1
00:00:06,070 --> 00:00:08,453
Nací con una cuchara
de plata en la boca.

2
00:00:08,456 --> 00:00:11,686
He sido educado en un centro
privado en Inglaterra

3
00:00:11,687 --> 00:00:13,856
y en una escuela de negocios
en los Estados Unidos.

4
00:00:13,859 --> 00:00:15,969
Dirijo mi propia empresa en la City.

5
00:00:16,679 --> 00:00:19,158
Estoy muy feliz con mi vida tal como es.

6
00:00:19,161 --> 00:00:23,177
Tengo un amigo en Israel, está
muy interesado en invertir.

7
00:00:26,247 --> 00:00:28,006
Vadim sigue vivo.

8
00:00:28,007 --> 00:00:29,413
¿Quién ordenó el golpe contra Vadim?

9
00:00:29,528 --> 00:00:30,853
¿Quién dio la orden?

10
00:00:31,520 --> 00:00:32,583
"BORIS GODMAN"

11
00:00:32,973 --> 00:00:34,919
Ahora es un ciudadano británico.

12
00:00:35,575 --> 00:00:38,494
Los fondos bajo investigación
incluyen a Drake, Klatyaman,

13
00:00:38,497 --> 00:00:40,170
Warchus Naylor y Godman Capital.

14
00:00:40,173 --> 00:00:41,692
¿De dónde demonios ha salido esto?

15
00:00:41,773 --> 00:00:42,933
Somos una familia.

16
00:00:43,200 --> 00:00:47,083
Y la familia son los únicos
que ayudan sin condiciones.

17
00:00:47,755 --> 00:00:49,886
¿Qué se necesita para corromperte?

18
00:00:49,887 --> 00:00:51,686
¿Tiene miedo?

19
00:00:58,967 --> 00:01:00,526
Aléjate de la puerta, mamá.

20
00:01:00,527 --> 00:01:03,606
Vadim supone que su padre
también trató de matarlo.

21
00:01:03,607 --> 00:01:07,766
Ni usted, su familia, ni
su padre están a salvo.

22
00:01:07,767 --> 00:01:10,206
Soy un banquero, no un gánster.

23
00:01:10,207 --> 00:01:13,206
Estas guerras se libran en
salas de juntas, no en la calle.

24
00:01:13,207 --> 00:01:16,270
Y usted, Sr. Godman, ¿es inofensivo?

25
00:01:20,052 --> 00:01:22,333
EL CAIRO

26
00:01:27,447 --> 00:01:28,487
Siguiente.

27
00:01:34,647 --> 00:01:36,566
¿Propósito de su visita?

28
00:01:36,567 --> 00:01:38,487
Trabajar en un hotel. Soy esteticista.

29
00:01:57,967 --> 00:01:59,286
Hola.

30
00:01:59,287 --> 00:02:01,046
¿Lyudmilla?

31
00:02:01,047 --> 00:02:02,686
Tarek.

32
00:02:02,687 --> 00:02:04,599
Trabajo con Elena.

33
00:02:04,602 --> 00:02:06,722
- Encantada de conocerte.
- Igualmente. Este es Mido.

34
00:02:08,767 --> 00:02:09,966
¿Recibiste su mensaje?

35
00:02:09,967 --> 00:02:12,206
No he comprobado mi teléfono.

36
00:02:12,207 --> 00:02:16,006
Está bien. Trabaja hasta tarde esta
noche, así que la verás en el hotel.

37
00:02:16,007 --> 00:02:17,216
Mido, coge...

38
00:02:19,559 --> 00:02:22,175
Bueno, ¿has tenido un vuelo muy largo?

39
00:02:23,207 --> 00:02:24,926
- Cuatro horas.
- Está bien.

40
00:02:24,927 --> 00:02:26,847
Hace mucho más calor aquí que en Moscú.

41
00:02:31,247 --> 00:02:33,246
Bueno, ¿has visto eso?

42
00:02:33,247 --> 00:02:36,206
Son las pirámides.
Ahora estamos en Giza.

43
00:02:36,207 --> 00:02:38,919
Es muy pequeña, ¿no?

44
00:03:04,727 --> 00:03:06,341
¿Está lejos el hotel?

45
00:03:06,344 --> 00:03:07,529
Quince minutos.

46
00:03:33,967 --> 00:03:35,007
Ya llegamos.

47
00:03:37,247 --> 00:03:38,692
Ahora te vas con estos hombres.

48
00:03:40,388 --> 00:03:41,567
¿A dónde?

49
00:05:09,773 --> 00:05:17,356
www.subtitulamos.tv

50
00:05:31,647 --> 00:05:34,086
Papá, ¿no crees que
debería conducir Frank?

51
00:05:34,087 --> 00:05:36,294
¿Ves ese coche de detrás?

52
00:05:37,887 --> 00:05:40,466
Nos viene siguiendo desde Windsor.

53
00:05:46,487 --> 00:05:48,487
- Papá, esta es nuestra salida.
- Sí.

54
00:06:03,767 --> 00:06:06,872
Tendremos que revelar
la historia de la casa.

55
00:06:06,875 --> 00:06:10,246
No debería afectar al precio, pero puede
que algunos compradores se echen atrás.

56
00:06:10,247 --> 00:06:11,614
Sí, por supuesto.

57
00:06:16,327 --> 00:06:19,566
Hemos tenido que limpiar la
habitación con personal especializado.

58
00:06:19,567 --> 00:06:21,616
Hemos dejado los muebles donde estaban.

59
00:06:21,619 --> 00:06:24,544
No estábamos muy seguros de lo
que querían hacer con ellos.

60
00:06:38,840 --> 00:06:40,640
Papá, ¿tienes la llave?

61
00:07:42,442 --> 00:07:45,919
Boris Godman no tenía ni el dinero
ni el cerebro para venir a por mí.

62
00:07:46,247 --> 00:07:48,372
Debe haber tenido ayuda de alguien más.

63
00:07:48,373 --> 00:07:50,693
¿Qué hay de su hermano, Dmitri?

64
00:07:50,893 --> 00:07:53,598
Su hijo ha venido a verme
para rogarme por su vida.

65
00:07:54,192 --> 00:07:56,213
Jura que su padre no sabía nada.

66
00:07:56,747 --> 00:07:58,380
¿Lo has creído?

67
00:07:58,853 --> 00:08:01,493
Ya veremos. ¿Qué dice la gente de Moscú?

68
00:08:02,693 --> 00:08:04,773
Tus amigos dicen que fue necesario.

69
00:08:05,173 --> 00:08:07,333
Tus rivales piensan que es
una muestra de debilidad.

70
00:08:07,893 --> 00:08:11,333
He oído que Valentin Gromov
le puso tu nombre a un perro.

71
00:08:12,013 --> 00:08:13,333
¿En serio?

72
00:08:15,169 --> 00:08:16,333
¿De qué raza?

73
00:08:16,533 --> 00:08:19,053
Un samoyedo. Ganó dos trofeos.

74
00:08:20,453 --> 00:08:22,573
Si eso es lo peor que pueden hacer
nuestros enemigos, vamos bien.

75
00:08:22,973 --> 00:08:25,293
Ven a cenar. Trae a mi ahijada.

76
00:08:26,247 --> 00:08:27,934
- ¿Da?
- Da.

77
00:08:42,213 --> 00:08:44,791
Lamento haber estado lejos, amor mío.

78
00:09:07,267 --> 00:09:11,072
BOMBAY

79
00:09:18,327 --> 00:09:22,286
Con medio millón, puedo sobornar a
agentes de Chembur, Versova, Thane

80
00:09:22,287 --> 00:09:26,897
- Creek, pero el principal puerto es...
- No, debe ser el puerto principal.

81
00:09:26,900 --> 00:09:29,205
Esa es la ruta de suministro
de Chopra a Vadim.

82
00:09:29,208 --> 00:09:30,967
Me cago en la madre de Benny Chopra,

83
00:09:30,970 --> 00:09:33,566
pero sin efectivo no
puedo quitarle el puerto.

84
00:09:33,567 --> 00:09:35,606
¿Cuánto necesitaría?

85
00:09:35,607 --> 00:09:37,852
Soy musulman.

86
00:09:37,855 --> 00:09:40,935
En este país, de cada dólar
50 céntimos son para mí.

87
00:09:41,847 --> 00:09:46,170
Él tiene a la policía en el bolsillo,
el ayuntamiento, al Shiv Sena y al...

88
00:09:46,173 --> 00:09:51,920
Le daré 500.000 por mes para
sobornar a esos mismos agentes

89
00:09:51,923 --> 00:09:54,526
y para que desbaraten las
operaciones de Chopra en el puerto.

90
00:09:54,527 --> 00:09:58,726
Quiero que revisen sus envíos,
que le incauten su contrabando

91
00:09:58,727 --> 00:10:00,127
y que roben su cargamento.

92
00:10:04,088 --> 00:10:06,128
Le respeto muchísimo, Semiyon Bhai.

93
00:10:06,999 --> 00:10:11,638
Y me gustaría que
quedáramos como amigos.

94
00:10:11,641 --> 00:10:14,675
Pero no puedo luchar contra
Benny Chopra sin más dinero.

95
00:10:17,600 --> 00:10:20,025
Gracias por hacer tiempo para verme.

96
00:10:42,407 --> 00:10:44,752
¿Qué? Deberías divertirte un poco.

97
00:10:47,007 --> 00:10:48,127
¿Va todo bien?

98
00:10:49,862 --> 00:10:52,556
Esperemos que Praga sea más fácil.

99
00:10:53,567 --> 00:10:55,726
Esta es la tierra del "no".

100
00:10:55,727 --> 00:10:59,752
Regatean: "No, no, no", se van

101
00:10:59,755 --> 00:11:02,806
y luego regresan a la
mesa para renegociar.

102
00:11:04,207 --> 00:11:05,926
Ha olvidado su teléfono.

103
00:11:05,927 --> 00:11:06,967
Por supuesto que sí.

104
00:11:15,687 --> 00:11:18,967
Perdóneme, estaba hablando
tanto que olvidé mi teléfono.

105
00:11:23,070 --> 00:11:26,069
Dilly, por favor, siéntate.

106
00:11:26,072 --> 00:11:29,987
He estado pensando que quizá
pueda darte mejores condiciones

107
00:11:29,990 --> 00:11:31,750
y ayudarte con tu liquidez.

108
00:11:35,541 --> 00:11:38,406
Los casinos y salas de fiestas de
Kleiman son motivo de preocupación.

109
00:11:38,407 --> 00:11:40,366
Su posición en el comité
legislativo significa

110
00:11:40,367 --> 00:11:43,566
que necesitamos estar atentos a
cualquier conflicto de intereses.

111
00:11:43,567 --> 00:11:44,847
¿Pero podemos cerrar el trato con él?

112
00:11:46,807 --> 00:11:48,978
La diferencia será grande.

113
00:11:48,981 --> 00:11:50,853
Reemplazará todo el
capital que hemos perdido

114
00:11:50,856 --> 00:11:52,752
y también invertirá en un nuevo fondo.

115
00:11:54,247 --> 00:11:56,206
Será solo algo pequeño.

116
00:11:56,207 --> 00:11:57,772
Tiene algunas ideas de inversión

117
00:11:57,775 --> 00:12:00,686
que no son las adecuadas
para el fondo principal,

118
00:12:00,687 --> 00:12:03,408
así que he pensado en
establecer algo por separado.

119
00:12:03,411 --> 00:12:07,686
Si sale bien, podemos
abrirlo para capital nuevo.

120
00:12:07,687 --> 00:12:10,166
Vale. Envíame los detalles.

121
00:12:54,653 --> 00:12:57,033
ISLAS CAIMÁN

122
00:13:16,687 --> 00:13:17,853
Gracias.

123
00:13:53,861 --> 00:13:56,048
PUERTO DE CHIRALAJ, BOMBAY

124
00:14:24,733 --> 00:14:27,877
DESIERTO DEL SINAÍ - EGIPTO

125
00:14:58,727 --> 00:14:59,847
Mido.

126
00:15:16,407 --> 00:15:18,773
- Buenas noches, Sr. Godman.
- Buenas noches, Daniel.

127
00:15:18,776 --> 00:15:20,191
Disculpe, señor, pero, por favor,

128
00:15:20,193 --> 00:15:21,573
¿podría volver a hablar
con su padre de su música?

129
00:15:21,575 --> 00:15:23,207
El Sr. Al-Majid ha vuelto a quejarse.

130
00:15:24,327 --> 00:15:25,478
Por supuesto.

131
00:16:12,647 --> 00:16:13,806
Hola, papá.

132
00:16:21,927 --> 00:16:25,566
Rebecca. Me alegro mucho de verte.

133
00:16:25,567 --> 00:16:28,846
- Yo también.
- Cariño. ¿Son para mí las flores?

134
00:16:28,847 --> 00:16:31,728
- Por supuesto. Y también bombones.
- Vale.

135
00:16:36,095 --> 00:16:37,302
¿Por qué habéis venido?

136
00:16:38,251 --> 00:16:40,353
Nos habéis invitado. A cenar.

137
00:16:43,486 --> 00:16:45,806
Tu madre nunca me cuenta nada.

138
00:16:45,807 --> 00:16:47,444
¿Dónde está mamá?

139
00:16:47,447 --> 00:16:49,814
¿Cómo iba a saberlo? Echa un vistazo.

140
00:16:51,956 --> 00:16:53,516
Siéntate, Rebecca.

141
00:16:58,329 --> 00:16:59,915
Estoy cabreada, eres un crío.

142
00:17:00,871 --> 00:17:02,191
Soy yo, mamá.

143
00:17:13,598 --> 00:17:15,918
Ya estoy harta de ese hombre estúpido.

144
00:17:30,727 --> 00:17:32,566
Lo siento.

145
00:17:32,567 --> 00:17:36,818
Ha perdido a su hermano,
pero no puedo seguir así.

146
00:17:36,821 --> 00:17:38,845
Mamá, está bien.

147
00:17:41,847 --> 00:17:43,646
Tiene que ser un hombre.

148
00:17:43,647 --> 00:17:45,728
No puede comportarse como
un crío todo el tiempo.

149
00:17:51,487 --> 00:17:55,006
Masha, saliste con Alex hace años.

150
00:17:55,007 --> 00:17:56,620
Tienes que seguir adelante.

151
00:17:56,623 --> 00:17:59,246
Lo sé... Pero ¿qué es lo que ve en ella?

152
00:17:59,247 --> 00:18:01,733
¡Es tan asquerosamente británica!

153
00:18:03,447 --> 00:18:05,927
Atranqué la ventana para que
él no pudiera subir aquí.

154
00:18:08,367 --> 00:18:09,606
Encontré la llave.

155
00:18:09,607 --> 00:18:11,566
Tienes que ayudarme con papá.

156
00:18:11,567 --> 00:18:12,792
Es culpa mía.

157
00:18:14,247 --> 00:18:15,727
¿Venís a cenar?

158
00:18:24,053 --> 00:18:25,293
Lo siento...

159
00:18:26,077 --> 00:18:28,065
por ser un idiota...

160
00:18:28,761 --> 00:18:30,733
y por sacar las cosas de quicio.

161
00:18:31,887 --> 00:18:33,198
Habla en inglés.

162
00:18:34,927 --> 00:18:37,823
Becky no entiende el ruso.
Es de mala educación.

163
00:18:47,127 --> 00:18:50,761
Papá, ¿alguna vez el tío Boris te
pidió consejo sobre sus negocios?

164
00:18:51,159 --> 00:18:52,870
¿Qué negocios?

165
00:18:56,003 --> 00:18:59,453
Siempre estaba metido en algún negocio.

166
00:19:01,613 --> 00:19:03,573
¿Te pidió dinero?

167
00:19:06,627 --> 00:19:07,787
Niet.

168
00:19:20,472 --> 00:19:22,870
¿Crees que lo mataron
por los negocios? No.

169
00:19:28,093 --> 00:19:30,013
Nunca había sido una amenaza para ellos.

170
00:19:33,293 --> 00:19:35,143
Lo mataron por mi culpa.

171
00:19:38,573 --> 00:19:40,753
En Rusia te matan porque...

172
00:19:44,097 --> 00:19:49,533
cuando emprendes ese camino te
conviertes en un enemigo de por vida.

173
00:19:50,323 --> 00:19:54,133
Pasan dos años. Cuatro. Diez.

174
00:19:54,206 --> 00:19:56,773
Antes o después tus
enemigos vienen a por ti.

175
00:19:58,973 --> 00:20:01,453
También vendrán a por mí. Incluso aquí.

176
00:20:01,995 --> 00:20:06,933
Todos vosotros estaríais más
seguros si yo me fuera lejos.

177
00:20:07,367 --> 00:20:09,687
Nadie va a venir a por ti, papá.

178
00:20:15,182 --> 00:20:17,979
Apaga las luces, no
voy a leer esta noche.

179
00:20:19,847 --> 00:20:23,261
Papá, ¿conocías a un tal Semiyon
Kleiman cuando estabas en Rusia?

180
00:20:24,915 --> 00:20:25,955
¿Semiyon?

181
00:20:31,245 --> 00:20:35,331
Claro, era un don nadie.

182
00:20:37,034 --> 00:20:40,293
Luego se fue a Israel y se hizo rico.

183
00:20:40,722 --> 00:20:42,293
¿Por qué?

184
00:20:42,647 --> 00:20:44,086
Por nada.

185
00:20:44,087 --> 00:20:45,604
El tío Boris lo mencionó.

186
00:20:45,862 --> 00:20:49,653
Tenía un apodo allí en Rusia.

187
00:20:50,800 --> 00:20:52,432
Una serpiente con gafas.

188
00:20:52,847 --> 00:20:54,589
- Una cobra.
- ¡Cobra!

189
00:20:56,542 --> 00:20:57,727
Cobra.

190
00:21:00,347 --> 00:21:02,253
Pero era demasiado inteligente...

191
00:21:04,693 --> 00:21:07,773
como para hacer negocios con tu tío.

192
00:21:11,247 --> 00:21:13,446
Praga es la puerta
hacia el mercado ruso.

193
00:21:13,447 --> 00:21:15,006
Por eso me interesa.

194
00:21:15,007 --> 00:21:17,806
Hasta ahora, solo hay tráfico en un
solo sentido a través de ese acceso.

195
00:21:17,807 --> 00:21:19,566
Todo esto está controlado por los rusos.

196
00:21:19,567 --> 00:21:21,753
Ni siquiera podemos operar
en nuestra propia ciudad.

197
00:21:22,927 --> 00:21:24,792
Los clubes, bares, chicas...

198
00:21:25,607 --> 00:21:29,927
Todo desde aquí hasta
el río es de Klimov.

199
00:21:29,930 --> 00:21:31,823
- Y de Vadim.
- Por supuesto.

200
00:21:33,727 --> 00:21:35,046
Rusos.

201
00:21:35,047 --> 00:21:36,686
Se beben nuestra cerveza.

202
00:21:36,687 --> 00:21:38,166
Prostituyen a nuestras mujeres.

203
00:21:38,167 --> 00:21:39,862
Como si 1989 nunca hubiera pasado.

204
00:21:41,407 --> 00:21:44,286
¿Cuánto tiempo lleva
trabajando para el Sr. Reznik?

205
00:21:44,287 --> 00:21:45,917
Desde que dejé la policía.

206
00:21:46,899 --> 00:21:48,206
En el 2005.

207
00:21:54,607 --> 00:21:55,807
¿Está contento?

208
00:21:59,247 --> 00:22:00,589
Soy checo.

209
00:22:02,847 --> 00:22:04,487
Nunca estamos contentos con el jefe.

210
00:22:14,287 --> 00:22:17,120
Huela. Auténtico, falso.

211
00:22:18,131 --> 00:22:19,371
Dígame la diferencia.

212
00:22:20,567 --> 00:22:25,486
Esto solía ser una fábrica de tractores
y ahora los chinos hacen los tractores

213
00:22:25,487 --> 00:22:26,806
y yo hago perfumes.

214
00:22:26,807 --> 00:22:30,286
Sr. Chanel Número 5, ese soy yo.

215
00:22:30,287 --> 00:22:31,606
Venga.

216
00:22:31,607 --> 00:22:35,086
La Liga, Serie A, Primera División.

217
00:22:35,087 --> 00:22:36,226
¿Le gusta el fútbol?

218
00:22:37,393 --> 00:22:39,352
Soy del Maccabi de Tel Aviv.

219
00:22:39,355 --> 00:22:40,487
Lo veo.

220
00:22:41,927 --> 00:22:45,886
A veces cometen errores y hacen
que Messi juegue para el Madrid.

221
00:22:45,887 --> 00:22:47,964
Cesión gratis.

222
00:22:47,967 --> 00:22:51,406
Todo esto es muy
impresionante, Sr. Reznik.

223
00:22:51,407 --> 00:22:54,704
¿Ha tenido ocasión de
considerar mi oferta?

224
00:22:55,527 --> 00:22:56,886
Claro.

225
00:22:56,887 --> 00:22:59,068
Me gustaría financiar sus operaciones.

226
00:22:59,071 --> 00:23:01,806
para que pueda competir con los rusos.

227
00:23:01,807 --> 00:23:03,726
Con Vadim Kalyagin.

228
00:23:03,727 --> 00:23:08,006
No me gustan los rusos,
pero dirigen este país.

229
00:23:08,007 --> 00:23:11,606
Antes de la guerra, después
de la guerra y ahora.

230
00:23:11,607 --> 00:23:13,540
Es un gran riesgo.

231
00:23:14,687 --> 00:23:16,606
Necesito un depósito.

232
00:23:16,607 --> 00:23:19,126
Cinco millones de euros.

233
00:23:19,127 --> 00:23:22,366
Para que yo sepa que tiene dinero,

234
00:23:22,367 --> 00:23:24,095
y que tengo un socio.

235
00:23:26,047 --> 00:23:27,243
Entonces hablaremos.

236
00:23:54,321 --> 00:23:55,366
Hola.

237
00:23:55,367 --> 00:23:58,446
No has enviado los
detalles de la Global Fund.

238
00:23:58,447 --> 00:23:59,926
¿El fondo que has
establecido para Kleiman?

239
00:23:59,927 --> 00:24:02,606
No te preocupes. No pasa
nada con él en este momento.

240
00:24:02,607 --> 00:24:04,807
Te enviaré algo en cuanto lo haya.

241
00:24:06,127 --> 00:24:07,167
¿Estás bien?

242
00:24:08,487 --> 00:24:11,206
Sí, claro. Estamos de nuevo en marcha.

243
00:24:11,207 --> 00:24:13,446
Me refería a ti, no al fondo.

244
00:24:13,449 --> 00:24:14,657
Estoy bien.

245
00:24:34,165 --> 00:24:35,933
Papá, ¿qué estamos haciendo aquí?

246
00:24:36,876 --> 00:24:39,048
Pensé que no querías que estuviera solo.

247
00:24:39,399 --> 00:24:43,571
Quería buscarte una novia, no un perro.

248
00:24:43,993 --> 00:24:45,373
¡Valentin!

249
00:24:53,501 --> 00:24:56,102
Y este debe ser mi tocayo,
¿el "Pequeño Vadim"?

250
00:25:04,133 --> 00:25:05,884
¿Cuánto quieres por él?

251
00:25:09,367 --> 00:25:10,767
No está en venta.

252
00:25:11,693 --> 00:25:13,013
¿Un regalo entonces?

253
00:25:13,653 --> 00:25:16,259
Le has puesto mi nombre a un
perro, debe ser un regalo...

254
00:25:17,093 --> 00:25:18,962
un regalo para desear mi mejoría.

255
00:25:22,162 --> 00:25:24,181
Necesito un perro
guardián, "Pequeño Vadim".

256
00:25:24,813 --> 00:25:26,931
Para protegerme de mis enemigos...

257
00:25:27,876 --> 00:25:30,133
quienes quiera que sean.

258
00:27:00,327 --> 00:27:02,227
Nunca me has devuelto la llamada.

259
00:27:04,047 --> 00:27:05,915
Lo siento. Debería de haber llamado.

260
00:27:06,847 --> 00:27:08,567
Aun así parece que lo
has conseguido solo.

261
00:27:09,647 --> 00:27:10,806
Por ahora.

262
00:27:10,807 --> 00:27:13,246
Ni siquiera le has cambiado
el nombre a tu empresa.

263
00:27:17,407 --> 00:27:20,884
Bueno, Sr. Godman, ¿a quién
has convencido para invertir?

264
00:27:23,127 --> 00:27:26,406
A un par de inversores que
pasaron de los rumores.

265
00:27:26,407 --> 00:27:27,927
Pero siempre serían bienvenidos más.

266
00:27:32,047 --> 00:27:36,446
Sydney Bloom. El rostro
ético del capitalismo.

267
00:27:36,447 --> 00:27:38,087
¿Sabes cómo hizo su dinero?

268
00:27:39,087 --> 00:27:41,563
Desnudándose en puertos africanos.

269
00:27:44,967 --> 00:27:46,329
Es hora de moverse.

270
00:27:53,367 --> 00:27:56,486
Bueno, la Sydney Bloom Foundation
va a crear un mecanismo de garantía

271
00:27:56,487 --> 00:28:00,366
de tres mil millones para pequeñas
empresas para abrir mercados.

272
00:28:00,367 --> 00:28:02,649
Por supuesto, algunos de
esos fondos se desviarán

273
00:28:02,652 --> 00:28:06,157
hacia la corrupción, pero ese es
un riesgo que tenemos que correr.

274
00:28:28,847 --> 00:28:30,206
¿Hola?

275
00:28:30,207 --> 00:28:33,364
Tenemos que reunirnos en
Praga la próxima semana.

276
00:28:33,367 --> 00:28:34,606
¿Para qué?

277
00:28:34,607 --> 00:28:37,086
Estoy teniendo problemas con los checos.

278
00:28:37,087 --> 00:28:41,227
Necesito que les explique nuestra
propuesta comercial más claramente.

279
00:28:42,007 --> 00:28:43,086
¿Qué problemas?

280
00:28:43,087 --> 00:28:46,366
Han retirado la muestra de buena
voluntad que les hemos enviado

281
00:28:46,367 --> 00:28:49,352
y ahora no me devuelven las llamadas.

282
00:28:50,337 --> 00:28:52,482
Hazte cargo durante un momento.

283
00:28:52,485 --> 00:28:54,646
- Volveré enseguida.
- Sí, claro.

284
00:28:54,647 --> 00:28:57,646
Es una prueba. El hombre
al cargo es un jugador.

285
00:28:57,647 --> 00:29:00,086
Está viendo lo que puede sacar.

286
00:29:00,087 --> 00:29:02,726
Hay dos formas de lidiar con esto.

287
00:29:02,727 --> 00:29:06,526
O recupero el dinero por la
fuerza, o los convencemos

288
00:29:06,527 --> 00:29:10,665
de que lo que se han llevado no es nada
comparado con lo que pueden llevarse.

289
00:29:13,167 --> 00:29:15,726
Acepté mover su capital.

290
00:29:15,727 --> 00:29:17,006
Eso es todo.

291
00:29:17,007 --> 00:29:19,406
Alex, no se lo pediría a
menos que fuera importante.

292
00:29:19,407 --> 00:29:22,206
Este hombre, Reznik, no
sabe nada de finanzas,

293
00:29:22,207 --> 00:29:24,167
pero hay otros a su alrededor
que lo hacen por él.

294
00:29:26,367 --> 00:29:30,326
Necesito que los convenza, igual
que usted me convenció a mí.

295
00:29:30,327 --> 00:29:34,366
Le presentaré como mi abogado y usted
les explica en qué se benefician.

296
00:29:34,367 --> 00:29:36,726
No hay nada de lo que preocuparse.

297
00:29:36,727 --> 00:29:39,649
Praga es tan importante
para Vadim como Bombay.

298
00:29:40,767 --> 00:29:44,726
Los negocios de la falsificación
y el contrabando valen millones.

299
00:29:44,727 --> 00:29:48,193
Si quiere hacerle daño y
proteger a su familia,

300
00:29:48,196 --> 00:29:50,529
esto es lo que tiene que hacer.

301
00:29:55,527 --> 00:29:56,766
Tengo que colgar.

302
00:29:56,767 --> 00:29:58,926
Deme unos días y repasaré los números.

303
00:29:58,927 --> 00:30:01,166
Le daré una respuesta. De acuerdo.

304
00:30:01,167 --> 00:30:03,727
También fue un placer
hablar con usted. Adiós.

305
00:30:05,327 --> 00:30:09,026
Disculpa, tenía que buscar un lugar
tranquilo para hacer la llamada.

306
00:30:09,029 --> 00:30:10,962
Ciertamente has venido lejos.

307
00:30:12,487 --> 00:30:14,243
Mataría a ese gilipollas.

308
00:30:15,346 --> 00:30:17,386
- ¿A quién?
- Alan Raynott.

309
00:30:18,207 --> 00:30:20,006
Pareces manejarle muy bien.

310
00:30:20,007 --> 00:30:21,966
No sé por qué consigue
sacarme de quicio.

311
00:30:21,967 --> 00:30:24,712
Incluso la forma en que
dice mi nombre... "God-man".

312
00:30:26,687 --> 00:30:29,251
Está cabreado porque lo rechazaste.

313
00:30:32,487 --> 00:30:36,926
Vamos, deberíamos volver allí dentro.

314
00:30:36,927 --> 00:30:38,703
¿Quién era el del teléfono?

315
00:30:38,706 --> 00:30:39,826
Solo era trabajo.

316
00:30:58,567 --> 00:30:59,607
¿Hola?

317
00:31:10,887 --> 00:31:12,126
¿Jefe?

318
00:31:12,127 --> 00:31:15,686
Jefe, este es PJ. Es un guardia de
seguridad del complejo de Chopra.

319
00:31:15,687 --> 00:31:17,206
PJ.

320
00:31:17,207 --> 00:31:18,735
¿Tienes algo para mí?

321
00:31:19,647 --> 00:31:21,477
Justo como lo pediste.

322
00:31:22,607 --> 00:31:25,846
La oficina en Narimba Point.
Cualquiera puede conseguir este plano.

323
00:31:25,847 --> 00:31:28,366
No, esta es una oficina
diferente al sur de Bombay.

324
00:31:28,367 --> 00:31:30,327
Altamente secreta, con mucha seguridad.

325
00:31:46,136 --> 00:31:49,542
DESIERTO DEL NÉGUEV, EGIPTO
FRONTERA CON ISRAEL

326
00:32:06,647 --> 00:32:08,409
¡Muévete! ¡Muévete!

327
00:32:18,670 --> 00:32:21,429
Han estado de acuerdo en
reunirse. Es un avance.

328
00:32:21,432 --> 00:32:24,751
Praga es el punto de entrada
de Vadim a la Unión Europea.

329
00:32:24,754 --> 00:32:27,634
Más de la mitad de sus
negocios pasan por esta ciudad.

330
00:32:32,327 --> 00:32:34,402
Me alegra volver a verle, amigo mío.

331
00:32:40,327 --> 00:32:42,086
Encantado de volver a verle.

332
00:32:42,087 --> 00:32:43,406
Hola, ¿cómo está?

333
00:32:43,407 --> 00:32:45,441
Mi abogado, Sr. Alexander.

334
00:32:46,207 --> 00:32:47,886
Karel Benes.

335
00:32:47,887 --> 00:32:48,927
Encantado de conocerle.

336
00:32:50,367 --> 00:32:52,247
Me temo que el señor
Reznik se ha retrasado.

337
00:32:55,199 --> 00:32:56,519
¿Durante cuánto tiempo?

338
00:32:57,668 --> 00:33:00,148
Nos reuniremos esta
noche. Le pide disculpas.

339
00:33:01,287 --> 00:33:03,887
Me ha pedido que yo tenga las
conversaciones preliminares con usted.

340
00:33:05,706 --> 00:33:06,927
Por favor.

341
00:33:09,487 --> 00:33:13,006
Estoy dispuesto a aceptar que
el Sr. Reznik no me responda

342
00:33:13,007 --> 00:33:15,667
por problemas personales.

343
00:33:16,687 --> 00:33:20,166
El dinero que le adelanté fue
un gesto de buena voluntad,

344
00:33:20,167 --> 00:33:22,875
así que es libre de
gastarlo como le plazca.

345
00:33:22,878 --> 00:33:25,606
Pero también creo que he demostrado

346
00:33:25,607 --> 00:33:27,691
que soy un socio serio.

347
00:33:29,207 --> 00:33:31,326
Ya he tenido esta conversación con él.

348
00:33:31,327 --> 00:33:34,726
Al Sr. Reznik le preocupa que cualquier
incremento de nuestra actividad

349
00:33:34,727 --> 00:33:36,606
atraerá la atención de los rusos.

350
00:33:36,607 --> 00:33:39,166
Había entendido que las
ambiciones del Sr. Reznik

351
00:33:39,167 --> 00:33:41,207
eran para competir con los rusos.

352
00:33:42,642 --> 00:33:45,804
Ahora me pregunto si
él es un socio serio.

353
00:33:45,807 --> 00:33:50,326
Klimov y las bandas rusas
tienen el respaldo de Vadim.

354
00:33:50,327 --> 00:33:53,730
Vadim tiene el respaldo de
efectivos dentro del estado ruso.

355
00:33:54,687 --> 00:33:57,686
Nuestro gobierno está tan ocupado
intentando ser una democracia occidental

356
00:33:57,687 --> 00:33:59,439
que no quiere saber nada de nosotros.

357
00:33:59,442 --> 00:34:01,641
Entonces, tendré que llevar
mi negocio a otro lado.

358
00:34:01,644 --> 00:34:04,726
Con todo el respeto, hemos venido para
convencer al Sr. Reznik de que no

359
00:34:04,727 --> 00:34:07,927
necesita protección estatal para
ampliar sus oportunidades de negocios.

360
00:34:10,887 --> 00:34:12,292
El mundo ha avanzado.

361
00:34:15,287 --> 00:34:18,406
Lo que les ofrecemos es
una inversión considerable

362
00:34:18,407 --> 00:34:21,326
con muy pocas condiciones.

363
00:34:21,327 --> 00:34:24,686
Todo lo que pedimos es que le
hagan la vida más incómoda a Vadim

364
00:34:24,687 --> 00:34:26,486
y a sus socios.

365
00:34:26,487 --> 00:34:30,046
Sobornos a funcionarios, incautaciones
de sus productos de contrabando.

366
00:34:30,047 --> 00:34:31,927
Y pagaremos por todo.

367
00:34:33,207 --> 00:34:36,730
Dejaré que el Sr. Alexander hable
con usted sobre los detalles.

368
00:34:54,333 --> 00:34:58,456
He revisado las cuentas de Gromov.
También de tus otros rivales.

369
00:35:00,253 --> 00:35:05,533
Si alguien ha financiado a Boris Godman
para que atentara contra tu vida...

370
00:35:05,667 --> 00:35:07,738
no fue desde Rusia.

371
00:35:10,893 --> 00:35:12,293
¿Cómo está tu nuevo perro?

372
00:35:14,166 --> 00:35:15,526
Muerde.

373
00:35:17,773 --> 00:35:21,870
¿Y si Godman actuó a solas?
¿Y si no había nadie más?

374
00:35:24,402 --> 00:35:25,813
Escúchame.

375
00:35:27,253 --> 00:35:29,812
Hace quince años, cuando me hice con
los negocios de la familia Godman,

376
00:35:29,813 --> 00:35:34,613
me persuadiste para que les perdonara
la vida y los dejara vivir en el exilio.

377
00:35:35,659 --> 00:35:38,558
Me dijiste que tus amigos del
gobierno actuarían de tapadera.

378
00:35:40,653 --> 00:35:42,527
Perdona si estoy un poco paranoico.

379
00:35:48,425 --> 00:35:51,053
Empezaré a comprobar en el extranjero.

380
00:35:59,807 --> 00:36:01,758
Tomaré el menú de pollo, por favor.

381
00:36:01,761 --> 00:36:04,646
El menú medieval para mí. ¿Y para beber?

382
00:36:04,647 --> 00:36:06,686
Solo agua mineral con gas.

383
00:36:14,567 --> 00:36:17,846
Lo único que su jefe pasa
por alto es la estupidez.

384
00:36:17,847 --> 00:36:19,286
Es un hombre inteligente,

385
00:36:19,287 --> 00:36:23,526
pero cree que está tratando
con alguien como él.

386
00:36:23,527 --> 00:36:28,659
Reznik solo tiene tres circuitos
en su cerebro, sí, no y después.

387
00:36:29,647 --> 00:36:31,167
¿Qué debería de haber hecho mi jefe?

388
00:36:32,447 --> 00:36:34,047
Enviar un mensaje antes de venir.

389
00:36:35,047 --> 00:36:37,326
Quizá quemar una de nuestras fábricas.

390
00:36:37,327 --> 00:36:40,046
De ese modo las negociaciones
habrían sido más serias.

391
00:36:40,047 --> 00:36:43,326
Entonces, ¿cree que estamos
perdiendo el tiempo?

392
00:36:43,327 --> 00:36:47,086
Hay mejores restaurantes en Praga a
los que les podría haber llevado.

393
00:36:47,087 --> 00:36:49,806
Si es tan estúpido, ¿por
qué trabaja para él?

394
00:36:49,807 --> 00:36:51,839
¿Por qué alguien trabaja para un jefe?

395
00:36:55,765 --> 00:36:59,244
Me despidieron de mi trabajo y
él me ofreció un buen salario.

396
00:36:59,247 --> 00:37:00,807
Es un salto muy grande.

397
00:37:02,047 --> 00:37:04,407
De policía a esto.

398
00:37:05,401 --> 00:37:07,041
No en este país.

399
00:37:08,767 --> 00:37:10,366
Y usted, Sr. Alexander,

400
00:37:10,367 --> 00:37:14,511
¿cómo un abogado como usted se puede
mezclar en un negocio como este?

401
00:37:15,665 --> 00:37:18,058
Me siento detrás de un
escritorio y leo contratos.

402
00:37:25,567 --> 00:37:26,607
"Después".

403
00:37:27,831 --> 00:37:30,127
Mire, no quiero aburrirlo,

404
00:37:30,130 --> 00:37:33,289
pero Vadim y Klimov obtienen
más de 600 millones anuales

405
00:37:33,292 --> 00:37:36,966
de sus actividades de falsificación
y contrabando en este país.

406
00:37:36,967 --> 00:37:38,926
Su jefe obtiene veinte.

407
00:37:38,927 --> 00:37:40,769
Además de los cinco
que les robó a ustedes.

408
00:37:43,480 --> 00:37:45,679
Usted ya me ha convencido esta tarde

409
00:37:45,682 --> 00:37:47,882
de los beneficios de hacer
negocios con ustedes.

410
00:37:48,849 --> 00:37:53,888
Pero, por desgracia, la gente como
usted y yo no tenemos mucha influencia.

411
00:37:53,891 --> 00:37:57,691
Si la tuviéramos, estoy seguro
de que llegaríamos a un acuerdo.

412
00:38:01,447 --> 00:38:04,566
Creo que encontrará que mi jefe
también es un hombre razonable.

413
00:38:04,567 --> 00:38:06,406
Está siendo modesto.

414
00:38:06,407 --> 00:38:09,366
Olvide que soy un expolicía.

415
00:38:09,367 --> 00:38:12,292
Sigo teniendo contactos en
la policía. En el aeropuerto.

416
00:38:13,687 --> 00:38:16,047
No debería viajar con
su propio pasaporte.

417
00:38:18,247 --> 00:38:20,863
Procede de una familia
distinguida, Sr. Godman.

418
00:38:22,207 --> 00:38:25,566
Quizá debería estar usted sentado
en esa mesa en vez de conmigo.

419
00:38:25,567 --> 00:38:29,206
Estoy perdiendo el tiempo esta
noche con esta exhibición ridícula.

420
00:38:29,214 --> 00:38:31,151
¿Cree que me gustaría invertir...?

421
00:38:31,154 --> 00:38:32,597
Quizá deberíamos
cambiar de mesa los dos.

422
00:38:32,600 --> 00:38:34,117
Le hace parecer un tonto.

423
00:38:36,533 --> 00:38:39,373
No me diga nada. Esta es mi ciudad.

424
00:38:42,171 --> 00:38:46,163
¡Saca de mi vista a esta
viejo judío ahora mismo!

425
00:38:48,167 --> 00:38:51,367
Si no tiene nada más que
decirme, me gustaría irme a casa.

426
00:38:54,127 --> 00:38:56,486
Hay un vuelo más temprano.

427
00:38:56,487 --> 00:38:58,606
Le lleva a Heathrow antes de las diez.

428
00:38:58,607 --> 00:38:59,767
Sería de ayuda.

429
00:39:02,527 --> 00:39:05,710
Si pudiera conseguirle también un
vuelo de enlace al Sr. Kleiman.

430
00:39:07,647 --> 00:39:08,687
Desde luego.

431
00:39:12,727 --> 00:39:14,406
¿Qué va a hacer?

432
00:39:14,407 --> 00:39:16,727
Hacer mejor uso de mi
dinero que esta vez.

433
00:39:18,047 --> 00:39:19,126
Estos capullos.

434
00:39:19,127 --> 00:39:22,171
No tienen ni idea de cómo el
mundo se les echará encima.

435
00:39:28,767 --> 00:39:30,679
¿Cómo nos ayuda eso en Praga?

436
00:39:31,607 --> 00:39:33,086
Olvide Praga.

437
00:39:33,087 --> 00:39:35,092
Vamos a concentrarnos en Bombay.

438
00:39:35,095 --> 00:39:37,776
Hasta que pueda encontrar a alguien
aquí con el que hacer negocios.

439
00:39:56,247 --> 00:39:59,126
No tenemos mucho tiempo,
así que seré muy claro.

440
00:39:59,127 --> 00:40:03,077
Usted es alguien con el que estaríamos
encantados de hacer negocios.

441
00:40:06,163 --> 00:40:10,546
Si descubre que estoy hablando con
usted, podría hacer que me maten.

442
00:40:10,549 --> 00:40:13,726
Entonces ambos estamos
entre la espada y la pared.

443
00:40:19,087 --> 00:40:21,166
Una asociación es buena para todos.

444
00:40:21,167 --> 00:40:23,366
Un desacuerdo no lo es.

445
00:40:23,367 --> 00:40:25,874
Por favor, pídale al señor
Reznik que lo reconsidere.

446
00:41:14,127 --> 00:41:15,874
Solo las chicas rusas.

447
00:41:30,513 --> 00:41:31,952
¿Quién habla inglés?

448
00:41:31,955 --> 00:41:33,265
- Sí.
- Sí.

449
00:41:34,773 --> 00:41:35,973
¿De dónde eres?

450
00:41:36,634 --> 00:41:37,794
De Moscú.

451
00:41:39,167 --> 00:41:40,484
¿Cuántos años tienes?

452
00:41:42,927 --> 00:41:44,886
22.

453
00:41:44,887 --> 00:41:46,846
Pareces más joven.

454
00:41:46,847 --> 00:41:47,887
No.

455
00:41:48,921 --> 00:41:50,312
Me gusta su cara.

456
00:41:52,647 --> 00:41:53,807
Me la llevaré.

457
00:42:09,007 --> 00:42:11,366
- ¡Mira!
- Hola.

458
00:42:11,367 --> 00:42:13,966
- ¡Hola!
- No te esperaba hasta mañana.

459
00:42:13,967 --> 00:42:15,687
La reunión acabó pronto.

460
00:42:18,127 --> 00:42:20,086
Bueno, ¿has comido algo?

461
00:42:20,087 --> 00:42:22,286
Estoy bien. He comido en el avión.

462
00:42:22,287 --> 00:42:24,926
¿Es Praga tan bonita como dicen?

463
00:42:24,927 --> 00:42:26,367
No he podido ver mucho.

464
00:42:30,727 --> 00:42:33,554
Ponme un vino. Voy a dejar esto.

465
00:43:08,447 --> 00:43:10,606
¿Qué clase de vistas son estas?

466
00:43:10,607 --> 00:43:13,246
¿Te gusta oler las prendas de las damas?

467
00:43:13,247 --> 00:43:14,287
Por aquí, Bhai.

468
00:43:17,127 --> 00:43:19,109
¿Lo ves? Perfecto.

469
00:43:19,887 --> 00:43:21,646
Podemos ver a todo el mundo que entre.

470
00:43:21,647 --> 00:43:24,890
A los abogados de Chopra,
socios, agentes que soborna.

471
00:43:31,465 --> 00:43:33,104
Benny Chopra.

472
00:43:33,107 --> 00:43:34,707
Veamos quién es Dios.

473
00:43:39,493 --> 00:43:40,893
Dmitri, vámonos.

474
00:43:44,831 --> 00:43:46,391
Dmitri, voy a irme.

475
00:43:58,373 --> 00:44:00,693
¿Qué puedo hacer para hacerte feliz?

476
00:44:04,293 --> 00:44:06,140
Tú me haces feliz.

477
00:44:08,304 --> 00:44:10,253
Solo quiero quedarme un rato.

478
00:44:26,933 --> 00:44:28,973
Te veré en casa.

479
00:44:33,333 --> 00:44:36,195
- Vadim...
- Vadim...

480
00:44:41,363 --> 00:44:42,937
No escucha.

481
00:44:44,373 --> 00:44:45,813
Igual que su tocayo.

482
00:44:51,528 --> 00:44:53,746
¿Qué es eso? ¿Qué has traído?

483
00:44:57,871 --> 00:44:59,645
¿Es un gato o un zorro?

484
00:44:59,988 --> 00:45:01,653
No puedo decir más.

485
00:45:14,934 --> 00:45:16,699
Cuídalo.

486
00:45:50,813 --> 00:45:52,504
Estoy durmiendo.

487
00:45:54,173 --> 00:45:55,493
Solo quiero hablar.

488
00:45:56,173 --> 00:45:57,488
¿Sobre qué?

489
00:46:09,453 --> 00:46:11,933
No sé lo que pasa conmigo.

490
00:46:15,403 --> 00:46:17,053
Has perdido a tu hermano.

491
00:46:18,093 --> 00:46:20,293
Solo necesitas superar esto.

492
00:46:32,573 --> 00:46:34,373
Te echo de menos.

493
00:46:37,973 --> 00:46:39,668
Ve a dormir, Dmitri.

494
00:46:48,847 --> 00:46:50,051
Soy yo.

495
00:46:51,847 --> 00:46:55,613
Solo quiero hablar contigo.

496
00:46:58,573 --> 00:47:01,028
Supongo que estás en una fiesta.

497
00:47:03,133 --> 00:47:05,106
Pero solo quería decirte...

498
00:47:06,840 --> 00:47:11,653
No he esperado nada de la vida durante
un tiempo y ahora ya no espero nada.

499
00:47:13,238 --> 00:47:15,373
Pero, por favor...

500
00:47:17,887 --> 00:47:19,942
no te olvides de mi amor

501
00:48:36,567 --> 00:48:38,213
¿Está hecho?

502
00:49:56,488 --> 00:49:57,687
Mamá.

503
00:50:02,246 --> 00:50:03,567
¡Alex!

504
00:50:06,207 --> 00:50:08,686
¿Está Katya contigo? Hola, Becky.

505
00:50:08,687 --> 00:50:10,486
- No.
- ¿No?

506
00:50:10,487 --> 00:50:11,926
¿Dónde está?

507
00:50:11,927 --> 00:50:13,326
¡¿Dónde demonios está?!

508
00:50:13,327 --> 00:50:15,886
¡Debería estar aquí!

509
00:50:15,887 --> 00:50:17,098
Oye.

510
00:50:21,715 --> 00:50:22,923
¿Papá?

511
00:50:23,144 --> 00:50:24,584
¿Qué hora es?

512
00:50:25,426 --> 00:50:26,535
Las doce.

513
00:50:28,613 --> 00:50:30,184
No es demasiado tarde...

514
00:50:31,887 --> 00:50:34,473
¿Está nevando?

515
00:50:37,167 --> 00:50:38,356
Está lloviendo.

516
00:50:40,275 --> 00:50:42,129
Estamos en Londres, papá.

517
00:50:45,127 --> 00:50:46,487
¿Dónde está ella?

518
00:50:47,595 --> 00:50:49,595
Solo se preocupa de sí misma.

519
00:50:54,687 --> 00:50:56,512
No puedo localizarla.

520
00:50:56,515 --> 00:50:58,551
Lo he intentado con sus amigos
con los que estaba afuera,

521
00:50:58,554 --> 00:51:00,633
pero tampoco responden.

522
00:51:00,636 --> 00:51:03,406
¿Le has dejado un mensaje?

523
00:51:03,407 --> 00:51:06,686
No quería decírselo por
teléfono. Dije que era urgente.

524
00:51:09,967 --> 00:51:11,326
¿Es ella?

525
00:51:11,327 --> 00:51:12,367
No.

526
00:51:14,407 --> 00:51:16,113
Perdona, Femi. Un momento.

527
00:51:18,847 --> 00:51:21,207
- ¿Hola?
- Reznik está muerto.

528
00:51:27,607 --> 00:51:29,086
Ya.

529
00:51:29,087 --> 00:51:30,726
Ha sido un accidente.

530
00:51:30,727 --> 00:51:34,847
Parece que estaba borracho y se
cayó del balcón de su apartamento.

531
00:51:36,327 --> 00:51:38,847
¿Qué le dijo a Benes en el aeropuerto?

532
00:51:40,764 --> 00:51:43,598
Que esperaba que fuera él con el
que pudiéramos hacer negocios.

533
00:51:45,473 --> 00:51:48,246
Parece que tenía razón.

534
00:51:48,247 --> 00:51:49,606
¿Algo más?

535
00:51:49,607 --> 00:51:51,646
No.

536
00:51:51,647 --> 00:51:53,692
Así es cómo funciona, me temo.

537
00:51:54,727 --> 00:51:56,371
Eso es todo lo que ha tenido que decir.

538
00:51:59,727 --> 00:52:01,238
No puedo hablar ahora mismo.

539
00:52:03,407 --> 00:52:05,406
Tenemos lo que queríamos, Alex.

540
00:52:05,407 --> 00:52:06,793
Esta es una buena noticia.

541
00:52:08,727 --> 00:52:10,098
Le volveré a llamar después.

542
00:52:36,642 --> 00:52:38,668
Debes de estar agotada.

543
00:52:40,727 --> 00:52:42,127
Toma, coge un bombón.

544
00:52:44,704 --> 00:52:47,269
Ahora será todo más fácil. Por favor.

545
00:52:58,559 --> 00:53:01,323
Tanya me ha dicho que tu
madre no se encuentra bien.

546
00:53:02,207 --> 00:53:03,607
¿Sus riñones?

547
00:53:06,625 --> 00:53:08,664
Necesita una operación.

548
00:53:08,667 --> 00:53:10,254
Nos encargaremos de eso...

549
00:53:11,327 --> 00:53:13,199
Nos ayudaremos mutuamente.

550
00:53:14,407 --> 00:53:17,046
Tengo muchos amigos a
los que les gustarás.

551
00:53:17,047 --> 00:53:18,520
Hombres con los que hago negocios.

552
00:53:20,407 --> 00:53:21,886
No.

553
00:53:21,887 --> 00:53:23,366
No te preocupes.

554
00:53:23,367 --> 00:53:26,966
No espero que no hagas
nada que no quieras hacer.

555
00:53:26,967 --> 00:53:29,086
Solo habla con ellos,

556
00:53:29,087 --> 00:53:30,791
escucha lo que tienen que decir,

557
00:53:30,794 --> 00:53:33,377
y luego te enviaremos a tu casa.

558
00:53:54,607 --> 00:53:57,446
Lo siento. Estaba afuera y tenía
el teléfono apagado y no lo sabía.

559
00:53:57,447 --> 00:53:59,684
Lo siento.

560
00:54:02,367 --> 00:54:04,086
¿No te da vergüenza?

561
00:54:04,087 --> 00:54:05,927
Ya vale, mamá, ya está aquí.

562
00:54:08,167 --> 00:54:09,822
¿Salió por la ventana?

563
00:54:10,599 --> 00:54:12,877
La volví a bloquear.
No ha sido culpa tuya.

564
00:54:36,933 --> 00:54:38,573
¿Qué pasa?

565
00:54:41,573 --> 00:54:43,053
Nada, papá.

566
00:54:44,873 --> 00:54:52,310
www.subtitulamos.tv

