1
00:00:11,195 --> 00:00:12,793
Lo mataron por mi culpa.

2
00:00:14,379 --> 00:00:18,546
En Rusia te matan porque
cuando emprendes ese camino

3
00:00:18,573 --> 00:00:20,707
te conviertes en un enemigo de por vida.

4
00:00:23,388 --> 00:00:24,947
Soy esteticista.

5
00:00:24,948 --> 00:00:26,907
Hola. ¿Lyudmilla?

6
00:00:26,908 --> 00:00:28,747
Ahora te vas con estos hombres.

7
00:00:30,748 --> 00:00:33,157
Tenemos que reunirnos en
Praga la próxima semana.

8
00:00:33,160 --> 00:00:35,387
Estoy teniendo problemas con los checos.

9
00:00:35,388 --> 00:00:37,947
Acepté mover su capital.

10
00:00:37,948 --> 00:00:39,507
Eso es todo.

11
00:00:39,508 --> 00:00:42,067
Este hombre, Reznik, no
sabe nada de finanzas,

12
00:00:42,068 --> 00:00:44,387
pero hay otros a su alrededor
que lo hacen por él.

13
00:00:44,390 --> 00:00:46,670
Karel Benes. Encantado de conocerle.

14
00:00:47,708 --> 00:00:51,387
Usted es alguien con el que estaríamos
encantados de hacer negocios.

15
00:01:00,268 --> 00:01:01,388
Me la llevaré.

16
00:01:05,148 --> 00:01:06,699
Reznik está muerto.

17
00:01:08,508 --> 00:01:10,316
Así es cómo funciona, me temo.

18
00:01:11,348 --> 00:01:12,628
Eso es todo lo que ha tenido que decir.

19
00:01:13,012 --> 00:01:14,715
No fue desde Rusia.

20
00:01:14,955 --> 00:01:17,809
Pasan dos años. Cuatro. Diez.

21
00:01:18,315 --> 00:01:20,457
Antes o después vienen a por ti.

22
00:01:20,955 --> 00:01:22,199
¿Qué pasa?

23
00:01:22,316 --> 00:01:23,755
Nada, papá.

24
00:01:28,473 --> 00:01:31,275
PRAGA

25
00:01:41,908 --> 00:01:43,645
Esta es cerveza falsificada.

26
00:01:43,755 --> 00:01:45,535
¿Qué más lleváis de contrabando?

27
00:01:45,637 --> 00:01:47,875
Capitán Hancil, por aquí...

28
00:02:21,386 --> 00:02:23,051
Los negocios van bien.

29
00:02:26,277 --> 00:02:28,355
Quizá debería dejar también la policía.

30
00:02:29,123 --> 00:02:30,603
Nos vemos la próxima vez.

31
00:02:42,893 --> 00:02:44,013
Sr. Benes.

32
00:02:44,995 --> 00:02:46,316
¿Qué quiere que hagamos con la cerveza?

33
00:02:46,926 --> 00:02:48,934
Almacenadla aquí hasta final de mes.

34
00:02:49,115 --> 00:02:50,595
Los hombres de Vadim estarán buscándola.

35
00:02:55,388 --> 00:02:58,441
Dos cargas interceptadas
de cada diez que pasan.

36
00:02:59,480 --> 00:03:03,473
Esto es un aumento de más del 80 por
ciento en los últimos tres meses.

37
00:03:04,645 --> 00:03:07,955
Muere un rival y aun así
nuestro negocio se ve afectado.

38
00:03:08,875 --> 00:03:10,595
¿Cómo podría ser posible?

39
00:03:11,324 --> 00:03:14,559
He hablado con nuestro
tipo en Praga, Klimov .

40
00:03:14,949 --> 00:03:17,115
Jura que no ha tenido
nada que ver con ello.

41
00:03:18,176 --> 00:03:23,090
Si lees el informe de la policía, no
había señales de robo ni de pelea.

42
00:03:25,355 --> 00:03:27,394
O fue un accidente...

43
00:03:27,395 --> 00:03:29,488
o se suicidó.

44
00:04:57,155 --> 00:05:04,590
www.subtitulamos.tv

45
00:05:06,875 --> 00:05:08,270
Tómalo con calma, papá.

46
00:05:21,748 --> 00:05:23,347
Vale.

47
00:05:23,348 --> 00:05:27,507
¿Cómo siente el brazo izquierdo?

48
00:05:27,508 --> 00:05:29,827
- Mejor.
- Vale.

49
00:05:29,828 --> 00:05:32,307
¿Y su accidente ha sido
hace diez semanas?

50
00:05:32,308 --> 00:05:33,467
Sí.

51
00:05:33,468 --> 00:05:36,027
Ahora, voy a hacerle algunos ejercicios

52
00:05:36,028 --> 00:05:37,777
para ayudar a fortalecer los músculos.

53
00:05:37,780 --> 00:05:39,747
Si hago un puño con mi mano...

54
00:05:39,748 --> 00:05:42,517
Sé que a tu padre no le interesa
el asesoramiento psicológico...

55
00:05:42,520 --> 00:05:44,667
Tiene a su familia alrededor.

56
00:05:44,668 --> 00:05:45,948
Estamos todos muy unidos.

57
00:05:47,468 --> 00:05:49,652
Lo entiendo, pero es importante

58
00:05:49,655 --> 00:05:52,019
que lleguemos a la raíz de su depresión.

59
00:05:52,028 --> 00:05:55,428
Está viviendo en un país extranjero,
ha perdido a su hermano.

60
00:05:57,388 --> 00:06:00,868
Apreciamos el cuidado que ha tenido,
pero nosotros también podemos cuidarlo.

61
00:06:11,748 --> 00:06:13,867
A las tres se hace de noche
y yo trabajaba hasta tarde,

62
00:06:13,868 --> 00:06:15,467
así que nunca pude ver la ciudad.

63
00:06:15,468 --> 00:06:17,595
Es una pena. Es muy hermosa.

64
00:06:17,598 --> 00:06:18,547
¡Lo sé!

65
00:06:18,548 --> 00:06:21,467
He dado una vuelta alrededor
del Palacio Real bajo la nieve.

66
00:06:21,468 --> 00:06:23,507
Disculpen, ¿Srta. Harper?

67
00:06:23,508 --> 00:06:24,947
¿Sí?

68
00:06:24,948 --> 00:06:26,907
Lamento interrumpir.

69
00:06:26,908 --> 00:06:29,588
Estuve en la Escuela de Negocios
con la pareja de la señorita Harper.

70
00:06:30,788 --> 00:06:32,547
Me llamo Antonio Mendez.

71
00:06:32,548 --> 00:06:33,907
Britt Andersson.

72
00:06:33,910 --> 00:06:35,074
- Encantado de conocerla.
- Ja.

73
00:06:36,548 --> 00:06:38,387
¿Estuvo en Harvard con Alex?

74
00:06:38,388 --> 00:06:39,747
¡Hace mucho tiempo!

75
00:06:39,748 --> 00:06:42,068
Disculpen. Ha sido un placer conocerle.

76
00:06:43,108 --> 00:06:44,867
- Lo siento...
- No.

77
00:06:44,868 --> 00:06:47,587
Bueno, ¿qué hace ahora?

78
00:06:47,588 --> 00:06:50,427
Soy dueño de una flota pesquera.
Es por eso que estoy aquí.

79
00:06:50,428 --> 00:06:51,707
¿Tiene la base en Londres?

80
00:06:51,708 --> 00:06:55,387
No, estoy más entre Ciudad
de México y San Diego,

81
00:06:55,388 --> 00:06:57,587
pero visito mucho Europa.

82
00:06:57,588 --> 00:07:01,907
Intento convencer a Alex para que
venga a verme al sur de Francia.

83
00:07:01,908 --> 00:07:05,147
Estoy pensando en invertir
algo de dinero en su fondo.

84
00:07:05,148 --> 00:07:07,628
¡Podría ser demasiado pequeño
para tomarlo en serio!

85
00:07:14,628 --> 00:07:16,188
Has vuelto tarde.

86
00:07:17,746 --> 00:07:19,547
Pensé que ibas a estar fuera una hora.

87
00:07:19,548 --> 00:07:21,947
Ha sido muy divertida, para
ser una fiesta de la embajada.

88
00:07:21,948 --> 00:07:24,467
He conocido a tu amigo, Antonio Mendez.

89
00:07:24,468 --> 00:07:27,548
No me dijiste que te había
invitado al sur de Francia.

90
00:07:28,759 --> 00:07:30,479
También me invitó a mí.

91
00:07:34,309 --> 00:07:36,121
No te preocupes. No voy a ir.

92
00:07:41,828 --> 00:07:42,867
¿Antonio?

93
00:07:42,868 --> 00:07:45,427
Sí. ¿Cómo es que nunca lo
habías mencionado antes?

94
00:07:45,428 --> 00:07:47,504
Ha sido muy halagador contigo.

95
00:07:49,708 --> 00:07:51,707
¿Qué estaba haciendo en
la embajada de Noruega?

96
00:07:51,708 --> 00:07:53,347
Intentando persuadir al embajador

97
00:07:53,348 --> 00:07:54,868
para que le dé una licencia de pesca.

98
00:07:56,188 --> 00:07:58,067
¿Qué dijo sobre mí?

99
00:07:58,068 --> 00:08:02,387
Dijo que votó por ti como el más
probable de tener éxito de Harvard.

100
00:08:02,388 --> 00:08:04,068
¿Vas a decir que sí?

101
00:08:05,308 --> 00:08:06,747
¿A qué?

102
00:08:06,748 --> 00:08:08,188
¡A su dinero!

103
00:08:12,468 --> 00:08:14,228
Todavía no estoy seguro.

104
00:08:23,355 --> 00:08:24,533
Ahí está.

105
00:08:24,536 --> 00:08:25,576
¿Dónde?

106
00:08:28,828 --> 00:08:29,987
Dios mío.

107
00:08:29,988 --> 00:08:32,107
Bueno, no se parece en nada ahora...

108
00:08:32,108 --> 00:08:34,308
Parece que cogieron la foto equivocada.

109
00:08:37,428 --> 00:08:39,387
El informe trimestral
se publicó en el EM,

110
00:08:39,388 --> 00:08:42,468
pero todavía no me has
mostrado nada del Global Fund.

111
00:08:48,468 --> 00:08:51,105
Lo siento, he estado a tope.

112
00:08:52,868 --> 00:08:55,787
Jake también quiere
reemplazar a Tobe Miller.

113
00:08:55,788 --> 00:08:56,907
¿A quién?

114
00:08:56,908 --> 00:08:59,347
Al tipo de heavy metal.

115
00:08:59,348 --> 00:09:01,507
El tipo que lleva nuestra informática.

116
00:09:01,510 --> 00:09:05,030
Jake cree que pudo haber estado
husmeando dentro del sistema comercial.

117
00:09:06,028 --> 00:09:08,387
Bueno, ¿puede encargarse Jake de eso?

118
00:09:08,388 --> 00:09:10,748
Necesita tu aprobación para despedirlo.

119
00:09:13,868 --> 00:09:16,188
¿Por qué no vuelvo cuando te
hayas aclarado la cabeza?

120
00:09:18,388 --> 00:09:19,548
Perdona.

121
00:09:27,148 --> 00:09:28,187
Sí.

122
00:09:28,188 --> 00:09:30,188
Tengo a Antonio Mendez en la línea uno.

123
00:09:34,988 --> 00:09:36,187
¿Puedes tomar nota de su número?

124
00:09:36,188 --> 00:09:37,588
Dile que le devolveré la llamada.

125
00:09:43,468 --> 00:09:45,267
¿Sr. Mendez?

126
00:09:45,268 --> 00:09:46,907
Hola.

127
00:09:46,908 --> 00:09:48,388
Alex Godman.

128
00:09:50,148 --> 00:09:52,228
Al parecer hemos coincidido en Harvard.

129
00:09:53,468 --> 00:09:55,227
¿Qué puedo hacer por usted?

130
00:09:55,228 --> 00:09:57,707
Estoy interesado en su Global Fund.

131
00:09:57,708 --> 00:09:59,388
Esperaba que pudiéramos reunirnos.

132
00:10:04,367 --> 00:10:07,327
Todo lo que tenía que haber hecho era
concertar una cita con mi secretaria.

133
00:10:09,148 --> 00:10:10,627
Estaba pensando en su seguridad.

134
00:10:10,628 --> 00:10:12,187
Quizá debería de haber hecho lo mismo

135
00:10:12,188 --> 00:10:13,867
cuando visitó Praga con el Sr. Kleiman.

136
00:10:13,868 --> 00:10:15,801
El Sr. Kleiman es un cliente.

137
00:10:16,668 --> 00:10:19,787
Ha aceptado una gran
cantidad de dinero de él.

138
00:10:19,788 --> 00:10:22,068
Supongo que sabe de dónde viene.

139
00:10:25,028 --> 00:10:27,427
Hemos llevado a cabo todos
los controles necesarios.

140
00:10:27,428 --> 00:10:30,067
Entonces, si las autoridades echaran
un vistazo a su Global Fund,

141
00:10:30,068 --> 00:10:31,188
¿no encontrarían nada?

142
00:10:34,348 --> 00:10:35,587
No se preocupe.

143
00:10:35,588 --> 00:10:37,108
Soy un viejo amigo, recuerde.

144
00:10:38,268 --> 00:10:41,907
Nadie necesita saber de esto,
ni siquiera el señor Kleiman.

145
00:10:41,908 --> 00:10:43,628
¿Cuándo le gustaría reunirse?

146
00:10:44,668 --> 00:10:46,147
Cuando le convenga.

147
00:10:46,148 --> 00:10:48,107
Rebecca puede que le haya
dicho que vivo en Antibes,

148
00:10:48,108 --> 00:10:49,268
en el sur de Francia.

149
00:10:52,308 --> 00:10:56,027
Ella no está familiarizada con el
Global Fund... ni el Sr. Kleiman.

150
00:10:56,028 --> 00:10:59,947
Sería más discreto si viene
a visitarme como pareja.

151
00:10:59,948 --> 00:11:02,147
Puede que si ella le
hubiera acompañado a Praga,

152
00:11:02,148 --> 00:11:05,347
posiblemente no hubiera llamado
mi atención en primer lugar.

153
00:11:05,348 --> 00:11:07,668
Estoy abierto a una reunión,
pero tiene que ser solo.

154
00:11:08,748 --> 00:11:10,707
Reservaré sus vuelos
para este fin de semana.

155
00:11:10,708 --> 00:11:12,587
Se quedarán en un hotel
cercano a mi villa

156
00:11:12,588 --> 00:11:14,668
y pasaremos juntos un
maravilloso fin de semana.

157
00:11:41,315 --> 00:11:45,195
Papá, ¡eres un traidor!
Ya no somos amigos.

158
00:11:52,835 --> 00:11:55,635
Hace tres meses tenía a todo el
mundo de Bombay en nuestro bolsillo,

159
00:11:55,715 --> 00:11:57,754
ahora Chopra dice que necesita
más dinero para los sobornos.

160
00:11:58,115 --> 00:12:00,426
¿Qué novedad? Es este negocio
la gente es codiciosa.

161
00:12:01,675 --> 00:12:03,512
Alguien está financiando a sus rivales.

162
00:12:04,214 --> 00:12:05,454
En Praga también.

163
00:12:08,555 --> 00:12:11,755
Escucha reír a nuestros hijos.

164
00:12:12,275 --> 00:12:14,955
Eso vale más que todo el oro del mundo.

165
00:12:18,068 --> 00:12:20,148
Esta noche no vamos a
preocuparnos por los negocios.

166
00:12:23,308 --> 00:12:24,468
Ilya...

167
00:12:26,617 --> 00:12:32,941
Ella es encantadora, pero
no estoy en eso ahora mismo.

168
00:12:33,121 --> 00:12:36,277
La próxima vez tráete a tu propia chica.

169
00:12:39,435 --> 00:12:43,246
Anna, chicos, venid,
¡la cena está lista!

170
00:13:07,922 --> 00:13:11,555
Necesito ir a Praga mañana.

171
00:13:13,955 --> 00:13:15,315
¿Puedo ir?

172
00:13:16,113 --> 00:13:17,574
No, es por negocios.

173
00:13:17,795 --> 00:13:22,715
¿Y qué? Tú haces tus negocios
y yo me daré una vuelta.

174
00:13:26,082 --> 00:13:28,755
Es un viaje de negocios, te aburrirás.

175
00:13:40,428 --> 00:13:42,747
¿Quieres que vayamos al sur de Francia?

176
00:13:42,748 --> 00:13:44,268
¡Has decidido ir!

177
00:13:47,068 --> 00:13:48,828
Veré lo que tiene para ofrecer.

178
00:13:51,268 --> 00:13:54,427
Bueno, se supone que Sydney
vendrá a la ciudad ...

179
00:13:54,428 --> 00:13:55,948
Podemos ir un fin de semana.

180
00:13:58,868 --> 00:14:02,907
Espero que solo sean un par
de reuniones con Antonio...

181
00:14:02,908 --> 00:14:06,587
tú y yo podemos pasar el
resto del tiempo juntos.

182
00:14:06,588 --> 00:14:08,785
Claro. ¿Por qué no?

183
00:14:17,566 --> 00:14:19,985
PUERTO DE ELIAT - ISRAEL

184
00:14:19,988 --> 00:14:23,307
Quiero abrir en un barco un
casino de primera clase en Eilat

185
00:14:23,308 --> 00:14:26,465
en lugar de los locales de segunda
categoría que tenemos ahora.

186
00:14:27,988 --> 00:14:31,347
Incluso en Beirut tienen
un supercasino...

187
00:14:31,348 --> 00:14:34,301
restaurantes, espectáculos, cabarés...

188
00:14:34,948 --> 00:14:38,954
Generan casi 50 millones al año, netos.

189
00:14:38,957 --> 00:14:44,227
Eso ya con impuestos del 15 por ciento
de ingresos y un 30 sobre las ganancias.

190
00:14:44,228 --> 00:14:46,667
El primer ministro entiende
que un casino más grande

191
00:14:46,668 --> 00:14:48,267
ayudará a la economía local,

192
00:14:48,268 --> 00:14:51,547
pero le preocupa la adicción
al juego y el crimen.

193
00:14:51,548 --> 00:14:54,027
El crimen es lo último de
lo que debe preocuparse

194
00:14:54,028 --> 00:14:57,467
siempre que regulemos los
casinos adecuadamente.

195
00:14:57,468 --> 00:14:59,987
Sobre la adicción no hay
nada que yo pueda hacer...

196
00:14:59,988 --> 00:15:01,869
¡lamentablemente!

197
00:15:01,872 --> 00:15:03,192
Por favor.

198
00:15:05,468 --> 00:15:10,387
Coquetea discretamente, pero nunca
hagas ninguna sugerencia de sexo.

199
00:15:11,428 --> 00:15:15,387
Si se insinúan, eres educada,

200
00:15:15,388 --> 00:15:18,987
pero les haces saber que no
eres una de esas chicas.

201
00:15:18,988 --> 00:15:22,493
Vienes de una buena familia,
tienes unos ingresos privados

202
00:15:22,496 --> 00:15:26,387
y solo te interesa hablar con ellos...

203
00:15:26,388 --> 00:15:28,371
porque son fascinantes.

204
00:15:29,508 --> 00:15:32,827
Una vez que se den cuenta de que
no estás interesada en su aspecto,

205
00:15:32,828 --> 00:15:35,068
tratarán de impresionarte
con sus mentes.

206
00:15:37,428 --> 00:15:41,027
Lo que el Sr. Kleiman quiere saber

207
00:15:41,028 --> 00:15:43,879
es cómo planean negociar,

208
00:15:43,882 --> 00:15:46,001
hasta dónde están dispuestos a llegar.

209
00:15:46,004 --> 00:15:48,227
¡Sí! ¡Vuelve a hacer eso! ¡Sí!

210
00:15:48,228 --> 00:15:51,427
Estás interesada en ir a la escuela
de negocios en Estados Unidos.

211
00:15:51,428 --> 00:15:53,230
Pídeles consejo.

212
00:15:53,233 --> 00:15:55,602
Deja que te digan lo astutos que son...

213
00:15:57,828 --> 00:15:59,590
y recuerda todo...

214
00:16:01,148 --> 00:16:03,348
incluso lo que no entiendas.

215
00:16:58,508 --> 00:17:00,308
- Bienvenidos.
- Gracias.

216
00:17:34,708 --> 00:17:36,907
¡Antonio!

217
00:17:41,108 --> 00:17:43,188
- ¡Hola!
- Encantado de que estéis aquí.

218
00:17:48,948 --> 00:17:51,507
Es bueno verte, amigo mío.

219
00:17:51,508 --> 00:17:53,707
No tenías por qué invitarnos.

220
00:17:53,708 --> 00:17:55,948
Habéis venido hasta aquí, es
lo menos que puedo hacer.

221
00:17:56,861 --> 00:17:58,340
¿Qué tal el vuelo?

222
00:17:58,343 --> 00:18:00,147
Agradable y corto.

223
00:18:00,148 --> 00:18:01,507
Bueno.

224
00:18:01,508 --> 00:18:04,467
Y el hotel no está mal. ¿Está bien?

225
00:18:04,468 --> 00:18:05,907
Es perfecto.

226
00:18:07,348 --> 00:18:09,947
Voy a cenar con unos cuantos
amigos en la villa esta noche.

227
00:18:09,948 --> 00:18:11,507
Podéis venir si queréis.

228
00:18:11,508 --> 00:18:12,548
Sería genial.

229
00:18:16,548 --> 00:18:18,788
¿Por qué no os registro
mientras decidís?

230
00:18:19,789 --> 00:18:21,309
Solo necesito vuestros pasaportes.

231
00:18:24,468 --> 00:18:26,145
- Gracias.
- De nada.

232
00:18:30,887 --> 00:18:32,468
Gracias.

233
00:18:45,795 --> 00:18:47,121
Iré a verte.

234
00:18:48,515 --> 00:18:52,269
No me he sentido muy bien.

235
00:18:53,635 --> 00:18:57,183
No, no te preocupes.

236
00:18:58,863 --> 00:19:00,496
Estoy bien.

237
00:19:02,746 --> 00:19:05,097
También te echo de menos, cariño.

238
00:19:05,388 --> 00:19:06,428
Da.

239
00:19:08,387 --> 00:19:10,115
Ahora tengo que colgar.

240
00:19:10,668 --> 00:19:12,894
Te veré pronto.

241
00:19:13,148 --> 00:19:14,188
Da.

242
00:19:18,068 --> 00:19:19,108
Katya.

243
00:19:19,955 --> 00:19:21,035
- Katya.
- ¿Cómo está?

244
00:19:22,215 --> 00:19:24,715
Debe ir algo mal si
me llama por teléfono.

245
00:19:27,315 --> 00:19:29,965
Así que Katya y tú ahora
habláis en ruso, ¿no es así?

246
00:19:33,847 --> 00:19:35,879
Sí.

247
00:19:58,762 --> 00:19:59,995
¿Cuánto tardarás?

248
00:20:00,074 --> 00:20:02,075
Depende de los patos.

249
00:20:03,315 --> 00:20:05,075
¿Necesitas tu bastón?

250
00:20:17,075 --> 00:20:18,795
Mi querida pequeña.

251
00:20:22,160 --> 00:20:24,058
Te quiero muchísimo.

252
00:20:29,115 --> 00:20:30,801
Casi deseo...

253
00:20:31,235 --> 00:20:32,995
que Okasana lo supiera.

254
00:20:39,995 --> 00:20:42,894
De esa forma no tendríamos que mentir...

255
00:20:51,090 --> 00:20:52,840
Mi dulce y querida Masha.

256
00:20:53,035 --> 00:20:55,371
sin ti no tengo nada por lo que vivir.

257
00:21:01,113 --> 00:21:03,551
¿Por qué no tienes ningún tatuaje?

258
00:21:04,059 --> 00:21:07,808
¿Por qué debería tener tatuajes?

259
00:21:08,218 --> 00:21:10,835
Estuviste en la cárcel.

260
00:21:13,660 --> 00:21:15,105
Soy judío.

261
00:21:17,875 --> 00:21:21,275
Los esclavos hebreos
solían tener tatuajes...

262
00:21:22,129 --> 00:21:24,394
para mostrar a quién pertenecían.

263
00:21:24,785 --> 00:21:26,435
Yo no soy un esclavo.

264
00:21:31,340 --> 00:21:33,635
Nunca me has dicho
cómo te has hecho esto.

265
00:21:35,348 --> 00:21:37,387
Fue cuando...

266
00:21:39,887 --> 00:21:42,738
Querían que dejara el país.

267
00:21:43,254 --> 00:21:44,996
Volaron mi coche.

268
00:21:48,324 --> 00:21:49,955
Solo un pequeño incendio.

269
00:21:50,215 --> 00:21:52,475
Pero ardió. Y yo...

270
00:21:59,504 --> 00:22:01,275
Entonces, ¿por qué te fuiste?

271
00:22:03,115 --> 00:22:05,730
Porque quiero a mi familia.

272
00:22:48,868 --> 00:22:50,587
Hola.

273
00:22:50,588 --> 00:22:51,748
Gracias.

274
00:22:54,708 --> 00:22:57,028
- Gracias.
- Rebecca, ven a ver la vista.

275
00:23:18,591 --> 00:23:20,431
¿Estuviste en el mismo curso en Harvard?

276
00:23:24,708 --> 00:23:26,427
Sí.

277
00:23:26,428 --> 00:23:29,108
Soy un poco más mayor que Alex,
pero empecé un poco más tarde.

278
00:23:30,148 --> 00:23:33,547
Yo era el extranjero mexicano,
él era el extranjero ruso,

279
00:23:33,548 --> 00:23:35,347
así que nos convertimos en aliados.

280
00:23:35,348 --> 00:23:36,902
¿Por qué empezaste más tarde?

281
00:23:39,228 --> 00:23:41,238
Llegué a los Estados Unidos como ilegal.

282
00:23:42,068 --> 00:23:44,907
Tardé cinco años en
conseguir mis papeles.

283
00:23:44,908 --> 00:23:46,307
¿Entraste clandestinamente?

284
00:23:46,308 --> 00:23:47,587
En bote.

285
00:23:47,588 --> 00:23:49,307
Los llamamos pangas...

286
00:23:49,308 --> 00:23:50,787
y el mío era uno pequeño.

287
00:23:50,788 --> 00:23:52,427
Solo cuarenta personas.

288
00:23:52,428 --> 00:23:55,227
Desembarcamos en Encinitas,
cerca de San Diego.

289
00:23:55,228 --> 00:23:57,347
Allí es donde he vivido mis
primeros cinco años en los EE. UU.,

290
00:23:57,348 --> 00:23:59,387
y allí es donde vivo ahora.

291
00:23:59,388 --> 00:24:02,176
Bueno, tiene una buena circularidad.

292
00:24:02,179 --> 00:24:03,925
También es una buena práctica comercial.

293
00:24:03,928 --> 00:24:06,707
La única cosa que he aprendido
de mi viaje en el bote,

294
00:24:06,708 --> 00:24:10,307
es que Estados Unidos
tiene una gran costa.

295
00:24:10,308 --> 00:24:14,028
Conquistas el mar y tienes
un montón de negocios.

296
00:24:18,668 --> 00:24:20,627
Y vosotros,

297
00:24:20,628 --> 00:24:22,519
¿cómo os habéis conocido?

298
00:24:23,711 --> 00:24:27,230
Ambos estábamos de prácticas
en Goldman en Nueva York.

299
00:24:27,233 --> 00:24:30,348
Yo estaba muy nerviosa y él
parecía que había nacido para eso.

300
00:24:31,746 --> 00:24:34,027
¿Y fue amor a primera vista?

301
00:24:34,030 --> 00:24:37,867
No, lo odié desde el primer
momento en que lo vi.

302
00:24:37,868 --> 00:24:40,989
Era rico, guapo, presumido.

303
00:24:43,730 --> 00:24:45,188
¿Cómo te la ganaste?

304
00:24:49,007 --> 00:24:50,447
No me asusto fácilmente.

305
00:25:00,955 --> 00:25:02,629
¡De ninguna manera!

306
00:25:02,676 --> 00:25:05,152
- Somos turistas, vamos, te encantará.
- No.

307
00:25:05,908 --> 00:25:07,707
¿Cuánto cuesta?

308
00:25:07,708 --> 00:25:10,908
Cien euros, veinte minutos.
Doscientos, una hora.

309
00:25:12,748 --> 00:25:14,147
¡Eso es demasiado!

310
00:25:14,148 --> 00:25:16,867
Vamos. Somos rusos, no estadounidenses.

311
00:25:16,868 --> 00:25:18,597
Tome cien por una hora.

312
00:25:21,470 --> 00:25:22,789
- Vale.
- Bien.

313
00:25:39,188 --> 00:25:41,187
Saldré con el barco mañana.

314
00:25:41,188 --> 00:25:43,667
Al parecer, va a hacer buen tiempo.

315
00:25:43,668 --> 00:25:46,187
Podríamos ir de pícnic cerca de
Porquerolles, darnos un baño

316
00:25:46,188 --> 00:25:47,908
y después ponernos manos a la obra.

317
00:25:52,028 --> 00:25:53,188
O no.

318
00:25:59,425 --> 00:26:01,246
Buenas noches. Gracias de nuevo.

319
00:26:56,286 --> 00:26:59,863
Dios mío, no me había dado
vueltas la cabeza así en años.

320
00:27:03,388 --> 00:27:04,588
Cierra los ojos.

321
00:27:06,028 --> 00:27:07,949
Es peor.

322
00:27:10,588 --> 00:27:12,228
¿Cómo está el tiempo para mañana?

323
00:27:13,548 --> 00:27:15,363
Perfecto, como ha dicho él.

324
00:27:16,268 --> 00:27:18,387
Lo siento.

325
00:27:18,388 --> 00:27:20,871
Este iba a ser un fin
de semana indecente.

326
00:27:22,108 --> 00:27:23,587
Está bien.

327
00:27:23,588 --> 00:27:25,508
Me contento con un fin
de semana tranquilo.

328
00:27:32,908 --> 00:27:35,980
Aparte de los camiones, ¿qué otra parte
de nuestros negocios ha sido machacada?

329
00:27:38,355 --> 00:27:42,465
Alguno de nuestros vendedores africanos
han sido deportados el último mes.

330
00:27:44,090 --> 00:27:47,051
He visto como eran arrestados algunos
vendedores callejeros en la plaza.

331
00:27:47,140 --> 00:27:48,820
¿También son nuestros?

332
00:27:51,926 --> 00:27:54,761
Sí.

333
00:27:56,074 --> 00:27:58,191
¿No les pagamos suficiente a la policía?

334
00:27:59,660 --> 00:28:01,300
Les pagamos mucho.

335
00:28:02,199 --> 00:28:04,635
Pero quién sabe lo que está
pasando con su política interna.

336
00:28:07,581 --> 00:28:09,715
O alguien les está pagando más.

337
00:28:31,475 --> 00:28:36,550
Ya se lo he dicho a Marat, ha
sido un accidente o un suicidio.

338
00:28:38,395 --> 00:28:40,075
Muere este hombre...

339
00:28:40,630 --> 00:28:42,350
y en tres meses...

340
00:28:42,652 --> 00:28:44,635
perdemos doce camiones... y

341
00:28:44,761 --> 00:28:49,355
la policía empieza a deportar a nuestros
vendedores. ¿Eso es un accidente?

342
00:28:58,308 --> 00:29:00,354
¿Crees que una banda rival
puede haber ido a por él?

343
00:29:00,355 --> 00:29:02,875
¿Y ahora vienen a por nosotros?

344
00:29:04,589 --> 00:29:05,995
Nadie se atrevería.

345
00:29:06,237 --> 00:29:07,517
Aquí no hay bandas rivales.

346
00:29:07,635 --> 00:29:10,155
Entonces ve a la policía y averigua
quién está aceptando sobornos...

347
00:29:10,241 --> 00:29:12,058
para entorpecer mis negocios.

348
00:29:12,597 --> 00:29:17,331
En este país es mejor
dejar a la policía en paz.

349
00:29:19,159 --> 00:29:20,722
¿Ese es tu consejo?

350
00:29:23,449 --> 00:29:26,964
Voy a estar aquí durante
dos días con mi hija.

351
00:29:27,152 --> 00:29:31,339
Para cuando me vaya, quiero que
esté abordada esta situación.

352
00:29:34,268 --> 00:29:35,788
Hola, papá.

353
00:29:45,228 --> 00:29:47,908
- Hola.
- Hola, Sr. Godman.

354
00:29:51,995 --> 00:29:55,835
He estado bebiendo con Sasha y Yuri.

355
00:29:59,574 --> 00:30:02,027
No los había visto desde
que salí del hospital.

356
00:30:07,755 --> 00:30:09,315
¿Estás bien?

357
00:30:10,115 --> 00:30:11,511
Estoy bien.

358
00:30:12,275 --> 00:30:13,555
¿Y tú?

359
00:30:18,174 --> 00:30:20,333
Quizá deberíamos irnos.

360
00:30:20,336 --> 00:30:22,195
Acaba en cinco minutos.

361
00:30:27,635 --> 00:30:29,128
¿Seguro que estás bien?

362
00:30:32,548 --> 00:30:34,308
Claro que sí.

363
00:30:39,635 --> 00:30:42,808
"Sin ti no tengo nada
por lo que vivir...".

364
00:31:07,028 --> 00:31:08,347
Katya.

365
00:31:08,348 --> 00:31:09,867
¿Papá?

366
00:31:09,868 --> 00:31:12,355
Necesito hablar con tu madre a solas.

367
00:31:13,915 --> 00:31:15,835
Katya está viendo la televisión.

368
00:31:16,995 --> 00:31:19,144
Has vuelto tarde.

369
00:31:21,222 --> 00:31:24,245
No puedes dar órdenes a
la gente de tu entorno.

370
00:31:30,988 --> 00:31:32,388
Gracias, Joseph.

371
00:31:35,548 --> 00:31:38,387
Has estado encantadora
esta noche, querida.

372
00:31:38,388 --> 00:31:39,428
Gracias.

373
00:31:40,908 --> 00:31:43,187
¿Puedes llevarla a
casa, por favor, Joseph?

374
00:31:43,188 --> 00:31:44,228
Estaré bien.

375
00:31:49,148 --> 00:31:50,308
Buenas noches.

376
00:32:07,388 --> 00:32:08,863
Puedes fumar si quieres.

377
00:32:10,527 --> 00:32:11,748
No fumo.

378
00:32:14,748 --> 00:32:17,027
¿De qué parte de Rusia eres?

379
00:32:17,028 --> 00:32:18,787
De las afueras de Moscú.

380
00:32:18,788 --> 00:32:20,347
No lo vas a conocer.

381
00:32:20,348 --> 00:32:21,828
Yo he nacido en Moscú.

382
00:32:24,188 --> 00:32:25,394
Kapotnya.

383
00:32:27,428 --> 00:32:28,988
Tienes razón. No lo conozco.

384
00:32:33,828 --> 00:32:35,136
¿Cuándo te fuiste?

385
00:32:36,348 --> 00:32:38,587
En 1992.

386
00:32:38,588 --> 00:32:40,028
Cuando tenía seis años.

387
00:32:43,788 --> 00:32:45,068
¿Sigues hablando ruso?

388
00:32:48,402 --> 00:32:50,933
Con acento.

389
00:32:55,955 --> 00:32:58,235
Un acento horrible.

390
00:32:58,542 --> 00:33:00,488
Suena como un niño de seis años.

391
00:33:06,468 --> 00:33:07,902
El Sr. Kleiman es un buen hombre.

392
00:33:10,068 --> 00:33:11,948
Cuidará de ti y de tu madre.

393
00:33:52,839 --> 00:33:54,068
¿Contento de haber venido?

394
00:33:56,388 --> 00:33:57,548
No lo sé todavía.

395
00:34:04,966 --> 00:34:06,245
Son gemelos.

396
00:34:06,248 --> 00:34:08,027
Porfirio y Tadio. De Cerdeña.

397
00:34:08,028 --> 00:34:09,227
Nunca lo adivinarías,

398
00:34:09,228 --> 00:34:11,708
pero su hermano más joven
se ahogó el mes pasado.

399
00:34:13,268 --> 00:34:15,307
Estaban pasando diez kilos
de cocaína de contrabando

400
00:34:15,308 --> 00:34:17,245
para una fiesta basura en Ibiza.

401
00:34:18,828 --> 00:34:20,107
Les pilló una tormenta,

402
00:34:20,108 --> 00:34:22,908
pero no alertaron a los
guardacostas, por razones obvias.

403
00:34:26,908 --> 00:34:28,988
¿Estaban pasando cocaína de
contrabando en este barco?

404
00:34:30,159 --> 00:34:31,348
¿Quieres decir que si lo estoy haciendo?

405
00:34:36,868 --> 00:34:40,511
Lo máximo que podría esconderse
en este yate son unos 250 kilos.

406
00:34:41,428 --> 00:34:43,587
Uno de los cargueros de
tu amigo el Sr. Kleiman

407
00:34:43,588 --> 00:34:45,708
podría pasar de contrabando
veinte veces esa cantidad.

408
00:34:49,388 --> 00:34:50,828
¿Eres un buen nadador?

409
00:35:23,620 --> 00:35:24,898
Puedes relajarte.

410
00:35:25,828 --> 00:35:27,787
No voy a chantajearte.

411
00:35:27,788 --> 00:35:30,308
Como dirijas tu fondo es asunto tuyo.

412
00:35:32,308 --> 00:35:35,108
Todavía no me has dicho
cómo llamé tu atención.

413
00:35:36,921 --> 00:35:39,972
Conocía a tu tío, igual
que al Sr. Kleiman.

414
00:35:40,908 --> 00:35:43,388
Te mencionó sucintamente
antes de que lo mataran...

415
00:35:44,588 --> 00:35:47,308
y luego he descubierto que
fuiste a Praga con Kleiman.

416
00:35:48,428 --> 00:35:50,542
Estábamos observándolo a él, no a ti.

417
00:36:08,508 --> 00:36:11,147
¿Por qué no te acercaste al
Sr. Kleiman directamente?

418
00:36:11,148 --> 00:36:12,787
Yo todo lo que hago es
invertir su dinero.

419
00:36:12,788 --> 00:36:14,067
Lo hicimos.

420
00:36:14,068 --> 00:36:16,347
Le ofrecimos una fortuna para
alquilar sus buques de carga,

421
00:36:16,348 --> 00:36:17,907
pero se negó a hacerlo.

422
00:36:17,908 --> 00:36:19,907
Debe haber tenido sus razones.

423
00:36:19,908 --> 00:36:21,427
Por supuesto.

424
00:36:21,428 --> 00:36:23,988
¿Quién querría hacer negocios
con alguien como yo?

425
00:36:26,348 --> 00:36:27,597
¿Qué hay de mi tío?

426
00:36:28,412 --> 00:36:31,120
¿Sabías que planeaba
matar a Vadim Kalyagin?

427
00:36:32,228 --> 00:36:35,503
Me pidió respaldo y se lo di.

428
00:36:36,588 --> 00:36:38,467
Si alguien quiere deshacerse
de mi competidor,

429
00:36:38,468 --> 00:36:40,108
no voy a interponerme en su camino.

430
00:36:42,908 --> 00:36:46,307
Si no estás interesado en
chantajearme, ¿por qué estoy aquí?

431
00:36:46,308 --> 00:36:48,068
Tenía curiosidad por saber quién eras...

432
00:36:49,388 --> 00:36:51,547
y si podríamos ayudarnos mutuamente.

433
00:36:51,548 --> 00:36:53,227
¿Para hacer qué?

434
00:36:53,228 --> 00:36:55,708
Quiero mover mi mercancía
directamente a Europa.

435
00:36:57,588 --> 00:36:58,947
Para hacer eso,

436
00:36:58,948 --> 00:37:01,827
necesito los barcos e
infraestructura de tu amigo Kleiman.

437
00:37:01,828 --> 00:37:04,747
Esperaba que tuvieras más
suerte persuadiéndolo que yo.

438
00:37:04,750 --> 00:37:06,255
¿En qué me ayuda eso?

439
00:37:08,388 --> 00:37:11,467
Estaría compitiendo con el
hombre que mató a tu tío.

440
00:37:11,468 --> 00:37:15,188
Cualquier cosa que haga daño
a Vadim es bueno para ti, ¿no?

441
00:37:24,375 --> 00:37:27,328
Invertí el dinero del señor
Kleiman, eso es todo.

442
00:37:29,068 --> 00:37:30,668
No veo cómo puedo ayudarte.

443
00:37:44,851 --> 00:37:46,030
Reznik...

444
00:37:46,133 --> 00:37:47,602
estaba loco.

445
00:37:48,836 --> 00:37:50,719
Bebía demasiado.

446
00:37:52,500 --> 00:37:54,075
Tomaba drogas.

447
00:37:54,515 --> 00:37:56,789
La policía no encontró
nada que sugiriera...

448
00:38:33,167 --> 00:38:36,320
Sabes cuántas veces hemos
hecho esto nosotros mismos.

449
00:38:45,297 --> 00:38:48,070
¿Cómo de competente
es la policía de aquí?

450
00:38:48,664 --> 00:38:51,016
Saben lo que están haciendo.

451
00:38:53,995 --> 00:38:55,899
¿Pero no encontraron señales de pelea?

452
00:38:56,915 --> 00:38:58,195
¿Pelea?

453
00:39:11,875 --> 00:39:13,835
Averigua quién estaba a
cargo de la investigación.

454
00:39:13,875 --> 00:39:15,438
Quién ha sido el responsable
de este informe policial.

455
00:39:17,748 --> 00:39:19,947
¿A qué hora es vuestro vuelo mañana?

456
00:39:19,948 --> 00:39:21,467
Sobre las cuatro.

457
00:39:21,468 --> 00:39:23,107
Entonces, venid a la villa a almorzar.

458
00:39:23,108 --> 00:39:25,427
Está de camino al aeropuerto.

459
00:39:25,428 --> 00:39:27,667
Eso sería genial.

460
00:39:27,668 --> 00:39:30,164
Una oportunidad más para
ver tu hermosa vista.

461
00:39:31,228 --> 00:39:33,414
- Gracias.
- De nada, cariño.

462
00:39:41,228 --> 00:39:43,988
¿Por qué no nos saltamos el almuerzo
de mañana en casa de Antonio?

463
00:39:45,388 --> 00:39:46,938
Paramos un rato en Cannes.

464
00:39:48,028 --> 00:39:49,708
¿Por qué?

465
00:40:01,548 --> 00:40:03,068
¿Quieres comprometerte?

466
00:40:06,628 --> 00:40:08,484
¿Por qué me lo estás proponiendo ahora?

467
00:40:12,668 --> 00:40:13,948
Insolación.

468
00:40:17,228 --> 00:40:19,387
Te avergonzarás si te lo digo.

469
00:40:19,388 --> 00:40:21,467
Probablemente...

470
00:40:21,468 --> 00:40:23,028
pero adelante.

471
00:40:29,828 --> 00:40:32,352
Sin ti, no tengo ni idea de quién soy.

472
00:40:41,668 --> 00:40:43,268
Entonces será mejor que diga que sí.

473
00:41:05,235 --> 00:41:07,219
¿Te gustaría tomar algo?

474
00:41:07,788 --> 00:41:08,988
No, gracias...

475
00:41:13,548 --> 00:41:15,147
¿Cómo es él?

476
00:41:15,148 --> 00:41:16,668
Ya conoces a Dmitri.

477
00:41:25,492 --> 00:41:26,748
Es para ti.

478
00:41:54,583 --> 00:41:56,070
No lo volveré a ver.

479
00:41:57,108 --> 00:41:58,308
¿He dicho eso?

480
00:41:59,988 --> 00:42:03,555
Tú y yo tenemos que tomar una
decisión. La mejor para él.

481
00:42:04,948 --> 00:42:08,117
Si verte a ti es lo único que
lo hace feliz, entonces...

482
00:42:09,711 --> 00:42:11,189
debería mudarse aquí.

483
00:42:13,357 --> 00:42:15,036
Él nunca haría eso.

484
00:42:15,039 --> 00:42:16,628
Por supuesto que lo hará.

485
00:42:17,828 --> 00:42:19,531
Él te ama y tú lo amas a él.

486
00:42:20,948 --> 00:42:23,027
Lo cuidarás,

487
00:42:23,028 --> 00:42:24,867
lo llevarás al parque,

488
00:42:24,868 --> 00:42:27,107
lo escucharás quejarse,

489
00:42:27,108 --> 00:42:29,947
lo meterás en la cama
cuando esté borracho

490
00:42:29,948 --> 00:42:32,268
y lo limpiarás después de que vomite...

491
00:42:33,908 --> 00:42:38,524
y cuando sea demasiado viejo para
asearse, para lo que no falta mucho...

492
00:42:40,428 --> 00:42:42,668
le limpiarás el culo con un Kleenex.

493
00:42:48,588 --> 00:42:50,108
No sé qué decir.

494
00:42:54,428 --> 00:42:55,788
No hay nada que decir.

495
00:42:57,485 --> 00:43:00,365
Te lo quedas. Todo entero.

496
00:43:04,428 --> 00:43:06,852
O sales de mi familia.

497
00:43:06,855 --> 00:43:07,895
¡Puta!

498
00:43:08,820 --> 00:43:11,395
Tu madre solía encender
docenas de estas a la vez.

499
00:43:11,969 --> 00:43:16,275
Le preocupaba que si se olvidaba de
alguien le podía pasar algo terrible.

500
00:43:17,955 --> 00:43:20,008
Siempre me quedaba sin monedas.

501
00:43:24,901 --> 00:43:26,541
¿Adivinas por quién es esta?

502
00:43:26,820 --> 00:43:28,438
¿Aún crees en esas cosas?

503
00:43:28,695 --> 00:43:30,445
Tú también has encendido una vela.

504
00:43:32,141 --> 00:43:34,155
Supongo que no puede hacer
daño tenerlo a tu lado.

505
00:43:34,315 --> 00:43:37,086
Tenerla. Es la capilla de la Virgen.

506
00:43:59,195 --> 00:44:00,305
¿Y?

507
00:44:00,961 --> 00:44:02,774
He hablado con mis contactos

508
00:44:03,570 --> 00:44:06,102
El informe de la muerte de Reznik...

509
00:44:06,180 --> 00:44:08,835
fue archivado por un oficial
llamado Josef Hancil.

510
00:44:09,039 --> 00:44:11,755
¿Qué hay de los informes de los policías
que interceptaron nuestros camiones?

511
00:44:11,867 --> 00:44:13,820
¿Alguna mención al mismo tipo?

512
00:44:14,115 --> 00:44:15,754
Con la policía siempre
es mejor negociar.

513
00:44:15,755 --> 00:44:17,336
Estoy seguro de que podemos
llegar a un acuerdo.

514
00:44:18,035 --> 00:44:19,995
Me gustaría hablar con él.

515
00:45:03,868 --> 00:45:06,947
Hace tres meses, un hombre
llamado Reznik se cayó del balcón

516
00:45:06,948 --> 00:45:08,281
de su apartamento.

517
00:45:09,388 --> 00:45:11,147
Estabas a cargo de la investigación,

518
00:45:11,148 --> 00:45:13,406
pero no has encontrado nada sospechoso.

519
00:45:16,828 --> 00:45:20,703
O alguien te ha pagado para
matarlo o para encubrirlo.

520
00:45:21,708 --> 00:45:24,229
Quiero saber quién es...

521
00:45:24,232 --> 00:45:28,047
y si es el mismo hombre que te
sobornó para detener mis camiones.

522
00:45:29,929 --> 00:45:32,275
Vete al infierno.

523
00:45:44,594 --> 00:45:46,477
No necesito que digas mucho.

524
00:45:47,788 --> 00:45:48,828
Solo un nombre.

525
00:46:18,250 --> 00:46:19,388
¿El nombre?

526
00:46:26,315 --> 00:46:27,484
Benes.

527
00:46:27,869 --> 00:46:29,509
Karel Benes.

528
00:46:55,435 --> 00:46:56,774
Dame tu camisa.

529
00:47:14,133 --> 00:47:16,115
Klimov no mataría a un policía.

530
00:47:18,795 --> 00:47:21,414
Averigua lo que puedas.

531
00:47:28,948 --> 00:47:31,067
¿De la fábrica o falso?

532
00:47:31,068 --> 00:47:32,805
De la fábrica. Es auténtico.

533
00:47:37,188 --> 00:47:39,147
Cien euros.

534
00:47:39,148 --> 00:47:40,348
Vale.

535
00:47:50,492 --> 00:47:51,633
¿Dónde estabas?

536
00:47:51,703 --> 00:47:53,609
Perdona. ¿Qué has estado haciendo?

537
00:47:55,039 --> 00:47:56,258
Me he comprado un bolso.

538
00:47:59,788 --> 00:48:03,187
Bueno, la teoría de Sydney es
que los mercadillos son amorales.

539
00:48:03,188 --> 00:48:05,227
Están diseñados para funcionar como
máquinas, pero el comportamiento

540
00:48:05,228 --> 00:48:09,547
poco ético como la codicia y la
falsedad se interponen en el camino.

541
00:48:09,548 --> 00:48:13,187
Con todos los respetos, es muy fácil
de decir para un multimillonario.

542
00:48:13,188 --> 00:48:14,707
Échame una mano, Antonio.

543
00:48:16,428 --> 00:48:19,778
Entonces, ¿qué? ¿Deberíamos simplemente
reemplazar a los banqueros por robots?

544
00:48:19,781 --> 00:48:21,388
Y también a los maridos.

545
00:48:25,308 --> 00:48:27,827
- Solo puedo hablar por México...
- ¿Tienes un minuto?

546
00:48:27,828 --> 00:48:29,787
Me gustaría mostrarte algo
antes de que te vayas.

547
00:48:29,788 --> 00:48:33,747
Pero la codicia y la falsedad son
cruciales para nuestra economía...

548
00:48:33,748 --> 00:48:38,468
e incluso diría... incluso diría
que es el precio a pagar...

549
00:48:40,788 --> 00:48:44,307
Si un negocio eficiente pierde
ante un negocio ineficiente...

550
00:48:48,268 --> 00:48:51,267
Bueno, cuando veas a tu
amigo, el Sr. Kleiman,

551
00:48:51,268 --> 00:48:53,748
te agradecería que le
transmitieras un mensaje.

552
00:48:55,548 --> 00:48:58,747
No tengo la fecha exacta
ni el nombre del barco,

553
00:48:58,748 --> 00:49:00,187
pero en algún momento del mes que viene

554
00:49:00,188 --> 00:49:03,787
Vadim planea pasar de contrabando una
tonelada de heroína a través de Bombay.

555
00:49:03,788 --> 00:49:05,467
El acuerdo fue negociado

556
00:49:05,468 --> 00:49:08,827
por elementos dentro de la
inteligencia rusa y paquistaní.

557
00:49:08,828 --> 00:49:10,987
El envío en sí es una gota en el océano,

558
00:49:10,988 --> 00:49:12,867
pero si algo saliera mal,

559
00:49:12,868 --> 00:49:16,068
avergonzaría a Vadim ante los
ojos de sus promotores en Moscú.

560
00:49:18,508 --> 00:49:21,508
Por favor, asegúrale al Sr. Kleiman
que no quiero nada a cambio.

561
00:49:22,788 --> 00:49:24,649
Es un gesto de buena voluntad...

562
00:49:26,268 --> 00:49:28,108
y también tengo algo para ti.

563
00:51:22,211 --> 00:51:23,508
Es un regalo.

564
00:51:24,751 --> 00:51:27,271
Todo lo que pido es que
hables con el Sr. Kleiman.

565
00:52:41,373 --> 00:52:48,728
www.subtitulamos.tv

