1
00:00:09,953 --> 00:00:14,906
Transportamos el producto desde Bombay
hasta África Oriental en buques de carga

2
00:00:14,909 --> 00:00:17,953
y si todos quedan contentos
después del primer envío,

3
00:00:17,954 --> 00:00:20,593
espero que nuestra
asociación pueda continuar.

4
00:00:20,594 --> 00:00:24,793
Tengo información sobre el Sr. Chopra
que puede ser útil para los dos.

5
00:00:24,794 --> 00:00:27,393
¿Sabes algo sobre un envío de heroína?

6
00:00:27,394 --> 00:00:29,633
No, jefe. Solo lo hago lo legal.

7
00:00:31,713 --> 00:00:33,793
¿Crees que estoy
falsificando las cuentas?

8
00:00:33,794 --> 00:00:35,713
Solo quiero asegurarme
de no haber aceptado

9
00:00:35,714 --> 00:00:37,153
algún cliente que no deberíamos.

10
00:00:37,154 --> 00:00:39,859
¿Conociste a alguien
llamado Semiyon Kleiman?

11
00:00:39,862 --> 00:00:41,701
Mira, Kleiman puede que
sea un político ahora,

12
00:00:41,704 --> 00:00:45,273
pero tenía una reputación muy
indeseable en ese entonces.

13
00:00:45,274 --> 00:00:51,193
Lo que el Sr. Kleiman quiere
saber es cómo planean negociar,

14
00:00:51,194 --> 00:00:53,033
hasta dónde están dispuestos a llegar.

15
00:00:53,034 --> 00:00:58,113
¿Crees que Alex aceptó dinero sucio?

16
00:00:58,114 --> 00:01:01,553
¿Ha invertido él en tu fondo?

17
00:01:01,554 --> 00:01:03,833
Mi empresa estaba a
punto de hundirse. Sí.

18
00:01:03,834 --> 00:01:07,193
Nuestros amigos en Bombay han encontrado
una forma de entrar al puerto.

19
00:01:07,194 --> 00:01:08,953
Si robamos la heroína de Vadim,

20
00:01:08,954 --> 00:01:11,757
habrá consecuencias, buenas y malas.

21
00:01:11,760 --> 00:01:12,999
¡Para ese contenedor!

22
00:01:13,002 --> 00:01:16,762
Sr. Chopra, espero que tenga
buenas noticias para mí.

23
00:01:16,765 --> 00:01:18,954
El registro de llamadas de Karel Benes.

24
00:01:19,034 --> 00:01:21,914
Algunas llamadas encriptadas
a Semiyon Kleiman.

25
00:01:37,634 --> 00:01:42,433
Once, doce, trece, catorce.

26
00:01:42,434 --> 00:01:43,961
Alto. Alto. Alto.

27
00:01:45,234 --> 00:01:46,354
Alex, hablas ruso, ¿verdad?

28
00:01:46,554 --> 00:01:47,634
Un poco.

29
00:01:48,034 --> 00:01:52,634
Nunca dejes de moverte
en cuerpo y mente.

30
00:01:54,274 --> 00:01:57,680
Te paras, y tu enemigo te golpea.
Tienes que mantenerte en movimiento.

31
00:02:00,758 --> 00:02:04,354
TEL AVIV - ISRAEL

32
00:02:09,074 --> 00:02:10,874
Ezra.

33
00:02:12,354 --> 00:02:14,273
Tengo un regalo para ti.

34
00:02:14,274 --> 00:02:15,954
¿Qué?

35
00:02:21,674 --> 00:02:23,433
¿Te gusta?

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,033
Me gusta mucho.

37
00:02:25,034 --> 00:02:27,113
La hice en Ein Guedi.

38
00:02:27,114 --> 00:02:29,233
¿Cuándo estuviste en Ein Guedi?

39
00:02:29,234 --> 00:02:31,234
¡Estás celoso!

40
00:02:35,874 --> 00:02:38,913
Me hizo pensar en ti.

41
00:02:38,914 --> 00:02:40,393
¿El zorro?

42
00:02:40,394 --> 00:02:42,393
No estás seguro de mí, ¿verdad?

43
00:02:42,394 --> 00:02:45,393
Bien, así te enamorarás de mí.

44
00:02:45,394 --> 00:02:47,713
Te veré en la fiesta.

45
00:02:47,714 --> 00:02:49,554
Por favor, conduce con cuidado.

46
00:03:06,094 --> 00:03:08,680
Ya no me sorprende nada.

47
00:03:14,114 --> 00:03:17,258
Crees que él está detrás
de lo que pasó en Bombay...

48
00:03:18,994 --> 00:03:20,314
¿también lo de Praga?

49
00:03:20,438 --> 00:03:22,641
He dejado de creer en las coincidencias.

50
00:03:25,813 --> 00:03:27,945
¿Qué vas a hacer?

51
00:04:39,338 --> 00:04:46,890
www.subtitulamos.tv

52
00:04:48,274 --> 00:04:51,353
He tenido cinco votos en
mi contra en el gabinete,

53
00:04:51,354 --> 00:04:54,713
así que fue una simple
cuestión de resta.

54
00:04:54,714 --> 00:04:56,774
¿Cómo los persuadiste?

55
00:04:56,777 --> 00:04:59,113
Les conté la historia de Las Vegas,

56
00:04:59,114 --> 00:05:01,713
cómo surgieron ciudades de la arena.

57
00:05:01,714 --> 00:05:05,313
El 60 por ciento de este
país es un desierto.

58
00:05:05,314 --> 00:05:09,153
Les prometí que después de
que me dieran la licencia,

59
00:05:09,154 --> 00:05:12,473
construiría casinos y centros
turísticos en el desierto del Néguev

60
00:05:12,474 --> 00:05:15,833
y que vosotros, caballeros,
seríais mis socios.

61
00:05:15,834 --> 00:05:18,874
Disculpen, solo voy a
fumar un cigarrillo.

62
00:05:30,754 --> 00:05:33,873
No dejes que te vea
molesta. A él no le gusta.

63
00:05:33,874 --> 00:05:36,153
¿Qué espera?

64
00:05:36,154 --> 00:05:39,073
Hace dos meses dijo que
me daría un pasaporte

65
00:05:39,074 --> 00:05:41,074
y que podría irme a casa.

66
00:05:43,914 --> 00:05:45,793
¿Por qué trabajas para él?

67
00:05:45,794 --> 00:05:47,274
Es un trabajo.

68
00:05:52,114 --> 00:05:54,754
Un trabajo para estar
seguro de que no me escapo.

69
00:06:02,474 --> 00:06:04,394
Si él te lo prometió, te dejará ir.

70
00:06:18,674 --> 00:06:22,399
- ¿Hola? - He recibido una llamada
de nuestro amigo en Bombay.

71
00:06:22,402 --> 00:06:26,153
Está muy seguro de sus
expectativas en el puerto.

72
00:06:26,154 --> 00:06:30,073
Necesito que transfieras
cinco millones a su cuenta.

73
00:06:30,074 --> 00:06:31,359
¿Para qué?

74
00:06:31,362 --> 00:06:34,242
Un anticipo por no vender el
producto a los que nos enfrentamos.

75
00:06:35,554 --> 00:06:38,633
El valor en la calle es
de veinte veces más.

76
00:06:38,634 --> 00:06:41,753
¿Por qué no usarlo para
negociar con los paquistaníes?

77
00:06:41,754 --> 00:06:43,953
¿O incluso devolvérselos

78
00:06:43,954 --> 00:06:47,233
si eso significa establecer una
relación a expensas de Vadim?

79
00:06:47,234 --> 00:06:51,033
No necesitamos correr
ese tipo de riesgo.

80
00:06:51,034 --> 00:06:52,873
Benny Chopra está muerto.

81
00:06:52,874 --> 00:06:55,553
Nuestros amigos controlan Bombay ahora.

82
00:06:55,554 --> 00:06:58,993
Tenemos todo el tiempo del
mundo para ganar dinero allí.

83
00:06:58,994 --> 00:07:02,633
Con todo el tiempo del mundo,
Vadim puede llegar a viejo.

84
00:07:02,634 --> 00:07:04,993
Vadim ha perdido un importante aliado

85
00:07:04,994 --> 00:07:08,153
y ha decepcionado a
muchas personas en Moscú,

86
00:07:08,154 --> 00:07:10,593
debemos ser cautos ahora.

87
00:07:10,594 --> 00:07:13,194
Por favor, haz lo que pido.

88
00:07:15,634 --> 00:07:17,234
Por supuesto.

89
00:07:27,834 --> 00:07:31,633
Rebecca llamó esta mañana.
Sé que ella habló contigo.

90
00:07:31,634 --> 00:07:34,113
Quería disculparme.

91
00:07:34,114 --> 00:07:36,114
No debería haber ido a hablar
con ella a tus espaldas.

92
00:07:37,514 --> 00:07:39,034
No, mira...

93
00:07:40,194 --> 00:07:43,073
Yo soy el que debería disculparse.

94
00:07:43,074 --> 00:07:46,153
Sé que tenías tus reservas
sobre la inversión

95
00:07:46,154 --> 00:07:47,673
de Semiyon Kleiman en el fondo.

96
00:07:47,674 --> 00:07:50,133
Y sé que la única razón
por la que lo firmaste

97
00:07:50,136 --> 00:07:51,844
fue porque yo te lo pedí.

98
00:07:53,994 --> 00:07:56,393
En cuanto pueda liberarme

99
00:07:56,394 --> 00:07:58,673
de mi acuerdo con él, lo haré.

100
00:07:58,674 --> 00:08:00,553
¿El fondo estará bien?

101
00:08:00,554 --> 00:08:02,754
Encontraremos otros inversores.

102
00:08:10,754 --> 00:08:15,273
Atún, salmón, dorada y
una botella de Meursault.

103
00:08:15,274 --> 00:08:17,874
¿Podría, por favor, bajar la música?

104
00:08:19,394 --> 00:08:21,114
Gracias.

105
00:08:26,794 --> 00:08:28,554
Bien.

106
00:08:34,794 --> 00:08:36,434
Cariño, ¿qué pasa?

107
00:08:40,354 --> 00:08:41,674
Dime.

108
00:08:45,434 --> 00:08:47,394
Estoy embarazada.

109
00:08:52,434 --> 00:08:55,514
Eso es maravilloso. ¿Es
de alguien que conozco?

110
00:08:59,634 --> 00:09:01,314
¿No te acostaste con Alex?

111
00:09:06,344 --> 00:09:08,954
Lo hiciste. Te acostaste con él.

112
00:09:17,674 --> 00:09:19,154
Con Dmitri.

113
00:09:27,354 --> 00:09:30,274
Eso no es gracioso. No hagas eso.

114
00:09:32,634 --> 00:09:34,634
Lo siento mucho.

115
00:09:36,714 --> 00:09:38,794
No te creo. Para.

116
00:09:43,674 --> 00:09:46,274
¿Te acostaste con mi padre?

117
00:09:47,805 --> 00:09:50,993
Es imposible. No te creo

118
00:09:50,994 --> 00:09:54,553
Estaba tan deprimido
después de que tu tío murió

119
00:09:54,554 --> 00:09:56,873
que yo... solo estaba
tratando de ayudarlo.

120
00:09:56,874 --> 00:10:00,633
Eres una puta. Siempre lo has sido.

121
00:10:00,634 --> 00:10:03,554
No te vayas así. Necesito
hablar con alguien.

122
00:10:04,514 --> 00:10:06,034
Habla con mi padre.

123
00:10:10,714 --> 00:10:14,073
El nombre de nuestro
anfitrión es Yariv Ableman.

124
00:10:14,074 --> 00:10:16,913
Es un viejo amigo mío de Rusia.

125
00:10:16,914 --> 00:10:18,593
Un marchante de arte.

126
00:10:18,594 --> 00:10:21,906
Él te presentará a
mucha gente prominente.

127
00:10:21,909 --> 00:10:26,609
Es importante que les gustes, pero
eso es todo lo que tienes que hacer.

128
00:10:36,224 --> 00:10:38,567
La mujer más bella de Tel Aviv.

129
00:10:38,570 --> 00:10:40,913
Gracias.

130
00:10:40,914 --> 00:10:45,233
Esta es mi amiga,
Lyudmilla. Es de Moscú.

131
00:10:45,234 --> 00:10:46,714
Ya tienes una rival.

132
00:10:47,422 --> 00:10:48,594
Es un placer.

133
00:10:49,430 --> 00:10:50,594
Igualmente.

134
00:10:50,597 --> 00:10:52,500
- ¿Sabes a quién creo que
debería conocer Lyudmilla?

135
00:10:52,503 --> 00:10:54,834
- ¿A quién?
- Debería conocer a Len.

136
00:10:59,794 --> 00:11:01,794
Len está allí.

137
00:11:06,394 --> 00:11:08,074
Aquí no.

138
00:11:15,874 --> 00:11:20,393
Ayudé al Sr. Kleiman con
su licencia del casino.

139
00:11:20,394 --> 00:11:24,993
¿Y de dónde lo conoces
tú, hermosa flor?

140
00:11:24,994 --> 00:11:27,273
Es un amigo de la familia.

141
00:11:27,274 --> 00:11:29,593
Apuesto a que es un muy buen amigo.

142
00:11:29,594 --> 00:11:33,273
Pero háblame ti.

143
00:11:33,274 --> 00:11:35,873
Debes ser modelo, ¿no?

144
00:11:35,874 --> 00:11:37,593
No.

145
00:11:37,594 --> 00:11:42,913
Pensé que todas las chicas
rusas eran modelos o tenistas.

146
00:11:42,914 --> 00:11:45,633
Soy tenista.

147
00:11:45,634 --> 00:11:47,433
Guapa y divertida.

148
00:11:47,434 --> 00:11:50,553
¿Me disculpa? Necesito ir al baño.

149
00:11:50,554 --> 00:11:53,314
- Iré contigo.
- Volveré enseguida.

150
00:12:40,828 --> 00:12:42,219
¿Sr. Kleiman?

151
00:12:42,954 --> 00:12:44,836
La policía está aquí.

152
00:12:51,474 --> 00:12:53,154
¿Sr. Kleiman?

153
00:12:53,354 --> 00:12:54,354
¿Sí?

154
00:12:54,874 --> 00:12:56,834
Tenemos una orden de arresto.

155
00:12:57,634 --> 00:12:59,154
Por favor, venga con nosotros.

156
00:13:10,194 --> 00:13:11,634
¿Hola?

157
00:13:16,026 --> 00:13:18,985
Claro. ¿Dónde te estás quedando?

158
00:13:18,994 --> 00:13:22,073
Sí, estaré allí en media hora.

159
00:13:22,074 --> 00:13:24,153
Sí.

160
00:13:24,154 --> 00:13:26,313
¿Quién era?

161
00:13:26,314 --> 00:13:28,073
Antonio.

162
00:13:28,074 --> 00:13:30,473
No sabía que estaba en Londres.

163
00:13:30,474 --> 00:13:31,754
Ni yo.

164
00:13:45,634 --> 00:13:47,393
- ¡Mire hacia aquí! ¡Mire hacia aquí!
- ¡Semiyon!

165
00:13:47,394 --> 00:13:49,273
- Semiyon, ¡por aquí!
- ¡Semiyon!

166
00:13:49,274 --> 00:13:51,180
Semiyon, ¿tiene algún comentario?

167
00:13:52,314 --> 00:13:54,873
Por aquí, Semiyon. ¡Semiyon!

168
00:13:54,874 --> 00:13:57,188
El distinguido miembro del Parlamento

169
00:13:57,191 --> 00:14:01,271
y magnate naviero, ha sido arrestado
a primera hora de esta mañana.

170
00:14:01,274 --> 00:14:06,033
Los cargos en su contra incluyen
malos tratos y agresión sexual.

171
00:14:06,034 --> 00:14:08,833
El miembro del Parlamento,
nacido en Rusia, era conocido

172
00:14:08,834 --> 00:14:10,273
por su apoyo a los derechos
de los homosexuales,

173
00:14:10,274 --> 00:14:13,314
pero no había indicios de
que él fuera homosexual.

174
00:14:15,154 --> 00:14:19,913
El chico dice que Kleiman
lo golpeó y lo violó.

175
00:14:19,914 --> 00:14:23,114
Podría enfrentarse hasta a 25
años si lo encuentran culpable.

176
00:14:25,312 --> 00:14:27,751
Tiene 70 años y no está en buena forma.

177
00:14:27,754 --> 00:14:30,114
¿De verdad crees que es capaz de eso?

178
00:14:31,994 --> 00:14:36,913
Sé que el momento parece conveniente,
pero él no me sirve tras las rejas.

179
00:14:36,914 --> 00:14:38,633
Si es declarado culpable,

180
00:14:38,634 --> 00:14:41,793
su imperio naviero quedará
bajo administración del estado

181
00:14:41,794 --> 00:14:43,754
y mi oportunidad desaparecerá.

182
00:14:45,801 --> 00:14:47,521
También lo hará la tuya.

183
00:14:53,872 --> 00:14:55,751
¿Puedes ayudarlo?

184
00:14:55,754 --> 00:15:01,553
Si él hizo lo que dicen, no
hay nada que nadie pueda hacer.

185
00:15:01,554 --> 00:15:04,873
Y si es inocente y alguien
tiene que demostrarlo,

186
00:15:04,874 --> 00:15:06,953
tampoco será fácil.

187
00:15:06,954 --> 00:15:10,674
Un hombre en su posición
tiene enemigos poderosos.

188
00:15:16,994 --> 00:15:23,233
Si investigan sus finanzas,
¿pueden rastrear algo hasta ti?

189
00:15:23,234 --> 00:15:24,434
No.

190
00:15:26,594 --> 00:15:28,713
Entonces estás a salvo.

191
00:15:28,714 --> 00:15:33,234
Podrías alejarte, volver
a cómo estaban las cosas.

192
00:15:37,554 --> 00:15:41,273
¿Has venido hasta aquí para
decirme que está bien rendirse?

193
00:15:41,274 --> 00:15:42,674
No.

194
00:15:55,832 --> 00:16:00,751
Semiyon Kleiman no quiere
lo mismo que tú, Alex.

195
00:16:00,754 --> 00:16:03,673
No le importa lo que le pase a Vadim

196
00:16:03,674 --> 00:16:05,554
mientras gane dinero.

197
00:16:07,914 --> 00:16:10,393
Nosotros podemos ser
mejores amigos para ti

198
00:16:10,394 --> 00:16:13,193
y enemigos más peligrosos para Vadim.

199
00:16:13,194 --> 00:16:16,034
Pero primero necesitamos
los barcos del Sr. Kleiman.

200
00:16:18,434 --> 00:16:20,674
Semiyon Semiyonovich Kleiman.

201
00:16:22,274 --> 00:16:25,769
Nacido el 13 de junio de 1946 en Moscú.

202
00:16:26,754 --> 00:16:30,925
Altura: 1,75 metros. Ojos
castaños, pelo gris.

203
00:16:32,234 --> 00:16:36,433
El arresto de hoy del Sr. Kleiman,
podría ser el momento crucial

204
00:16:36,434 --> 00:16:41,673
en el ascenso y caída de uno de los
políticos más pintorescos de Israel.

205
00:16:41,674 --> 00:16:44,153
De orígenes humildes en Rusia,

206
00:16:44,154 --> 00:16:48,113
su imperio naviero se convirtió en
una pieza clave a nivel mundial.

207
00:16:48,114 --> 00:16:52,233
Llevan años circulando rumores
sobre las supuestas irregularidades

208
00:16:52,234 --> 00:16:54,633
financieras de Semiyon Kleiman.

209
00:16:54,634 --> 00:16:57,753
Y sin duda, con este escándalo, sus
oponentes exigirán una investigación

210
00:16:57,754 --> 00:16:59,834
pública a gran escala.

211
00:17:10,514 --> 00:17:13,833
Él fue la única persona que me ayudó
cuando el fondo estaba en problemas.

212
00:17:13,834 --> 00:17:17,194
- ¿No crees que le debo algo de lealtad?
- ¡Él te utilizó!

213
00:17:18,234 --> 00:17:21,513
Salvó tu fondo para blanquear dinero.

214
00:17:21,514 --> 00:17:24,273
¡Es un ladrón y un violador!

215
00:17:24,274 --> 00:17:26,033
Él no violó a nadie.

216
00:17:26,034 --> 00:17:28,193
¡¿Cómo lo sabes?!

217
00:17:28,194 --> 00:17:31,253
No me digas que esto va sobre lealtad.

218
00:17:36,234 --> 00:17:38,594
No te creo, Alex.

219
00:17:44,474 --> 00:17:47,433
¿Qué tiene él sobre ti?

220
00:17:47,434 --> 00:17:50,473
No lo sabré hasta que vaya a Tel Aviv.

221
00:17:50,474 --> 00:17:52,194
¿Qué significa eso?

222
00:17:53,194 --> 00:17:55,353
Significa que si
investigan sus finanzas,

223
00:17:55,354 --> 00:17:58,434
no tengo ni idea de qué van
a encontrar o qué dirá de mí.

224
00:18:03,984 --> 00:18:05,824
Pensé que esto había terminado.

225
00:18:07,394 --> 00:18:08,754
Yo también.

226
00:18:10,874 --> 00:18:12,554
Rebecca...

227
00:18:45,754 --> 00:18:48,593
¿Quieres un trago?

228
00:18:48,594 --> 00:18:50,434
No, gracias.

229
00:18:54,034 --> 00:18:56,833
Es bueno tenerte aquí.

230
00:18:56,834 --> 00:18:59,313
Debería de haberte mantenido a mi lado.

231
00:18:59,314 --> 00:19:01,074
Hubiera tenido una coartada.

232
00:19:04,034 --> 00:19:06,234
Tú me crees, ¿verdad?

233
00:19:08,994 --> 00:19:12,633
Joseph, ¿puedes averiguar, por
nuestros contactos en la policía,

234
00:19:12,634 --> 00:19:14,634
lo que dijo Ezra exactamente?

235
00:19:16,114 --> 00:19:18,713
Sí, señor.

236
00:19:18,714 --> 00:19:20,474
Lo obligaron a hacer esto.

237
00:19:22,474 --> 00:19:25,034
No lo hubiera hecho de otra manera.

238
00:19:46,964 --> 00:19:53,154
AEROPUERTO INTERNACIONAL BEN GURIÓN
TEL AVIV

239
00:20:15,354 --> 00:20:16,994
Por aquí, por favor.

240
00:20:19,514 --> 00:20:21,314
Me puede dar su pasaporte?

241
00:20:37,794 --> 00:20:40,793
¿Estabas con el señor Kleiman esa noche?

242
00:20:40,794 --> 00:20:42,474
Estaba esperando afuera.

243
00:20:44,554 --> 00:20:46,634
Debe de haber habido testigos.

244
00:20:48,994 --> 00:20:52,633
El chico dijo que estaban solos
en la parte de atrás del jardín.

245
00:20:52,634 --> 00:20:54,794
Que allí es donde pasó.

246
00:20:57,594 --> 00:21:00,033
¿Alguien ha logrado hablar con el chico?

247
00:21:00,034 --> 00:21:03,513
Su casa está sitiada noche y día...

248
00:21:03,514 --> 00:21:05,393
policía, periodistas...

249
00:21:05,394 --> 00:21:07,274
no es posible.

250
00:21:19,954 --> 00:21:22,913
Es mejor que nadie le vea.

251
00:21:22,921 --> 00:21:24,321
Podemos dar la vuelta.

252
00:21:29,994 --> 00:21:32,206
No te esperaba.

253
00:21:37,794 --> 00:21:42,714
Te lo agradezco. No me has vuelto
la espalda como todos los demás.

254
00:21:44,074 --> 00:21:45,754
Por favor, siéntate.

255
00:21:48,354 --> 00:21:51,354
- ¿Puedo traerte algo?
- Estoy bien, gracias.

256
00:21:53,674 --> 00:21:56,314
¿Cómo se dice?

257
00:21:57,786 --> 00:22:00,626
Dios se ríe de aquellos
que hacen planes.

258
00:22:05,834 --> 00:22:09,034
No te preocupes, puedes
hablar delante de Joseph.

259
00:22:11,074 --> 00:22:14,074
Nunca dejaré que se vaya
de mi lado otra vez.

260
00:22:15,434 --> 00:22:18,034
¿Tienes alguna idea de
quién está detrás de esto?

261
00:22:20,674 --> 00:22:24,994
Existe la posibilidad obvia, pero
luego tengo muchos enemigos.

262
00:22:27,114 --> 00:22:29,553
No fue extorsión.

263
00:22:29,554 --> 00:22:31,993
Nadie ha pedido dinero.

264
00:22:31,994 --> 00:22:34,274
Quienquiera que haya hecho
esto, quiere destruirme.

265
00:22:35,792 --> 00:22:38,231
Sé por qué has venido.

266
00:22:38,234 --> 00:22:40,673
Te preocupa que te involucre.

267
00:22:40,674 --> 00:22:42,634
Nunca haría eso.

268
00:22:44,354 --> 00:22:45,793
Lo sé.

269
00:22:45,794 --> 00:22:49,273
Quizás deberías tomar
esto como una señal.

270
00:22:49,274 --> 00:22:54,112
Ve a casa, llora a tu
tío, olvida tu venganza

271
00:22:54,115 --> 00:22:56,595
y vuelve a la vida que llevabas.

272
00:23:04,274 --> 00:23:06,464
Me gustaría quedarme
durante unos días...

273
00:23:08,394 --> 00:23:11,674
hasta que tu situación se aclare.

274
00:23:14,754 --> 00:23:16,434
Aún trabajo para ti.

275
00:23:17,914 --> 00:23:21,753
Bueno, si hay algo que necesites

276
00:23:21,754 --> 00:23:24,314
mientras estés aquí,
Joseph se encargará de eso.

277
00:23:33,074 --> 00:23:35,793
- ¿Hola?
- ¿Antonio?

278
00:23:35,794 --> 00:23:39,473
- Soy Rebecca Harper. La prometida
de Alex... - Por supuesto.

279
00:23:39,474 --> 00:23:42,153
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

280
00:23:42,154 --> 00:23:44,073
Esto es un poco incómodo,

281
00:23:44,074 --> 00:23:47,873
pero llamo porque me preguntaba si
tendrías tiempo para reunirnos

282
00:23:47,874 --> 00:23:49,553
un momento mientras estás en Londres.

283
00:23:49,554 --> 00:23:53,914
Por supuesto. Esperaba
invitaros a ti y a Alex a cenar.

284
00:23:54,914 --> 00:23:57,833
Bueno, Alex está fuera
en estos momentos.

285
00:23:57,834 --> 00:24:00,593
Solo quería pedirte consejo sobre algo.

286
00:24:00,594 --> 00:24:02,683
Avísame cuando te venga bien.

287
00:24:02,686 --> 00:24:04,121
Gracias.

288
00:24:12,714 --> 00:24:15,713
Perdona, ¿tienes un cigarrillo?

289
00:24:15,714 --> 00:24:17,234
Claro.

290
00:24:21,554 --> 00:24:22,994
Iré contigo.

291
00:24:39,794 --> 00:24:42,434
Lo vi con otra persona en la fiesta.

292
00:24:43,514 --> 00:24:44,993
¿A quién?

293
00:24:44,994 --> 00:24:47,914
Al chico de las noticias, Ezra Levi.

294
00:24:52,714 --> 00:24:54,554
¿Qué viste?

295
00:24:58,474 --> 00:25:01,034
Si ayudo al Sr. Kleiman...

296
00:25:02,314 --> 00:25:04,554
¿me dejará ir?

297
00:25:09,074 --> 00:25:10,674
¿Con quién lo viste?

298
00:25:13,914 --> 00:25:15,714
Con otro chico.

299
00:25:16,872 --> 00:25:18,791
Estaban juntos.

300
00:25:18,794 --> 00:25:20,674
Besándose.

301
00:25:23,954 --> 00:25:25,754
¿Por qué no dijiste nada?

302
00:25:29,514 --> 00:25:31,714
Si lo ayudo...

303
00:25:33,434 --> 00:25:35,714
¿me dejará ir?

304
00:25:41,912 --> 00:25:46,591
Si vieras su foto, la de ese otro chico,

305
00:25:46,594 --> 00:25:48,511
¿lo reconocerías?

306
00:25:48,514 --> 00:25:50,194
Creo que sí.

307
00:25:59,954 --> 00:26:01,594
- Buenos días.
- Buenos días.

308
00:26:03,314 --> 00:26:06,636
Una amiga mía quiere hablar con usted.

309
00:26:06,639 --> 00:26:09,194
Ella tiene información
sobre el Sr. Kleiman.

310
00:26:10,634 --> 00:26:12,234
¿Qué información?

311
00:26:13,794 --> 00:26:16,753
Algo que podría ayudar a su caso.

312
00:26:16,754 --> 00:26:18,234
¿Se lo has dicho?

313
00:26:19,274 --> 00:26:21,793
Aún no.

314
00:26:21,794 --> 00:26:25,434
Si ella ayuda, le gustaría que hablara
con el Sr. Kleiman en su nombre.

315
00:26:28,634 --> 00:26:30,913
¿Por qué no puedes hablar tú con él?

316
00:26:30,914 --> 00:26:33,793
No soy el más indicado.

317
00:26:33,794 --> 00:26:36,154
Es más probable que le escuche a usted.

318
00:26:54,594 --> 00:26:57,679
Solo vi su rostro un momento.

319
00:26:57,682 --> 00:27:00,001
Era joven.

320
00:27:00,004 --> 00:27:02,233
Tal vez de mi edad.

321
00:27:02,234 --> 00:27:04,553
¿A qué hora fue esto?

322
00:27:04,554 --> 00:27:06,474
Cerca del final de la fiesta.

323
00:27:08,194 --> 00:27:11,314
Diez o quince minutos
antes de irnos a casa.

324
00:27:12,314 --> 00:27:14,354
¿A qué hora os fuisteis?

325
00:27:15,594 --> 00:27:17,434
Alrededor de las dos y media.

326
00:27:20,394 --> 00:27:24,313
Las fiestas del señor
Ableman son muy privadas.

327
00:27:24,314 --> 00:27:26,074
Él conocería a todos los invitados.

328
00:27:28,154 --> 00:27:29,834
¿Nos ayudará?

329
00:27:32,474 --> 00:27:35,633
El Sr. Kleiman lo ayudó
con su galería de arte.

330
00:27:35,634 --> 00:27:37,874
Eran amigos en Rusia.

331
00:27:38,737 --> 00:27:40,414
Hará todo lo que pueda.

332
00:27:43,474 --> 00:27:46,274
¿Sabe algo sobre la vida
privada de Semiyon?

333
00:27:48,034 --> 00:27:51,513
Estaba casado en Rusia,

334
00:27:51,514 --> 00:27:54,553
pero eso es porque no quería
que nadie lo supiera.

335
00:27:54,554 --> 00:27:58,593
Cuando llegamos a Israel, en los años
noventa, fue fácil para él liberarse,

336
00:27:58,594 --> 00:28:03,033
pero no estaba acostumbrado, así
que aún lo mantenía en secreto.

337
00:28:03,034 --> 00:28:06,074
Es de la "vieja escuela", ¿sabe?

338
00:28:07,834 --> 00:28:10,913
¿Le presentó usted a Ezra Levi?

339
00:28:10,914 --> 00:28:12,713
Se conocieron en mi galería.

340
00:28:12,714 --> 00:28:14,193
Semiyon compra mucho arte

341
00:28:14,194 --> 00:28:17,113
y yo le había hecho a Ezra una
pequeña exposición como un favor.

342
00:28:17,114 --> 00:28:18,714
Es fotógrafo.

343
00:28:25,874 --> 00:28:28,993
Lyudmilla vio a Ezra con
otro chico esa noche.

344
00:28:28,994 --> 00:28:31,673
También estaban intimando.

345
00:28:31,674 --> 00:28:34,314
Nos preguntábamos si tenía
alguna idea de quién podría ser.

346
00:28:37,634 --> 00:28:42,713
Semiyon es mi amigo, pero es viejo.

347
00:28:42,714 --> 00:28:44,116
Si yo fuera Ezra Levi,

348
00:28:44,119 --> 00:28:47,194
habría tenido muchos jóvenes
para elegir esa noche.

349
00:28:55,034 --> 00:28:56,874
Tenía cabello castaño.

350
00:28:58,434 --> 00:29:00,074
Un poco de barba.

351
00:29:00,994 --> 00:29:02,674
Muy guapo.

352
00:29:05,634 --> 00:29:08,194
Querida, esa podría ser
la mitad de mis invitados.

353
00:29:11,234 --> 00:29:15,154
Llevaba una camiseta,
cortada en la parte de atrás.

354
00:29:16,794 --> 00:29:20,274
Una camiseta roja debajo
de una camiseta blanca.

355
00:29:21,354 --> 00:29:23,234
Para poder ver una calavera.

356
00:29:26,394 --> 00:29:27,914
Reuben.

357
00:29:30,034 --> 00:29:31,873
Reuben Kagan.

358
00:29:31,874 --> 00:29:35,433
Es diseñador gráfico, pero,
en realidad, no hace nada.

359
00:29:35,434 --> 00:29:37,394
Puedo darle su número de teléfono.

360
00:29:43,314 --> 00:29:47,433
Hola, me llamo Charles Allan. Soy
un marchante de arte de Londres.

361
00:29:47,434 --> 00:29:49,554
Yariv Ableman me dio tu número.

362
00:29:51,874 --> 00:29:55,513
Bueno, estamos planeando una exposición
sobre el arte contemporáneo israelí

363
00:29:55,514 --> 00:29:58,473
y estamos buscando algunos
diseñadores gráficos, cineastas

364
00:29:58,474 --> 00:30:00,993
y también buenos artistas.

365
00:30:00,994 --> 00:30:03,314
El Sr. Ableman te recomendó.

366
00:30:07,234 --> 00:30:09,634
Bueno, ¿qué consejo puedo darte?

367
00:30:12,034 --> 00:30:14,154
¿Qué tan bien conoces a Alex?

368
00:30:15,946 --> 00:30:19,505
Lo conocía más cuando
estábamos en Harvard.

369
00:30:19,514 --> 00:30:21,153
¿Por qué?

370
00:30:21,154 --> 00:30:23,433
¿Confiaría en ti?

371
00:30:23,434 --> 00:30:26,753
¿Quieres decir, si confía en mí?

372
00:30:26,754 --> 00:30:29,314
No sobre mí. Sobre su trabajo.

373
00:30:30,434 --> 00:30:33,153
Invertí en su fondo,

374
00:30:33,154 --> 00:30:36,433
probablemente soy la última persona
con la que debería ser sincero.

375
00:30:39,914 --> 00:30:42,874
Cuando lo viste el otro
día, ¿pasó algo malo?

376
00:30:45,114 --> 00:30:50,353
Justo después de que él te viera, de
repente anunció que iba a Israel.

377
00:30:50,354 --> 00:30:54,233
No lo mencionó, pero ¿es tan raro?

378
00:30:58,354 --> 00:31:00,234
¿Qué es lo que te preocupa?

379
00:31:04,034 --> 00:31:06,594
Su negocio casi se hunde.

380
00:31:08,434 --> 00:31:10,274
Su tío fue asesinado.

381
00:31:11,514 --> 00:31:13,553
Su padre intentó suicidarse.

382
00:31:13,554 --> 00:31:15,889
Bueno, es un desastre pensarlo.

383
00:31:22,514 --> 00:31:28,433
¿Sabes? Para cenar creo que la
vista será aún más espectacular.

384
00:31:28,434 --> 00:31:31,154
Ya te estoy reteniendo de tu reunión.

385
00:31:32,954 --> 00:31:34,753
¿Hablas español?

386
00:31:34,754 --> 00:31:36,913
Un poco. ¿Por qué?

387
00:31:36,914 --> 00:31:39,914
Porque estás a punto de oír
mentir realmente a un hombre.

388
00:32:02,554 --> 00:32:04,634
Y pensabas que Alex era malo.

389
00:32:13,474 --> 00:32:15,608
Estudié en la escuela de diseño Bezalel.

390
00:32:15,611 --> 00:32:18,160
Es la mejor que tenemos aquí, en Israel.

391
00:32:18,163 --> 00:32:20,162
En Londres tienen la St Martin, ¿no?

392
00:32:20,165 --> 00:32:22,713
Y algunas otras.

393
00:32:22,714 --> 00:32:24,754
- Estos son fantásticos.
- Gracias.

394
00:32:26,234 --> 00:32:28,753
Me gustaría mudarme a Londres
o a Nueva York algún día.

395
00:32:28,754 --> 00:32:30,993
Esto sigue siendo
demasiado conservador.

396
00:32:30,994 --> 00:32:32,993
Bueno, ¿de qué conoces a Yariv?

397
00:32:32,994 --> 00:32:35,038
Era jurado de un premio
en mi universidad.

398
00:32:35,041 --> 00:32:36,327
No me lo dio,

399
00:32:36,330 --> 00:32:38,570
pero me invitó a una de sus fiestas.

400
00:32:40,994 --> 00:32:43,434
¿Estuviste en la famosa
fiesta la otra noche?

401
00:32:46,314 --> 00:32:51,273
Sí, pero me fui temprano,
antes de todo el escándalo.

402
00:32:51,274 --> 00:32:53,874
- Me encanta esta.
- Gracias.

403
00:32:56,234 --> 00:32:58,674
¿Conocías a Kleiman o al chico?

404
00:33:01,474 --> 00:33:03,353
No.

405
00:33:03,354 --> 00:33:07,154
¿Cuántos días tendré que estar
en Londres para la exposición?

406
00:33:12,714 --> 00:33:14,874
Te fuiste a las dos de la mañana.

407
00:33:16,914 --> 00:33:18,914
- ¿Disculpe?
- La fiesta.

408
00:33:20,466 --> 00:33:23,065
Hay cámaras de seguridad en la casa.

409
00:33:23,068 --> 00:33:26,108
Hay imágenes tuyas con Ezra Levi.

410
00:33:30,394 --> 00:33:32,753
¿Es de la policía?

411
00:33:32,754 --> 00:33:35,314
Estoy aquí en nombre del Sr. Kleiman.

412
00:33:39,639 --> 00:33:43,314
Lo siento, no puedo ayudarle.

413
00:34:24,034 --> 00:34:26,473
Está bien, Reuben.

414
00:34:26,474 --> 00:34:28,714
Solo quiero saber qué pasó.

415
00:34:29,914 --> 00:34:32,354
Dos hombres vinieron a
verme a mi apartamento.

416
00:34:33,874 --> 00:34:35,434
Lo sabían todo.

417
00:34:36,834 --> 00:34:38,594
Sobre Ezra y yo.

418
00:34:39,706 --> 00:34:41,346
Sobre Ezra y el viejo.

419
00:34:43,714 --> 00:34:46,114
Estos hombres, ¿eran israelíes?

420
00:34:48,234 --> 00:34:50,474
Rusos-israelíes, creo.

421
00:34:51,634 --> 00:34:53,234
Parecían mafiosos.

422
00:34:54,754 --> 00:34:56,633
¿Qué pasó en la fiesta?

423
00:34:56,634 --> 00:34:59,354
Me dijeron que me reuniera con ellos
en la parte trasera de la casa.

424
00:35:01,874 --> 00:35:03,796
Que llevara a Ezra conmigo.

425
00:35:07,994 --> 00:35:12,882
Dijeron que nos matarían a los
dos si él no iba a la policía

426
00:35:12,885 --> 00:35:15,645
y les dijera que Semiyon
Kleiman lo había violado.

427
00:35:19,354 --> 00:35:21,074
¿Y luego ellos lo violaron?

428
00:35:26,674 --> 00:35:28,914
Esto es lo que vas a hacer, Reuben.

429
00:35:30,314 --> 00:35:32,953
Mi amigo te llevará a un lugar seguro.

430
00:35:32,954 --> 00:35:35,914
Cuando te lo digamos, irás a la
policía y se lo contarás todo.

431
00:35:37,234 --> 00:35:39,433
Nosotros te protegeremos.

432
00:35:39,434 --> 00:35:41,994
El Sr. Kleiman tiene amigos
importantes en la policía.

433
00:35:44,794 --> 00:35:48,314
No se te acusará de nada,
siempre y cuando digas la verdad.

434
00:35:51,194 --> 00:35:53,913
Me lo he pasado genial.

435
00:35:53,914 --> 00:35:57,514
Gracias por cancelar tus
planes y emborracharme.

436
00:36:01,345 --> 00:36:04,065
Y por tranquilizarme.

437
00:36:05,733 --> 00:36:07,154
Me alegro.

438
00:36:09,594 --> 00:36:12,994
Bueno, ¿crees que podríamos
conseguir un taxi a esta hora?

439
00:36:18,274 --> 00:36:20,234
- ¿Hola?
- Soy yo.

440
00:36:21,634 --> 00:36:23,513
¿Cómo estás?

441
00:36:23,514 --> 00:36:25,154
Le tendieron una trampa a Semiyon.

442
00:36:26,234 --> 00:36:28,513
Tenemos un testigo que puede probarlo.

443
00:36:28,514 --> 00:36:32,393
Es posible que necesitemos tu
ayuda con documentación falsa,

444
00:36:32,394 --> 00:36:34,713
en caso de que la policía
no pueda protegerlo.

445
00:36:34,714 --> 00:36:36,473
Por supuesto.

446
00:36:36,474 --> 00:36:37,794
Te lo haré saber.

447
00:36:39,074 --> 00:36:40,794
Llámame cuando quieras.

448
00:36:43,234 --> 00:36:47,073
Perdona. Pensé que esto
podría ser urgente, ¿sabes?

449
00:36:47,074 --> 00:36:49,633
¿Quién te está llamando a esta hora?

450
00:36:49,634 --> 00:36:51,833
Aún es temprano en México.

451
00:36:51,834 --> 00:36:55,633
Tengo algunas cosas de qué ocuparme
antes de decírselo al señor Kleiman.

452
00:36:55,634 --> 00:36:57,314
¿Te parece bien?

453
00:36:59,434 --> 00:37:02,033
Luego hablaré con él sobre tu amiga.

454
00:37:08,514 --> 00:37:10,014
¿Sí?

455
00:37:16,674 --> 00:37:19,473
Perdona, no sabía si estabas durmiendo.

456
00:37:19,474 --> 00:37:21,194
Está bien.

457
00:37:23,554 --> 00:37:25,834
Él va a hablar a tu favor
con el Sr. Kleiman.

458
00:37:27,794 --> 00:37:29,554
Creo que va a funcionar.

459
00:37:33,634 --> 00:37:35,234
Gracias.

460
00:37:39,274 --> 00:37:41,074
Buenas noches.

461
00:37:42,711 --> 00:37:44,631
Buenas noches.

462
00:38:04,074 --> 00:38:05,673
Esta es la mía.

463
00:38:05,674 --> 00:38:08,073
Es muy bonita, tu calle.

464
00:38:08,074 --> 00:38:09,954
Podrías estar en el campo.

465
00:38:13,714 --> 00:38:16,434
- Gracias de nuevo.
- Gracias.

466
00:38:33,354 --> 00:38:35,033
Tú primero.

467
00:38:35,034 --> 00:38:37,634
No, me acompañabas hasta la puerta.

468
00:39:35,314 --> 00:39:37,433
¿Puedo entrar?

469
00:39:37,434 --> 00:39:38,794
Por supuesto.

470
00:39:59,594 --> 00:40:03,154
Entonces, ¿qué vas a hacer?

471
00:40:10,394 --> 00:40:12,194
¿Puedo tomar una copa de vino?

472
00:40:13,754 --> 00:40:15,546
Son las nueve de la mañana.

473
00:40:17,394 --> 00:40:19,914
Estás embarazada del hijo de mi padre.

474
00:40:21,750 --> 00:40:25,670
¿Cómo es él? ¿De la misma edad que Ezra?

475
00:40:28,554 --> 00:40:30,954
Supongo que no debería sorprenderme.

476
00:40:31,994 --> 00:40:36,473
No puedes esperar que
los jóvenes sean fieles.

477
00:40:36,474 --> 00:40:40,154
Solo soy un viejo
sentimental que se enamoró.

478
00:40:43,914 --> 00:40:46,633
¿Qué va a pasar ahora?

479
00:40:46,634 --> 00:40:50,193
Reuben irá a la policía
y les dirá la verdad,

480
00:40:50,194 --> 00:40:51,593
que te tendieron una trampa.

481
00:40:51,594 --> 00:40:54,394
- ¿Dónde está ahora?
- En algún lugar seguro.

482
00:40:55,754 --> 00:40:58,153
Te lo agradezco, amigo mío.

483
00:40:58,154 --> 00:41:00,074
¿Cuánto necesitas para pagarle?

484
00:41:02,034 --> 00:41:03,474
Ya está arreglado.

485
00:41:05,154 --> 00:41:06,914
¿Por quién?

486
00:41:22,754 --> 00:41:24,274
¿Qué es esto?

487
00:41:25,634 --> 00:41:27,274
Contratos.

488
00:41:35,314 --> 00:41:37,353
Ellos se encargarán de todos los costes

489
00:41:37,354 --> 00:41:40,794
y te pagarán el 30 por ciento
de cada cargamento que reciban.

490
00:41:42,874 --> 00:41:45,147
¿Esperas que firme esto?

491
00:41:48,194 --> 00:41:53,154
Dije que no a tus mexicanos antes,
¿por qué debería de decir que sí ahora?

492
00:41:56,954 --> 00:41:58,634
¿Por ti?

493
00:42:01,634 --> 00:42:04,968
No somos lo suficientemente fuertes como
para enfrentarnos a Vadim sin su ayuda.

494
00:42:06,794 --> 00:42:09,354
Especialmente dada tu situación.

495
00:42:11,354 --> 00:42:14,034
¿Crees que son diferentes a Vadim?

496
00:42:15,554 --> 00:42:20,754
Solo estás cambiando a un enemigo
por amigos más peligrosos.

497
00:42:29,034 --> 00:42:30,913
En cuanto firmes estos documentos,

498
00:42:30,914 --> 00:42:33,274
Reuben irá a la policía
y les contará todo.

499
00:42:41,834 --> 00:42:45,313
No creía que me chantajearías.

500
00:42:45,314 --> 00:42:49,764
Te respeto mucho, pero la única razón

501
00:42:49,767 --> 00:42:51,967
por la que trabajamos
juntos, es por mi tío.

502
00:42:53,714 --> 00:42:57,514
No hay nada que no haría
por él o por mi familia.

503
00:43:04,358 --> 00:43:07,594
Lo vengarás, ¿y luego qué?

504
00:43:09,874 --> 00:43:14,033
Es un regalo poder convencerse de algo

505
00:43:14,034 --> 00:43:15,954
y creerlo con todo tu corazón.

506
00:43:18,274 --> 00:43:20,634
¿Crees que estás haciendo esto por él?

507
00:43:22,474 --> 00:43:25,033
Lo estás haciendo por el poder.

508
00:43:25,034 --> 00:43:26,954
Lo mismo que todos nosotros.

509
00:43:28,754 --> 00:43:31,594
Excepto que no hay forma de
saber hasta donde llegarás.

510
00:43:50,034 --> 00:43:53,354
La chica que trabaja
para ti, Lyudmilla...

511
00:43:55,354 --> 00:43:58,954
si no fuera por ella, no hubiéramos
podido limpiar tu nombre.

512
00:44:01,274 --> 00:44:03,194
A ella le gustaría irse a casa.

513
00:44:07,314 --> 00:44:11,034
Entonces, ¿queda algo de
sentimentalismo en ti?

514
00:44:14,314 --> 00:44:18,264
¿Y tienes algo más con lo
que puedas chantajearme?

515
00:44:20,114 --> 00:44:21,474
No.

516
00:44:24,794 --> 00:44:26,843
Entonces, mi respuesta es no.

517
00:44:51,594 --> 00:44:54,553
Ve a la policía,
Reuben. Cuéntales todo.

518
00:44:54,554 --> 00:44:57,313
Puede que te retengan unos días.

519
00:44:57,314 --> 00:45:00,274
Si te liberan, llámanos y
nosotros iremos a buscarte.

520
00:45:15,194 --> 00:45:17,714
Haré todo lo que pueda por ella.

521
00:45:28,069 --> 00:45:29,914
Necesitamos volver a hablar con Ezra.

522
00:45:30,794 --> 00:45:33,433
Hoy ha habido algunos
sucesos imprevistos

523
00:45:33,434 --> 00:45:35,473
en el escándalo de Semiyon Kleiman.

524
00:45:35,474 --> 00:45:39,273
Ahora se cree que el político
y magnate naviero es inocente

525
00:45:39,274 --> 00:45:41,033
de los cargos que le imputaron.

526
00:45:41,034 --> 00:45:45,433
Reuben Kagan, de 25 años,
amigo de la presunta víctima,

527
00:45:45,434 --> 00:45:48,553
afirmó que Ezra Levi mintió
sobre las circunstancias

528
00:45:48,554 --> 00:45:50,434
de la agresión sexual...

529
00:46:05,874 --> 00:46:07,434
Hiciste una acusación falsa.

530
00:46:08,114 --> 00:46:10,218
Has destruido la
reputación de un hombre.

531
00:46:11,994 --> 00:46:13,474
El perjurio es un delito penal.

532
00:46:13,554 --> 00:46:17,335
Ellos me dijeron que nos matarían a mi
novio y a mí si no hacía lo que decían.

533
00:46:17,495 --> 00:46:18,855
¿Quiénes, Ezra?

534
00:46:19,114 --> 00:46:20,474
¿Quiénes son?

535
00:46:24,034 --> 00:46:25,866
¿Dónde está Reuben?

536
00:46:26,889 --> 00:46:28,827
Necesito hablar con Reuben.

537
00:46:33,114 --> 00:46:36,313
¿Cuándo quiere la policía
volver a interrogar a Reuben?

538
00:46:36,314 --> 00:46:37,794
Mañana.

539
00:46:39,114 --> 00:46:41,834
Todo de lo que pueden acusarlo
es de ocultar pruebas.

540
00:46:42,952 --> 00:46:46,194
Si necesita dinero o
documentos, házmelo saber.

541
00:47:20,994 --> 00:47:22,913
¡Tenemos que irnos!

542
00:47:22,914 --> 00:47:25,594
Eh, ¡tenemos que irnos ahora!

543
00:47:41,354 --> 00:47:42,914
Yariv.

544
00:47:46,754 --> 00:47:51,154
Perdóname, amigo mío,
me siento responsable.

545
00:47:53,314 --> 00:47:56,994
No, Yariv, fue todo por mi culpa.

546
00:47:58,314 --> 00:48:01,754
Pero, gracias, eres un buen amigo.

547
00:48:09,754 --> 00:48:11,314
Ezra.

548
00:48:14,066 --> 00:48:15,786
¿Ezra?

549
00:48:27,674 --> 00:48:29,314
¿Ezra?

550
00:48:34,754 --> 00:48:36,713
¡Ezra!

551
00:48:38,997 --> 00:48:40,474
¡Despierta!

552
00:48:41,132 --> 00:48:45,194
Mi niño, mi hermoso niño.

553
00:48:48,274 --> 00:48:50,154
Ezra.

554
00:49:53,194 --> 00:49:55,713
¿Lleva mucho tiempo viviendo en Londres?

555
00:49:55,714 --> 00:49:57,554
Desde que tenía nueve años.

556
00:50:00,594 --> 00:50:02,274
Me gustaría visitar Londres algún día.

557
00:50:07,314 --> 00:50:08,897
Quizá pronto.

558
00:50:19,032 --> 00:50:22,551
Lo siento, no he podido
hacer nada por Lyudmilla.

559
00:50:22,554 --> 00:50:25,394
Cuando las cosas se hayan calmado,
hablaré con el señor Kleiman nuevamente.

560
00:50:26,834 --> 00:50:28,354
Buena suerte.

561
00:50:29,554 --> 00:50:31,914
Si no, encontraré otra manera.

562
00:50:55,514 --> 00:50:56,954
Gracias.

563
00:50:59,394 --> 00:51:01,794
Si decides venir a Londres...

564
00:51:03,754 --> 00:51:05,394
házmelo saber.

565
00:51:07,554 --> 00:51:09,914
Dice en su tarjeta que
todavía es banquero.

566
00:51:24,743 --> 00:51:26,481
¿Puedo echarle un vistazo a esta?

567
00:51:26,484 --> 00:51:28,153
- ¿Esta?
- Sí.

568
00:51:28,154 --> 00:51:31,273
¿Un regalo para su esposa?

569
00:51:31,274 --> 00:51:33,114
Mi prometida.

570
00:51:40,024 --> 00:51:41,794
Sr. Godman.

571
00:51:51,274 --> 00:51:52,914
¿Cómo está?

572
00:51:55,354 --> 00:51:58,394
Regular. ¿Le importa si me siento aquí?

573
00:52:11,754 --> 00:52:13,753
¿Por qué regular?

574
00:52:13,754 --> 00:52:18,113
Estoy deseando volver a casa. No
me sienta bien este calor, ¿sabe?

575
00:52:18,114 --> 00:52:23,193
Odio este sol. Todos los días, en
todas partes tienes sol, sol y sol.

576
00:52:23,194 --> 00:52:25,393
¿Le gustaría beber algo?

577
00:52:25,394 --> 00:52:28,994
- Solo agua con gas, por favor.
- Dos, por favor.

578
00:52:36,314 --> 00:52:38,594
- ¿Ha venido por negocios?
- Sí.

579
00:52:40,914 --> 00:52:42,793
- ¿Y usted?
- También por negocios.

580
00:52:42,794 --> 00:52:44,913
¿Es su primera vez en Tel Aviv?

581
00:52:44,914 --> 00:52:48,073
No, tengo algunos inversores aquí.

582
00:52:48,074 --> 00:52:49,954
¿Un viaje rentable, entonces?

583
00:52:51,009 --> 00:52:52,208
Regular.

584
00:52:55,074 --> 00:52:58,234
Gracias.

585
00:53:13,794 --> 00:53:15,674
¿Qué le parece Tel Aviv?

586
00:53:17,554 --> 00:53:20,633
No he tenido muchas
oportunidades de explorarla.

587
00:53:20,634 --> 00:53:24,193
Es una lástima. Hay
mucho por descubrir aquí.

588
00:53:24,194 --> 00:53:25,714
¿Y usted?

589
00:53:26,874 --> 00:53:31,074
He tenido una agradable cena en Jaffa
con un viejo amigo mío y eso fue todo.

590
00:53:32,514 --> 00:53:35,793
¿Conoce a mucha gente en Tel Aviv?

591
00:53:35,794 --> 00:53:37,473
Solo a mi viejo amigo.

592
00:53:37,474 --> 00:53:40,554
Es un expatriado ruso
de los viejos tiempos.

593
00:53:42,594 --> 00:53:46,273
En realidad, ahora es un
marchante de arte muy famoso.

594
00:53:46,274 --> 00:53:47,914
Es posible que haya oído hablar de él.

595
00:53:49,554 --> 00:53:51,234
Yariv Ableman.

596
00:53:52,954 --> 00:53:54,553
Me suena el nombre.

597
00:53:54,554 --> 00:53:58,394
Es famoso por organizar
grandes fiestas.

598
00:53:59,754 --> 00:54:01,713
Por desgracia, me perdí la última.

599
00:54:01,714 --> 00:54:03,794
Al parecer, ha sido
todo un acontecimiento.

600
00:54:09,394 --> 00:54:11,256
Aviso para los pasajeros.

601
00:54:11,259 --> 00:54:15,313
Vuelo EV2435 con destino a Moscú,
embarquen por la puerta 7.

602
00:54:15,314 --> 00:54:16,615
Es el mío.

603
00:54:16,618 --> 00:54:21,354
Vuelo EV2435 con destino a Moscú,
embarquen por la puerta 7.

604
00:54:27,594 --> 00:54:30,194
Fue agradable volver
a verlo, Sr. Godman.

605
00:54:31,754 --> 00:54:35,061
- Que tenga un buen viaje de
regreso a casa. - Igualmente.

606
00:54:38,064 --> 00:54:40,131
Mis saludos a su familia.

607
00:54:52,099 --> 00:54:59,894
www.subtitulamos.tv

