sí.

87
00:07:42,407 --> 00:07:45,469
Alguno de los miembros de la
familia también son vulnerables.

88
00:07:45,960 --> 00:07:48,946
Su hermana tiene debilidades:
alcohol y drogas.

89
00:07:49,840 --> 00:07:53,516
También podemos investigar a la madre.

90
00:08:01,584 --> 00:08:05,782
Becky está enferma, ¿por
qué no ha podido venir Femi?

91
00:08:05,784 --> 00:08:07,407
Trabaja hasta tarde.

92
00:08:11,172 --> 00:08:12,742
¿A qué viene eso?

93
00:08:12,744 --> 00:08:16,383
Cuanto se case contigo,
no tendrá que trabajar.

94
00:08:17,945 --> 00:08:20,141
¿Quién querría casarse con esta familia?

95
00:08:23,184 --> 00:08:26,542
Papá, ¿enviaste al chófer a
algún lado? No lo vi afuera.

96
00:08:27,055 --> 00:08:29,080
No puede quedarse ahí
afuera toda la noche.

97
00:08:29,224 --> 00:08:31,904
Ese también es su trabajo. Se
supone que es tu guardaespaldas.

98
00:08:31,907 --> 00:08:33,461
Guardaespaldas.

99
00:08:33,618 --> 00:08:35,782
Si quieren cogerme, me cogerán.

100
00:08:39,618 --> 00:08:42,760
Estoy preocupado por tu seguridad.

101
00:08:43,235 --> 00:08:46,946
En este país, ni siquiera la
policía puede llevar armas.

102
00:08:48,172 --> 00:08:51,680
Entonces, deberíamos
buscar otra solución.

103
00:08:52,763 --> 00:08:54,123
¿Por qué ahora?

104
00:08:54,880 --> 00:08:56,321
¿Ha cambiado algo?

105
00:08:58,784 --> 00:09:00,824
Solo quiero estar
tranquilo, eso es todo.

106
00:09:09,360 --> 00:09:11,179
Rebecca vino a hablar conmigo...

107
00:09:12,835 --> 00:09:14,960
de tus inversores.

108
00:09:20,720 --> 00:09:24,640
Estaba preocupada porque estabas
haciendo negocios con Semiyon Kleiman.

109
00:09:27,160 --> 00:09:30,440
¿Estás mezclándote con dinero negro?

110
00:09:30,824 --> 00:09:31,862
No entiendo.

111
00:09:31,880 --> 00:09:33,221
Me entiendes perfectamente.

112
00:09:33,224 --> 00:09:34,544
Háblame en inglés.

113
00:09:42,854 --> 00:09:45,294
Estás mezclándote con dinero negro?

114
00:09:52,984 --> 00:09:54,179
No.

115
00:09:54,182 --> 00:09:55,574
¿No?

116
00:09:55,577 --> 00:10:00,319
Entonces, ¿por qué te preocupas
por mi seguridad ahora?

117
00:10:02,481 --> 00:10:05,401
Porque la última vez que estuve
en Israel fue con el tío Boris.

118
00:10:07,864 --> 00:10:09,840
Durante todo el viaje en lo
único que pude pensar fue

119
00:10:09,843 --> 00:10:12,725
en que no quería que
te sucediera lo mismo.

120
00:10:21,983 --> 00:10:25,015
También me preocupas tú, papá.

121
00:10:29,120 --> 00:10:31,600
No creo que esto haya acabado.

122
00:10:41,763 --> 00:10:43,203
Está trabajando esta noche.

123
00:10:45,880 --> 00:10:47,080
Yo, no.

124
00:10:51,864 --> 00:10:53,304
¿Sí?

125
00:10:58,358 --> 00:11:00,384
Intenté hablar con el Sr. Kleiman.

126
00:11:02,904 --> 00:11:04,624
No va a cambiar de idea.

127
00:11:07,264 --> 00:11:08,744
Gracias por intentarlo.

128
00:11:09,904 --> 00:11:11,464
Podría haber otra forma.

129
00:11:13,144 --> 00:11:15,444
Voy a ver si el Sr. Godman puede ayudar.

130
00:11:23,229 --> 00:11:25,429
- No tienes que hacer eso.
- Lo sé.

131
00:11:38,984 --> 00:11:41,538
Antes de decidir, quiero que tu
equipo de vigilancia averigüe

132
00:11:41,541 --> 00:11:44,139
todo lo que puedan sobre
la familia de Godman.

133
00:11:44,904 --> 00:11:46,720
No solo sus movimientos y seguridad,

134
00:11:46,723 --> 00:11:48,821
sino con qué frecuencia los ve,

135
00:11:48,824 --> 00:11:50,542
dónde los ve

136
00:11:50,544 --> 00:11:52,062
y durante cuánto tiempo.

137
00:11:52,064 --> 00:11:54,382
Quiero información sobre
sus vidas personales

138
00:11:54,384 --> 00:11:56,222
y como de unido está a
cada uno de ellos...

139
00:11:56,224 --> 00:12:01,102
de su padre, madre, hermana y novia.

140
00:12:01,111 --> 00:12:03,431
Tiene suerte de no tener hijos.

141
00:12:19,704 --> 00:12:20,902
Solo un equipo.

142
00:12:20,904 --> 00:12:23,622
Un empleado local y dos
personas de seguimiento.

143
00:12:23,624 --> 00:12:27,582
Los pillarán en seguridad, cámaras,
así que no deben sobresalir.

144
00:12:27,584 --> 00:12:30,827
Necesitaré ayuda logística
y una red de comunicaciones

145
00:12:30,830 --> 00:12:33,108
y yo mismo me ocuparé
de las armas de fuego.

146
00:12:35,143 --> 00:12:37,103
Tengo un coche reservado.
Marius Jensen.

147
00:12:58,504 --> 00:13:01,464
- ¿Le gustaría tomar algo?
-No, estoy bien, gracias.

148
00:13:05,344 --> 00:13:09,210
Alex. Alex. ¿Cuál te gusta?

149
00:13:14,304 --> 00:13:16,944
Sí, ambos son preciosos. Pruébatelos.

150
00:13:18,384 --> 00:13:21,582
- ¿Es para una ocasión especial?
- Nuestro compromiso.

151
00:13:21,584 --> 00:13:22,968
¡Enhorabuena!

152
00:13:46,145 --> 00:13:49,185
- ¿Hola?
- Soy Joseph, el chófer del Sr. Kleiman.

153
00:13:50,664 --> 00:13:54,022
Sí, claro. ¿Cómo estás?

154
00:13:54,024 --> 00:13:55,574
Estaba pensando en ir a Londres.

155
00:13:55,577 --> 00:13:58,121
Esperaba reunirme con
usted, si tiene tiempo.

156
00:13:59,504 --> 00:14:01,342
Claro.

157
00:14:01,344 --> 00:14:04,501
¿Cuándo piensas venir?

158
00:14:04,504 --> 00:14:05,809
Pronto.

159
00:14:10,144 --> 00:14:12,488
En realidad, hay algo en lo
que puedo necesitar tu ayuda,

160
00:14:12,491 --> 00:14:15,254
así que, avísame cuando
hayas hecho tus planes.

161
00:14:19,384 --> 00:14:20,744
De acuerdo, adiós.

162
00:14:25,104 --> 00:14:27,102
Te queda muy bien.

163
00:14:27,104 --> 00:14:30,424
Quiero decir, sí, eso es todo, ¿no?

164
00:15:06,784 --> 00:15:08,664
¿Qué estás mirando ahora?

165
00:15:10,142 --> 00:15:12,320
Nada.

166
00:15:17,024 --> 00:15:19,262
¿Por qué? ¿Qué pasa ahora?

167
00:15:19,264 --> 00:15:22,613
Llevas diez minutos
mirando por la ventana.

168
00:15:24,824 --> 00:15:27,738
- ¿No puedo mirar por la ventana?
- Oh, ¡vamos, Alex!

169
00:15:28,624 --> 00:15:30,723
Quiero que confíes en mi.

170
00:15:32,064 --> 00:15:35,418
Que me digas qué demonios
está pasando contigo.

171
00:15:36,144 --> 00:15:40,344
- Ya sabes lo que está pasando.
- No, no lo sé.

172
00:15:43,024 --> 00:15:47,144
Creo que hay mucho más
que no me estás diciendo.

173
00:15:50,984 --> 00:15:52,664
¿De qué estás tan asustado?

174
00:16:01,944 --> 00:16:05,942
No puedo comprometerme contigo así.

175
00:16:05,944 --> 00:16:08,304
Necesitamos resolver esto.

176
00:16:11,064 --> 00:16:13,224
Entonces, tal vez deberías
mudarte durante un tiempo.

177
00:16:15,983 --> 00:16:17,743
¿Qué?

178
00:16:21,148 --> 00:16:22,826
¿Así de fácil?

179
00:16:22,829 --> 00:16:25,069
No, no solo así.

180
00:16:27,544 --> 00:16:30,422
Creo que ambos necesitamos un descanso.

181
00:16:30,424 --> 00:16:32,104
No necesito un descanso.

182
00:16:33,944 --> 00:16:36,004
No soy una adolescente

183
00:16:36,007 --> 00:16:38,782
con la que llevas saliendo una semana.

184
00:16:38,784 --> 00:16:40,855
No te quiero cerca de
mí cuando estoy así.

185
00:16:40,858 --> 00:16:43,160
Entonces, ¿qué? ¿Se supone
que debo desaparecer

186
00:16:43,163 --> 00:16:44,978
hasta que pongas en orden tu cabeza?

187
00:16:44,981 --> 00:16:46,579
Hasta que haya solucionado unas cosas.

188
00:16:46,582 --> 00:16:48,645
¡No! ¡No funciona así!

189
00:16:52,504 --> 00:16:55,855
- ¿A dónde vas?
- A pasear.

190
00:16:57,104 --> 00:17:00,222
No tendré que buscar otro lugar
para vivir esta noche, ¿verdad?

191
00:17:00,224 --> 00:17:01,887
Rebecca.

192
00:17:25,730 --> 00:17:27,727
Joseph, soy Alex Godman.

193
00:17:27,730 --> 00:17:31,582
He estado pensando en
nuestra conversación.

194
00:17:31,584 --> 00:17:35,302
No estoy seguro de cuál es tu
situación con el Sr. Kleiman,

195
00:17:35,305 --> 00:17:37,665
pero puede que sepa una
forma de ayudar a Lyudmilla.

196
00:17:39,096 --> 00:17:42,016
También puede que necesite
tu consejo sobre algo.

197
00:17:44,571 --> 00:17:46,051
¿Cuándo puedes venir?

198
00:17:57,624 --> 00:18:01,699
- ¿Sí?
- Quiero presentar mi renuncia.

199
00:18:04,824 --> 00:18:07,004
¿Alguna razón en particular?

200
00:18:08,672 --> 00:18:10,992
Me han ofrecido un trabajo de
seguridad en el extranjero.

201
00:18:14,744 --> 00:18:16,184
¿Dónde?

202
00:18:18,304 --> 00:18:19,704
En Londres.

203
00:18:23,024 --> 00:18:25,064
¿Es más dinero lo que quieres?

204
00:18:26,584 --> 00:18:27,984
No, señor.

205
00:18:30,984 --> 00:18:33,504
¿He hecho algo que te haya ofendido?

206
00:18:36,504 --> 00:18:40,402
Es fácil olvidar lo mucho
que se ve en tu situación.

207
00:18:41,504 --> 00:18:45,473
Todo lo que intentamos
esconder del resto del mundo.

208
00:18:49,104 --> 00:18:50,904
No soy tan malo, Joseph.

209
00:18:54,904 --> 00:18:59,262
Dejaré irse a la chica,
pero cuando yo quiera.

210
00:18:59,265 --> 00:19:03,225
No por ti ni por el Sr. Godman.

211
00:19:22,904 --> 00:19:26,384
- ¿Fue bien?
- Bien.

212
00:19:28,184 --> 00:19:29,984
¿Cuándo es la operación?

213
00:19:31,664 --> 00:19:33,104
Aún no estoy segura.

214
00:19:33,107 --> 00:19:35,123
- Masha.
- No puedo hacerlo.

215
00:19:38,424 --> 00:19:40,344
Quiero seguir con el embarazo.

216
00:19:41,424 --> 00:19:45,384
- Nadie tiene que saber que es suyo.
- Él lo sabe.

217
00:19:47,185 --> 00:19:49,385
¿Quién correrá con los gastos?

218
00:19:50,544 --> 00:19:54,113
Hay muchas personas con menos
dinero que yo que tienen hijos.

219
00:19:55,746 --> 00:20:00,063
Masha, Masha, todos esos
hombres ricos que te han apoyado

220
00:20:00,073 --> 00:20:03,431
toda tu vida, ¡no estarán
allí cuando tengas un niño!

221
00:20:07,544 --> 00:20:09,184
¡Masha!

222
00:20:12,784 --> 00:20:15,782
Todas las plantas son independientes
con servicio diario de limpieza.

223
00:20:15,784 --> 00:20:17,942
¿Sabe cuánto tiempo se va a quedar?

224
00:20:17,944 --> 00:20:20,222
Unas cuantas semanas al menos.

225
00:20:20,231 --> 00:20:22,751
El gimnasio y la piscina están abajo.

226
00:20:30,204 --> 00:20:33,504
Están más concurridos los fines de
semana, pero aun así suele estar bien.

227
00:20:35,784 --> 00:20:37,344
¿Quiere ver el gimnasio?

228
00:20:42,320 --> 00:20:44,480
Su novia se ha ido de su casa.

229
00:20:45,600 --> 00:20:46,934
¿La trasladó él?

230
00:20:47,360 --> 00:20:50,280
No lo creo. Parece que rompieron.

231
00:20:55,176 --> 00:20:57,040
Nuestro equipo estuvo vigilándolos.

232
00:20:58,000 --> 00:21:02,760
Estuvo en casa de un amigo durante unos
días y luego alquiló un apartamento.

233
00:21:02,980 --> 00:21:06,598
Ella no hizo intentos por
verle a él ni él a ella.

234
00:21:26,696 --> 00:21:30,294
Allon y yo servimos en las Fuerzas de
Defensa Israelís durante muchos años.

235
00:21:30,304 --> 00:21:34,302
Cualquier información sobre
su familia será confidencial.

236
00:21:34,304 --> 00:21:37,738
Necesito preguntarle sobre las
motivaciones de la parte hostil.

237
00:21:44,471 --> 00:21:48,591
Mi tío estuvo involucrado en un atentado
contra la vida de Vadim Kalyagin.

238
00:21:49,984 --> 00:21:54,306
Y soy el responsable de la interrupción
de sus intereses comerciales,

239
00:21:54,309 --> 00:21:58,704
pero preferiría que se
quede entre nosotros.

240
00:22:03,784 --> 00:22:06,342
¿Cuánta gente en este momento?

241
00:22:06,344 --> 00:22:08,182
Solo el chófer de mi padre.

242
00:22:08,184 --> 00:22:10,863
¿Con cuántos se sentirían cómodos?

243
00:22:10,866 --> 00:22:12,264
No más de uno.

244
00:22:13,464 --> 00:22:15,027
Mi madre y mi hermana probablemente

245
00:22:15,030 --> 00:22:17,379
no notarían ninguna
vigilancia encubierta.

246
00:22:19,424 --> 00:22:22,293
¿Y su novia?

247
00:22:24,824 --> 00:22:25,984
Se ha ido.

248
00:22:28,264 --> 00:22:33,048
Supuse que sería el objetivo
principal y por eso quería que

249
00:22:33,051 --> 00:22:34,584
viviéramos separados durante un tiempo.

250
00:22:36,464 --> 00:22:39,762
- ¿Le ha contado lo de la amenaza?
- No.

251
00:22:39,765 --> 00:22:41,582
No.

252
00:22:41,584 --> 00:22:44,344
¿Tiene ella alguna familia cercana?

253
00:22:45,544 --> 00:22:49,144
No, sus padres están muertos.

254
00:22:54,584 --> 00:22:56,782
¿Podemos hablar de las armas?

255
00:22:56,784 --> 00:22:59,777
No se preocupe, Sr.
Godman, estaremos armados.

256
00:23:34,240 --> 00:23:35,640
¿Pediste un deseo?

257
00:23:35,747 --> 00:23:37,200
Pues claro.

258
00:23:38,597 --> 00:23:41,521
Ojalá no parecieras tan
triste en mi cumpleaños.

259
00:23:41,920 --> 00:23:45,568
Estoy de acuerdo. Me está volviendo
loco con esa cara tan larga.

260
00:23:52,480 --> 00:23:53,720
Asegúrate de recordar esto.

261
00:23:53,960 --> 00:23:55,200
¿Qué?

262
00:23:56,480 --> 00:24:00,160
Este día, su rostro. Lo feliz que está.

263
00:24:03,009 --> 00:24:04,794
Estás siendo sentimental...

264
00:24:06,755 --> 00:24:08,193
¿o es una advertencia?

265
00:24:11,200 --> 00:24:13,966
Solo prométeme que
recordarás su rostro...

266
00:24:14,880 --> 00:24:16,840
antes de hacer algo estúpido

267
00:24:23,424 --> 00:24:25,008
- Sra. Godman...
- Sí.

268
00:24:25,011 --> 00:24:26,742
Esta es Jennifer.

269
00:24:26,744 --> 00:24:30,662
Oh, es demasiado guapa
para ser mi guardaespaldas.

270
00:24:30,664 --> 00:24:32,064
Hola, Jennifer.

271
00:24:35,624 --> 00:24:37,062
Tres veces en Rusia.

272
00:24:37,065 --> 00:24:41,385
- Srta. Godman, este es Frantz.
- Hola, Frantz.

273
00:24:44,624 --> 00:24:46,704
Señor, este es Monk.

274
00:24:49,704 --> 00:24:52,022
- ¿El nombre real?
- Apodo, señor.

275
00:24:52,024 --> 00:24:54,024
Pensé que sonaba mejor que Percy.

276
00:24:56,544 --> 00:24:58,548
Me imagino que ya ha
tenido alguna experiencia

277
00:24:58,551 --> 00:25:00,066
en protección personal.

278
00:25:01,403 --> 00:25:06,821
En Rusia, tenía un pequeño
ejército para cuidar de mí.

279
00:25:06,824 --> 00:25:08,822
Contratamos a muchos
rusos en nuestra empresa.

280
00:25:08,824 --> 00:25:11,502
Son muy buenos. Nada estereotipados.

281
00:25:14,040 --> 00:25:15,720
Son buenos. Profesionales.

282
00:25:16,600 --> 00:25:18,669
Apuesto a que no es barato.

283
00:25:18,672 --> 00:25:21,224
No te preocupes por eso. Me
quita un peso de encima.

284
00:25:28,857 --> 00:25:32,411
Si algo va mal, dímelo.

285
00:25:33,000 --> 00:25:36,044
Lo que sea que hayas
hecho, estoy de tu parte.

286
00:25:36,984 --> 00:25:38,384
Lo sé, papá.

287
00:25:46,279 --> 00:25:48,185
He arreglado todo en Praga.

288
00:25:50,349 --> 00:25:53,216
Klimov puede encargarse de Benes.

289
00:25:54,552 --> 00:25:56,966
Solo espera tus órdenes.

290
00:26:03,193 --> 00:26:05,920
Cuando estaba en el ejército, vi
docenas de hombres torturados.

291
00:26:06,747 --> 00:26:10,520
¿Sabe lo que decían la mayoría,
aunque le arrancaran las uñas?

292
00:26:10,880 --> 00:26:14,240
"Hazme lo que quieras, pero
no hagas daño a mi familia".

293
00:26:16,724 --> 00:26:19,896
Tengo algo más en mente para Benes.

294
00:26:23,063 --> 00:26:25,501
Estas no son iguales.

295
00:26:25,504 --> 00:26:28,104
Las mangas de la falsa... mira. ¿Lo ves?

296
00:26:29,864 --> 00:26:31,184
Arréglalo.

297
00:26:31,240 --> 00:26:33,240
Hay alguien afuera que
pregunta por usted, jefe.

298
00:26:41,344 --> 00:26:45,664
¿Carolina? ¿Carolina?

299
00:26:52,080 --> 00:26:53,716
¿Qué te pasó?

300
00:26:55,200 --> 00:26:56,708
¿Qué pasó?

301
00:26:57,794 --> 00:27:00,825
Háblame. ¿Quién te hizo esto?

302
00:27:01,936 --> 00:27:03,336
Milan.

303
00:27:03,400 --> 00:27:04,640
¿Quién es Milan?

304
00:27:05,920 --> 00:27:07,480
Mi camello.

305
00:27:08,240 --> 00:27:11,720
Dijo que le debo dinero,
pero no es cierto.

306
00:27:12,083 --> 00:27:13,320
Está bien, cariño.

307
00:27:47,984 --> 00:27:51,702
- ¿Qué tiempo tiene?
- Seis meses.

308
00:27:51,704 --> 00:27:53,462
¿Eres francesa?

309
00:27:53,464 --> 00:27:56,302
¿Cómo lo has adivinado?

310
00:27:56,304 --> 00:27:59,542
Soy Sylvie y esta es Alba.

311
00:27:59,544 --> 00:28:03,262
Que nombre tan bonito. Yo soy Rebecca.

312
00:28:03,264 --> 00:28:06,142
- Eres buena nadadora.
- Oh, gracias.

313
00:28:06,144 --> 00:28:08,662
Es por lo que le estoy enseñando pronto.

314
00:28:08,664 --> 00:28:12,302
Somos de Marsella, así
que tiene que aprender.

315
00:28:12,304 --> 00:28:14,677
Disculpa.

316
00:28:26,362 --> 00:28:27,670
Hola.

317
00:28:27,673 --> 00:28:30,906
Hola. Solo llamaba para
saber si todo va bien.

318
00:28:33,144 --> 00:28:34,584
Todo va bien.

319
00:28:35,824 --> 00:28:38,304
Solo bajé a nadar. Tienen piscina aquí.

320
00:28:40,096 --> 00:28:42,836
¿Por cuánto tiempo la alquilaste?

321
00:28:42,839 --> 00:28:44,171
Tres meses.

322
00:28:46,028 --> 00:28:48,228
Mira, puede haber sido
una idea estúpida...

323
00:28:49,384 --> 00:28:53,062
pero puede que nos haga
más fuertes a la larga.

324
00:28:53,064 --> 00:28:57,302
- Ya veremos.
- Te llamaré pronto.

325
00:28:57,304 --> 00:28:58,984
Adiós.

326
00:29:26,984 --> 00:29:29,622
Este color podría quedarte genial.

327
00:29:29,624 --> 00:29:33,102
- Estoy bien así, gracias, Sra. Godman.
- No, no lo estás, Jenny.

328
00:29:33,104 --> 00:29:35,662
Tienes que parecer mi
amiga, no mi criada.

329
00:29:35,664 --> 00:29:37,262
Roxanne, ¿por favor?

330
00:29:37,264 --> 00:29:40,862
Cariño, estoy buscando un
vestido para mi amiga, Jennifer.

331
00:29:40,864 --> 00:29:44,744
Tal vez un vestido más
largo, ¿como este?

332
00:29:45,864 --> 00:29:47,462
Oh, es precioso.

333
00:29:47,464 --> 00:29:50,102
Estarás muy elegante
con este vestido, Jenny.

334
00:29:50,104 --> 00:29:51,904
Ve y pruébalo allí, cariño.

335
00:29:53,224 --> 00:29:54,944
Vamos, vamos.

336
00:30:07,144 --> 00:30:09,942
Disculpe, ¿habla inglés?

337
00:30:09,944 --> 00:30:13,022
Hablo muy bien el inglés. ¿Y usted?

338
00:30:13,024 --> 00:30:16,502
Pido disculpas. Es Londres.
Todos somos extranjeros.

339
00:30:16,504 --> 00:30:19,552
Es un bolso precioso.

340
00:30:22,064 --> 00:30:23,584
¿Le gustaría probárselo?

341
00:30:25,143 --> 00:30:28,261
Estoy buscando un regalo para mi esposa.

342
00:30:28,264 --> 00:30:32,902
Nunca se equivoca con un Dior.

343
00:30:32,904 --> 00:30:34,120
- Oksana...
- ¿Sí?

344
00:30:34,123 --> 00:30:37,506
- ¿qué le parece?
- Oh, es precioso.

345
00:30:40,024 --> 00:30:42,662
Gracias por la ayuda.
Fue un placer conocerla.

346
00:30:42,664 --> 00:30:44,052
Igualmente.

347
00:30:46,344 --> 00:30:50,784
Jennifer, pareces una modelo. ¿Te gusta?

348
00:30:51,810 --> 00:30:53,410
¿No?

349
00:30:54,743 --> 00:30:59,221
Monk, dime algo.

350
00:30:59,224 --> 00:31:04,822
Si voy a alguna parte, ¿tienes
que informar a tu jefe?

351
00:31:04,824 --> 00:31:08,702
- Sí.
- ¿Y a mi hijo?

352
00:31:08,704 --> 00:31:11,380
Depende el tipo de acuerdo que tengan.

353
00:31:16,264 --> 00:31:19,193
Entonces te quedas en el coche.

354
00:31:29,960 --> 00:31:31,280
¿A qué viene este humor?

355
00:31:32,000 --> 00:31:35,747
No puedes imaginarte el
riesgo que corro al verte.

356
00:31:36,264 --> 00:31:38,344
¿No crees que yo corro riesgos?

357
00:31:38,347 --> 00:31:40,216
¿Qué riesgos corres tú?

358
00:31:41,000 --> 00:31:42,685
Eres joven y hermosa.

359
00:31:43,080 --> 00:31:45,320
Yo soy demasiado viejo para ti.

360
00:31:45,321 --> 00:31:47,280
Antes o después encontrarás
a otra persona.

361
00:31:47,281 --> 00:31:49,360
Es solo un juego para ti.

362
00:31:50,122 --> 00:31:52,146
Tu hija es mi mejor amiga.

363
00:31:52,208 --> 00:31:53,849
La utilicé para salir con tu hijo.

364
00:31:53,880 --> 00:31:56,060
¿Crees que esto es un juego para mí?

365
00:32:08,760 --> 00:32:10,120
Perdona.

366
00:32:10,440 --> 00:32:12,896
Soy viejo. A veces digo estupideces.

367
00:32:16,769 --> 00:32:18,089
Pozhaluysta.

368
00:32:25,720 --> 00:32:27,466
Soy un tonto.

369
00:32:30,200 --> 00:32:36,755
Un día me despertaré
y ya no estarás ahí.

370
00:32:37,920 --> 00:32:40,320
Dices estupideces.

371
00:33:10,104 --> 00:33:11,584
¿Dónde está Rebecca?

372
00:33:14,824 --> 00:33:16,984
Se mudó durante un tiempo.

373
00:33:18,344 --> 00:33:19,704
¿Qué significa eso?

374
00:33:25,283 --> 00:33:27,323
Estamos dándonos un tiempo.

375
00:33:28,544 --> 00:33:30,182
Estaré bien.

376
00:33:30,184 --> 00:33:33,142
- ¿Cuándo pasó esto?
- Hace unos días.

377
00:33:33,144 --> 00:33:35,744
Por favor, no se lo digas
a nadie. No lo sabe nadie.

378
00:33:37,984 --> 00:33:40,064
No, no se lo diré.

379
00:33:43,584 --> 00:33:45,824
¿Quieres oír algo incluso peor?

380
00:33:49,231 --> 00:33:53,751
Masha está embarazada del hijo de papá.

381
00:34:03,664 --> 00:34:04,944
¿De papá?

382
00:34:12,384 --> 00:34:14,724
¿Cuánto hace que lo sabes?

383
00:34:14,727 --> 00:34:16,822
Unas semanas.

384
00:34:16,824 --> 00:34:19,262
- ¿Por qué no me dijiste nada?
- ¿Qué quieres que te diga?

385
00:34:19,264 --> 00:34:21,224
Pensé que iba a deshacerse de él.

386
00:34:25,464 --> 00:34:26,904
¿Lo sabe papá?

387
00:34:28,544 --> 00:34:30,029
No lo creo.

388
00:34:32,464 --> 00:34:35,182
¿Va a deshacerse de él?

389
00:34:35,184 --> 00:34:38,904
Lo dudo. Parece muy decidida.

390
00:34:42,984 --> 00:34:45,064
¡Oh, Dios!

391
00:34:49,624 --> 00:34:52,824
Esto va a matar a mamá.

392
00:35:38,520 --> 00:35:39,640
¿Carolina?

393
00:35:39,794 --> 00:35:41,120
¿Recuerdas a Carolina?

394
00:35:43,006 --> 00:35:46,216
Recuerdo cuánto me
pagaron para hacerle eso.

395
00:35:46,590 --> 00:35:49,208
No es nada comparado con lo
que te van a hacer a ti...

396
00:35:49,294 --> 00:35:51,920
a menos que colabores con ellos.

397
00:35:53,160 --> 00:35:55,075
¿Quiénes? ¿Quiénes?

398
00:35:58,160 --> 00:36:00,661
¿Has pensado en cuándo quieres irte?

399
00:36:01,120 --> 00:36:03,160
Estás desesperado por deshacerte de mí.

400
00:36:06,280 --> 00:36:07,997
Aún no lo tengo pensado.

401
00:36:09,840 --> 00:36:11,400
¿Es por ese chico?

402
00:36:12,960 --> 00:36:14,583
Papá, el chico tiene un nombre.

403
00:36:14,680 --> 00:36:16,280
¿Cómo se llama?

404
00:36:17,384 --> 00:36:19,744
- Andre.
- Andre.

405
00:36:23,000 --> 00:36:25,896
Vale, pero no pospongas
los planes por él,

406
00:36:26,974 --> 00:36:28,640
ni por mí ni por ningún otro hombre.

407
00:36:29,240 --> 00:36:30,960
Piensa en ti misma.

408
00:36:32,080 --> 00:36:34,520
Tu vida es lo primero.

409
00:36:35,160 --> 00:36:38,833
Si te mudas al extranjero,
entonces él debería seguirte.

410
00:37:05,664 --> 00:37:07,088
Hola.

411
00:37:07,091 --> 00:37:09,226
Hola.

412
00:37:11,016 --> 00:37:15,854
La niñera ha vuelto. ¡Gracias a
Dios! Tengo media hora para mí.

413
00:37:15,863 --> 00:37:19,621
- ¿Está de viaje tu marido?
- Estamos separados.

414
00:37:19,624 --> 00:37:23,062
- ¿Estás casada?
- No.

415
00:37:23,064 --> 00:37:26,306
Te ahorraste mucho dolor.

416
00:37:45,344 --> 00:37:47,702
¿Hola?

417
00:37:47,704 --> 00:37:49,104
Soy Karel Benes.

418
00:37:51,224 --> 00:37:53,182
Hola. ¿Cómo está?

419
00:37:53,184 --> 00:37:56,040
Disculpe, Sr. Godman. Tengo que verle.

420
00:37:56,043 --> 00:37:58,243
Estoy teniendo algunos
problemas en Praga.

421
00:38:00,424 --> 00:38:05,502
Al principio, pensé que estaba
paranoico... la gente me seguía,

422
00:38:05,504 --> 00:38:08,542
la policía que había
pagado no hacía su trabajo.

423
00:38:08,544 --> 00:38:10,824
Luego a mi hija le hicieron daño...

424
00:38:14,144 --> 00:38:17,302
y pensé: "Demasiadas coincidencias".

425
00:38:17,304 --> 00:38:20,622
Sabía que un día habría
una guerra con Vadim,

426
00:38:20,624 --> 00:38:23,862
- pero no tan pronto.
- Lamento se que llegara a esto.

427
00:38:23,864 --> 00:38:27,704
Hicimos un buen dinero durante
un tiempo. Muy buen dinero.

428
00:38:33,344 --> 00:38:36,829
Cada vez que tengo
problemas, como demasiado.

429
00:38:39,264 --> 00:38:41,942
¿Cuál fue el consejo de Semiyon?

430
00:38:41,944 --> 00:38:45,104
No cogería mis llamadas. Es
por eso que he acudido a usted.

431
00:38:46,624 --> 00:38:49,228
Él y yo ya no tenemos negocios juntos.

432
00:38:51,144 --> 00:38:53,702
¿Qué hay de su propia seguridad?

433
00:38:53,704 --> 00:38:55,504
Tengo buena gente.

434
00:39:00,784 --> 00:39:01,984
¿Armados?

435
00:39:04,144 --> 00:39:06,102
También protege a su familia.

436
00:39:06,104 --> 00:39:08,704
Antes de que vengan por
usted, irán a por ellos.

437
00:39:11,464 --> 00:39:13,143
Querrán que sepa que a los

438
00:39:13,146 --> 00:39:15,862
que quiere, sufrieron por su culpa,

439
00:39:15,864 --> 00:39:20,302
a quien sea que tenga más cercano,
será al que me más hagan daño.

440
00:39:20,304 --> 00:39:23,544
Rompí con mi novia para
tratar de protegerla.

441
00:39:25,944 --> 00:39:28,264
Por desgracia, no puedo
hacer eso con mi familia.

442
00:39:30,784 --> 00:39:33,184
Por favor, dígame qué
puedo hacer por usted.

443
00:39:35,704 --> 00:39:37,704
Necesito efectivo para pagar sobornos.

444
00:39:38,824 --> 00:39:42,864
- Puede que 50.000 dólares.
- Se los tendré para mañana.

445
00:39:44,544 --> 00:39:47,544
Perdóname, amigo mío.
No me gusta pedir.

446
00:39:53,144 --> 00:39:55,142
Perdona, espero no haberte molestado.

447
00:39:55,144 --> 00:39:57,502
- Ella lloró mucho.
- De ningún modo.

448
00:39:57,504 --> 00:40:01,083
Me iba a trabajar. ¿Está bien?

449
00:40:01,086 --> 00:40:03,504
Sí. Ahora ya está bien.

450
00:40:09,264 --> 00:40:11,782
No me había dado cuenta de
que vivíamos en el mismo piso.

451
00:40:11,784 --> 00:40:13,622
Vivo en el 3C.

452
00:40:13,624 --> 00:40:16,102
Deberíamos tomar una copa
cuando mi niñera haya vuelto.

453
00:40:16,104 --> 00:40:19,582
- Me encantaría.
- Genial.

454
00:40:19,584 --> 00:40:22,702
- ¿Necesitas el ascensor?
- No, esperaré. Vete.

455
00:40:22,704 --> 00:40:24,664
- Vale. Adiós.
- Gracias. Adiós.

456
00:40:34,944 --> 00:40:36,544
Lo que pediste.

457
00:41:15,224 --> 00:41:18,942
- Hola.
- ¿Podemos entrar?

458
00:41:18,944 --> 00:41:20,424
Claro.

459
00:41:37,104 --> 00:41:38,676
¿Va todo bien?

460
00:41:38,679 --> 00:41:41,542
Queremos hablar contigo.

461
00:41:41,544 --> 00:41:42,804
Ya veo.

462
00:41:42,807 --> 00:41:45,706
Katya me dijo que has
decidido quedarte con el bebé.

463
00:41:47,864 --> 00:41:49,304
Así es.

464
00:41:50,464 --> 00:41:53,104
Si eso es lo que quieres,
entonces lo pagaremos.

465
00:41:55,544 --> 00:41:57,884
No necesito...

466
00:41:57,887 --> 00:42:02,662
- Lo pagaremos.
- Tu hijo es parte de nosotros ahora.

467
00:42:02,664 --> 00:42:05,502
Haremos todo lo que podamos
para cuidaros a los dos,

468
00:42:05,504 --> 00:42:08,824
pero si intentas hacer daño a
nuestra familia, te pararemos.

469
00:42:10,424 --> 00:42:12,982
¿Qué significa eso?

470
00:42:12,984 --> 00:42:14,702
Es el hijo de tu padre.

471
00:42:14,704 --> 00:42:16,942
Te daremos 20.000 libras cada mes

472
00:42:16,944 --> 00:42:19,582
para criar a tu bebé en otro lado.

473
00:42:19,584 --> 00:42:21,944
Si necesitas más, estamos
dispuestos a escuchar.

474
00:42:23,344 --> 00:42:25,782
No me iré a ninguna parte.

475
00:42:25,784 --> 00:42:28,182
¿Qué más vas a hacer?

476
00:42:28,184 --> 00:42:30,424
¿Quién más te va a apoyar?

477
00:42:32,384 --> 00:42:34,064
No.

478
00:42:37,312 --> 00:42:38,832
No me mires así.

479
00:42:40,664 --> 00:42:42,702
Deberías haber pensado
en nuestra amistad

480
00:42:42,704 --> 00:42:44,624
antes de acostarte con mi padre.

481
00:42:46,384 --> 00:42:47,784
Tú eliges.

482
00:42:49,223 --> 00:42:52,661
Si decides convertir esto en una
batalla, entonces, lucharemos.

483
00:42:52,664 --> 00:42:55,184
Pero si estás dispuesta a
encontrar otra manera...

484
00:42:56,624 --> 00:42:58,144
nosotros también lo estamos.

485
00:43:29,040 --> 00:43:30,280
¿Qué?

486
00:43:31,520 --> 00:43:35,182
Recuerdo estas vacaciones.

487
00:43:36,753 --> 00:43:38,520
Nos recuerdo a ti y a mí.

488
00:43:39,480 --> 00:43:41,480
Pero no recuerdo a los niños.

489
00:43:42,600 --> 00:43:44,870
No los recuerdo tan pequeños.

490
00:43:45,320 --> 00:43:46,854
Eso es porque tú no eres madre.

491
00:43:48,400 --> 00:43:50,800
¿Crees que son así de felices ahora?

492
00:43:53,041 --> 00:43:54,601
Por supuesto que no.

493
00:43:56,299 --> 00:43:58,049
Su guardaespaldas va armado

494
00:43:58,737 --> 00:44:01,040
y puede haber seguridad
extra de la que no sepamos.

495
00:44:03,659 --> 00:44:09,182
Puede que sea posible usar
toxinas imposibles de rastrear.

496
00:44:11,600 --> 00:44:13,320
Quiero que se entere.

497
00:44:29,448 --> 00:44:31,880
Diles que lo hagan esta noche.

498
00:44:45,784 --> 00:44:48,702
Lleva tu codo izquierdo a la parte
exterior de tu rodilla derecha.

499
00:44:48,704 --> 00:44:51,102
Siéntate erguida. Estira
la columna vertebral.

500
00:44:51,105 --> 00:44:54,393
Desde allí, girando, mira
sobre tu hombro derecho.

501
00:45:02,664 --> 00:45:05,222
¿Está bien que haya elegido
un restaurante checo?

502
00:45:05,224 --> 00:45:08,582
- No sabía que lo hubiera en Londres.
- Solo uno.

503
00:45:08,584 --> 00:45:10,622
Comenzó para los soldados checos

504
00:45:10,624 --> 00:45:12,462
que lucharon a favor de los
británicos en la guerra.

505
00:45:15,542 --> 00:45:16,909
¿Tienen codillo de cerdo?

506
00:45:16,948 --> 00:45:18,393
- Sí.
- ¿Está bueno?

507
00:45:18,440 --> 00:45:20,549
No me gusta, pero todo el
mundo dice que está bueno.

508
00:45:21,440 --> 00:45:23,198
Vale, gracias.

509
00:45:29,440 --> 00:45:32,024
Me recuerda a mi hija Carolina.

510
00:45:35,904 --> 00:45:40,542
Perdónenme por preguntar,
pero ¿qué le hicieron a ella?

511
00:45:40,544 --> 00:45:41,904
Nada.

512
00:45:44,904 --> 00:45:46,944
Solo la amenazaron.

513
00:46:00,504 --> 00:46:02,784
- ¿Disfrutaste de eso?
- Sí, señora.

514
00:46:09,424 --> 00:46:11,184
Gracias, cariño.

515
00:46:17,504 --> 00:46:21,344
Esa es mi mayor pena...
Nunca la he visto crecer.

516
00:46:22,504 --> 00:46:25,702
Su madre me dejó justo
después de que ella naciera.

517
00:46:25,704 --> 00:46:28,022
- Entonces, ¿ha estado casado dos veces?
- Tres veces,

518
00:46:28,024 --> 00:46:30,822
pero la madre de Carolina
fue el amor de mi vida.

519
00:46:30,824 --> 00:46:33,264
A veces, desearía no haberlo hecho.

520
00:46:34,343 --> 00:46:37,941
Familia, niños... es maravilloso,

521
00:46:37,944 --> 00:46:39,944
pero la preocupación es
más grande que la alegría.

522
00:46:41,704 --> 00:46:43,544
Piensas para ti...

523
00:46:45,384 --> 00:46:48,862
un día, si Dios me los quita,

524
00:46:48,864 --> 00:46:50,584
¿qué voy a hacer?

525
00:47:01,424 --> 00:47:03,262
Es un buen hombre.

526
00:47:03,264 --> 00:47:07,062
- Ojalá eso fuera cierto.
- Lo es.

527
00:47:07,064 --> 00:47:12,462
Este no es su mundo. Lamento
que se haya visto mezclado.

528
00:47:12,464 --> 00:47:16,664
Pero este negocio nos convierte
en personas que no nos gustan.

529
00:47:39,782 --> 00:47:43,702
Jennifer, ¡me asustaste!

530
00:47:43,704 --> 00:47:47,624
¿Qué hay de ti? ¿Te vas a casar pronto?

531
00:47:50,064 --> 00:47:51,464
Eso espero.

532
00:47:53,347 --> 00:47:54,587
Algún día.

533
00:47:54,590 --> 00:47:58,422
Tengo el buen presentimiento
de que esto terminará pronto.

534
00:47:58,424 --> 00:48:01,982
Ella volverá contigo y os casaréis.

535
00:48:01,984 --> 00:48:05,504
Tendrás que comprarle
una casa con piscina.

536
00:48:10,213 --> 00:48:12,733
¿Me disculpas solo un minuto?

537
00:48:25,864 --> 00:48:27,502
Necesito que veas cómo está Rebecca.

538
00:48:27,504 --> 00:48:29,942
Sabe que hay una piscina en
su bloque de apartamentos.

539
00:48:29,944 --> 00:48:31,184
Nunca se lo dije.

540
00:48:39,944 --> 00:48:43,902
Tengo que volver a entrar. No
puede saber que algo anda mal.

541
00:48:43,904 --> 00:48:48,302
Nos dará más tiempo. Tenemos
a alguien vigilándola.

542
00:48:48,304 --> 00:48:50,024
Iré allí ahora.

543
00:49:07,812 --> 00:49:09,652
Creo que deberíamos pedir.

544
00:49:22,432 --> 00:49:24,862
¿Tienes una foto?

545
00:49:24,864 --> 00:49:27,424
- ¿De Carolina?
- Oh, sí.

546
00:49:37,624 --> 00:49:39,384
Es muy guapa.

547
00:49:49,904 --> 00:49:51,471
- Hola.
- Hola.

548
00:49:51,474 --> 00:49:53,822
Gracias.

549
00:49:53,824 --> 00:49:57,542
Realmente no es tan formal.
Solo estoy haciendo pasta.

550
00:49:57,544 --> 00:50:00,184
- Pasa.
- Gracias.

551
00:50:05,544 --> 00:50:07,799
Tu guardaespaldas no ha vuelto.

552
00:50:10,984 --> 00:50:12,744
Lo envié a casa.

553
00:50:14,958 --> 00:50:16,513
¿Puedo echarte una mano?

554
00:50:16,516 --> 00:50:20,456
No, estoy bien. Hay un
poco de vino en la mesa.

555
00:50:24,304 --> 00:50:28,862
¿Qué es lo que dicen sobre los
asesinos que quieren ser atrapados?

556
00:50:28,864 --> 00:50:31,024
Su culpabilidad los delata.

557
00:50:32,784 --> 00:50:34,864
O tal vez sea el alcohol.

558
00:50:38,184 --> 00:50:40,304
¿Qué te pidieron que hicieras?

559
00:50:41,944 --> 00:50:43,744
Querían información.

560
00:50:44,904 --> 00:50:46,584
Cualquier cosa que pudiera decirles.

561
00:50:48,264 --> 00:50:50,902
Podrían haberme torturado durante días

562
00:50:50,904 --> 00:50:53,024
y no les habría dicho nada.

563
00:50:54,664 --> 00:51:00,224
Pero mi hija, mi niña. ¿Lo entiendes?

564
00:51:02,944 --> 00:51:04,624
¿Qué fue lo que me dijiste?

565
00:51:06,064 --> 00:51:09,422
¿Que van a por tu familia
antes de ir a por ti?

566
00:51:09,424 --> 00:51:10,624
Tu esposa.

567
00:51:12,104 --> 00:51:13,744
Tu hija Carolina.

568
00:51:14,904 --> 00:51:17,401
¿Crees que las perdonarán ahora?

569
00:51:35,944 --> 00:51:39,822
¿Esa es Alba?

570
00:51:39,824 --> 00:51:42,902
La niñera la lleva a dar una
vuelta cuando no puede dormir,

571
00:51:42,904 --> 00:51:46,064
pero no me voy. Es mi noche libre.

572
00:51:47,144 --> 00:51:50,384
No te preocupes.Te llevaré a mamá.

573
00:51:59,544 --> 00:52:01,704
- ¿Pasa algo?
- No.

574
00:52:08,162 --> 00:52:09,956
Tan rápido como pueda, por favor.

575
00:52:15,224 --> 00:52:17,702
¿Y te peleabas mucho con tu novio?

576
00:52:17,704 --> 00:52:21,982
- Todo el tiempo.
- Bueno, esa es una buena señal.

577
00:52:21,984 --> 00:52:24,744
¡Sí! Cuando dejas de
pelear, se acaba todo.

578
00:52:39,523 --> 00:52:41,603
Estoy segura de que todo irá bien.

579
00:52:43,224 --> 00:52:46,565
Sería mejor. Estoy embarazada.

580
00:52:48,824 --> 00:52:52,502
Es maravilloso, ¿no?

581
00:52:52,504 --> 00:52:55,339
Me voy a tomar otra copa para
celebrar tu buena noticia.

582
00:53:06,424 --> 00:53:07,664
¡Socorro!

583
00:54:09,299 --> 00:54:10,619
¿Puedo ayudarle?

584
00:54:12,264 --> 00:54:14,401
- Rebecca Harper.
- ¿Es de su familia?

585
00:54:14,428 --> 00:54:17,464
- Su prometido.
- Está en quirófano.

586
00:54:35,921 --> 00:54:43,665
www.subtitulamos.tv

