1
00:00:06,914 --> 00:00:09,515
PENÍNSULA ARÁBIGA

2
00:00:31,121 --> 00:00:32,782
Dios santo, Sr. Vadim,

3
00:00:32,785 --> 00:00:35,985
por fin he conseguido
arrastrarlo fuera de Moscú.

4
00:00:36,797 --> 00:00:37,927
Vamos.

5
00:01:00,176 --> 00:01:02,109
Mis enemigos me lo
han puesto muy difícil

6
00:01:02,112 --> 00:01:04,926
para transportar mi
heroína desde el norte.

7
00:01:04,927 --> 00:01:06,406
Estoy buscando alternativas,

8
00:01:06,407 --> 00:01:10,726
pero si sigo moviendo mi
producto a través de Bombay,

9
00:01:10,727 --> 00:01:14,686
necesito estar seguro de que la ruta
está realmente asegurada, Sr. Chopra.

10
00:01:14,687 --> 00:01:19,446
Nada ha cambiado, soy dueño de las
autoridades portuarias y de la policía.

11
00:01:19,447 --> 00:01:22,578
En Bombay... soy Dios.

12
00:03:33,824 --> 00:03:41,379
www.subtitulamos.tv

13
00:03:43,074 --> 00:03:45,236
LONDRES

14
00:03:45,332 --> 00:03:48,366
Damas y caballeros, a la Philips
Children's Charity le gustaría

15
00:03:48,367 --> 00:03:51,406
agradecerles su generosidad y pedirles
que sean incluso más generosos a la hora

16
00:03:51,407 --> 00:03:54,986
de hacer sus ofertas para nuestra
subasta de caridad de esta noche,

17
00:03:54,989 --> 00:03:59,335
una cena en el Harry's Bar con
la supermodelo Natalia Balakin.

18
00:04:05,767 --> 00:04:09,228
Abramos la subasta con cinco mil libras.

19
00:04:09,231 --> 00:04:10,767
¿Dónde está mi hermano?

20
00:04:12,047 --> 00:04:14,006
Cinco mil quinientas.

21
00:04:14,007 --> 00:04:15,967
Seis mil.

22
00:04:17,007 --> 00:04:19,846
Seis mil quinientas,
muchas gracias, señor.

23
00:04:19,849 --> 00:04:21,086
Godman.

24
00:04:21,089 --> 00:04:24,249
- Siete mil...
- Sí, mesa siete.

25
00:04:24,252 --> 00:04:27,326
Siete mil quinientas libras.

26
00:04:27,327 --> 00:04:31,446
- 7.500, 7500 libras.
- No te avergüences, como tu hermano.

27
00:04:31,447 --> 00:04:34,156
Vamos, Katya, necesito
una esposa. ¡Ocho mil!

28
00:04:34,159 --> 00:04:36,395
- Ocho. ¡Sí!
- Ocho mil libras. El caballero de allí.

29
00:04:36,396 --> 00:04:37,871
¿Qué?

30
00:04:37,874 --> 00:04:41,126
¿Qué? Es un buen... es un buen... ¿no?

31
00:04:41,127 --> 00:04:42,286
Es un buen precio.

32
00:04:42,287 --> 00:04:44,446
Además, si un ruso dona a
obras de caridad, le llaman

33
00:04:44,447 --> 00:04:46,126
oligarca en vez de ladrón.

34
00:04:46,127 --> 00:04:48,526
- Hola, madre.
- Hola, querido. ¿Cómo te va?

35
00:04:48,527 --> 00:04:50,246
Está flirteando conmigo.

36
00:04:50,247 --> 00:04:51,567
¿Cómo estás, papá?

37
00:04:52,396 --> 00:04:54,356
Cuántas veces te he dicho que

38
00:04:54,716 --> 00:04:58,716
somos rusos, háblame en ruso.

39
00:04:58,983 --> 00:05:00,356
Dmitri, déjalo en paz.

40
00:05:01,665 --> 00:05:04,596
Mis hijos me hablan en
inglés y no entiendo nada.

41
00:05:07,054 --> 00:05:08,796
Rebeca no habla ruso.

42
00:05:12,485 --> 00:05:14,325
- Hola, tío Boris.
- Hola, hola.

43
00:05:16,196 --> 00:05:17,396
¿Rebecca?

44
00:05:19,327 --> 00:05:21,526
Hola. Sí.

45
00:05:21,527 --> 00:05:25,488
¿Cuándo vas a empezar
a hablarme en ruso?

46
00:05:25,491 --> 00:05:27,246
Cuando tu hijo me lo enseñe.

47
00:05:27,247 --> 00:05:28,686
Te lo enseñaré yo.

48
00:05:28,687 --> 00:05:31,926
Mi hijo y su hermana
hablan el ruso como niños.

49
00:05:31,927 --> 00:05:33,806
Catorce mil.

50
00:05:33,807 --> 00:05:35,566
Catorce mil libras.

51
00:05:35,567 --> 00:05:36,875
¿Veis a mi nueva esposa allí?

52
00:05:36,876 --> 00:05:38,845
Pensaba que los negocios
te iban mal, tío Boris.

53
00:05:38,847 --> 00:05:41,806
Los negocios van fatal. Bueno, 15.000.

54
00:05:41,807 --> 00:05:45,527
Quince mil libras al hombre
de la chaqueta blanca.

55
00:05:55,236 --> 00:05:56,956
Tu madre está feliz

56
00:05:57,436 --> 00:06:00,374
y tu hermana está enamorada
de Michael Jackson.

57
00:06:02,967 --> 00:06:05,527
Papá, estás en Inglaterra,
no puedes hablar así.

58
00:06:09,967 --> 00:06:11,246
- Hola.
- Hola.

59
00:06:11,247 --> 00:06:12,846
¿Qué te ha dicho papá?

60
00:06:12,847 --> 00:06:14,116
No preguntes.

61
00:06:14,119 --> 00:06:17,086
Vamos, vamos, vamos, vamos.

62
00:06:17,087 --> 00:06:18,686
Deberías tener vigilado a papá.

63
00:06:18,687 --> 00:06:21,166
No. Un baile más.

64
00:06:21,167 --> 00:06:22,566
Ve y siéntate con él.

65
00:06:22,567 --> 00:06:24,851
No. Solo si bailas conmigo.

66
00:06:25,687 --> 00:06:27,087
Vamos.

67
00:06:29,047 --> 00:06:31,126
Deberías comprarle a
Becky un vestido nuevo.

68
00:06:31,127 --> 00:06:33,366
Mamá, es Rebecca.

69
00:06:33,367 --> 00:06:36,006
Deberías comprarle a tu
novia un vestido nuevo.

70
00:06:36,007 --> 00:06:38,526
Trabaja para uno de los
hombres más ricos del mundo

71
00:06:38,527 --> 00:06:40,487
y aun así viste como una estudiante.

72
00:06:42,607 --> 00:06:43,647
Vamos.

73
00:06:45,247 --> 00:06:48,530
No, le dije a Alex que estaba loco, que
debería de haberse quedado en Godman.

74
00:06:48,533 --> 00:06:50,476
Bien, es buena cosa que
no te haya escuchado.

75
00:06:50,479 --> 00:06:51,724
Sí.

76
00:06:51,727 --> 00:06:55,632
Bueno, no puedo evitarlo, ya
sabes, soy su madre judía.

77
00:06:57,407 --> 00:06:59,446
Por supuesto, ahora es
un caballero inglés,

78
00:06:59,447 --> 00:07:01,127
así que no quiere saber nada de mí.

79
00:07:02,967 --> 00:07:05,126
No se da cuenta de que su
fondo está yendo muy bien

80
00:07:05,127 --> 00:07:07,606
porque tiene todos tus
contactos para invertir.

81
00:07:07,607 --> 00:07:10,006
También ha entregado
todos mis contactos.

82
00:07:10,007 --> 00:07:15,326
Tengo un amigo en Israel, está
muy interesado en invertir.

83
00:07:15,327 --> 00:07:17,807
Somos demasiado pequeños
para tus amigos.

84
00:07:19,527 --> 00:07:21,606
¿Alguna vez sabes lo que está pensando?

85
00:07:21,607 --> 00:07:26,926
Tiene esta hermosa sonrisa,
pero por debajo está pensando:

86
00:07:26,927 --> 00:07:31,687
"Jódete tú y tus amigos, tío
Boris. No necesito tu dinero".

87
00:07:34,476 --> 00:07:36,636
No estoy pidiéndote nada.

88
00:07:37,156 --> 00:07:38,546
Estoy intentando ayudarte.

89
00:07:40,444 --> 00:07:41,697
Lo sé.

90
00:07:43,527 --> 00:07:45,126
Y lo agradezco.

91
00:07:45,127 --> 00:07:47,686
"Lo agradezco". Es como una pared.

92
00:07:47,687 --> 00:07:50,607
Debería practicar tenis contra él.

93
00:07:53,487 --> 00:07:55,166
Bjorn Borg, ¿eh?

94
00:07:59,847 --> 00:08:00,887
Perdonad.

95
00:08:05,727 --> 00:08:07,927
- Da.
- Vadim sigue vivo.

96
00:08:09,249 --> 00:08:10,647
Lo han llevado a su casa.

97
00:08:39,367 --> 00:08:41,249
¿Papá?

98
00:08:48,807 --> 00:08:50,476
Creo que va a ser como yo.

99
00:08:50,479 --> 00:08:54,119
Oh, mejor que no lo sea.

100
00:08:56,487 --> 00:08:59,286
Oye, soy yo la que está borracha y tú
el que no puedes encontrar las llaves.

101
00:08:59,287 --> 00:09:01,567
No puedo encontrarlas,
pero puedo oírlas.

102
00:09:02,914 --> 00:09:04,473
Oh, Dios.

103
00:09:06,167 --> 00:09:08,585
Creo que mi tío se
trae algo entre manos.

104
00:09:08,588 --> 00:09:10,341
Como una botella de vodka.

105
00:09:12,279 --> 00:09:13,719
Disculpa.

106
00:09:15,207 --> 00:09:17,486
Me temo que vuelve a
tener problemas de dinero.

107
00:09:17,487 --> 00:09:19,607
Bueno, siempre ha tenido
problemas de dinero.

108
00:09:23,487 --> 00:09:24,727
Bjorn Borg.

109
00:09:28,527 --> 00:09:30,687
¿Quieres que sea Bjorn?

110
00:09:32,047 --> 00:09:34,796
Mi sueco es peor que tu ruso.

111
00:09:34,799 --> 00:09:36,246
Déjame en paz.

112
00:09:38,767 --> 00:09:40,983
Mamá.

113
00:09:46,647 --> 00:09:48,127
Mamá, es la una de la madrugada.

114
00:09:50,087 --> 00:09:52,046
¿Cómo volvió a subir allí?

115
00:09:52,049 --> 00:09:55,543
No lo he visto, estaba
viendo la televisión.

116
00:10:09,043 --> 00:10:10,287
Hola, papá.

117
00:10:11,636 --> 00:10:12,876
¿Quieres un trago?

118
00:10:15,170 --> 00:10:16,210
No, gracias.

119
00:10:16,916 --> 00:10:21,129
¿Nunca has estado en el memorial
de Harrods por Diana y Dody?

120
00:10:21,756 --> 00:10:23,156
Está en el sótano.

121
00:10:24,286 --> 00:10:26,716
¿Crees que la mató la familia real?

122
00:10:27,447 --> 00:10:28,767
No.

123
00:10:28,918 --> 00:10:30,965
Eso es porque ahora eres británico.

124
00:10:31,396 --> 00:10:33,836
Si siguieras siendo ruso, lo creerías.

125
00:10:37,527 --> 00:10:40,418
Vamos, papá, por favor.

126
00:10:41,066 --> 00:10:42,426
Mamá está preocupada.

127
00:10:43,647 --> 00:10:44,887
Vamos.

128
00:10:45,116 --> 00:10:47,036
Voy a hacer las paces con el Kremlin.

129
00:10:48,716 --> 00:10:52,801
Les diré que no me
interesan los negocios.

130
00:10:52,965 --> 00:10:55,476
No quiero recuperar mi
dinero o mis propiedades.

131
00:10:57,196 --> 00:11:00,442
Solo quiero volver a Moscú.

132
00:11:23,723 --> 00:11:25,184
¿Quién ordenó el golpe contra Vadim?

133
00:11:25,316 --> 00:11:26,516
¿Quién dio la orden?

134
00:11:27,276 --> 00:11:28,809
¿Quién dio la orden?

135
00:11:59,887 --> 00:12:03,004
¿SUPONGO QUE HAS VISTO EL ART. DEL BNI
DE LOS ENLACES RUSOS DE GODMAN CAPITAL?

136
00:12:16,607 --> 00:12:19,406
Según las fuentes, los fondos
bajo investigación incluyen a

137
00:12:19,407 --> 00:12:22,028
Drake, Klatyaman, Warchus
Naylor y Godman Capital.

138
00:12:22,031 --> 00:12:24,430
Bueno, eso es una locura,
nunca hemos invertido en Rusia.

139
00:12:24,433 --> 00:12:27,473
Ya he tenido tres inversores pidiendo
que se les reembolse su capital.

140
00:12:29,967 --> 00:12:31,676
¿Ha contactado la FCA?

141
00:12:31,679 --> 00:12:33,540
No, todavía no.

142
00:12:33,543 --> 00:12:36,287
Bueno, entonces, ¿de dónde
demonios ha salido esto?

143
00:12:41,239 --> 00:12:43,798
Dile a tus inversores que la
noticia es completamente falsa

144
00:12:43,801 --> 00:12:46,326
y que la FCA nos reivindicará.

145
00:12:46,327 --> 00:12:48,566
Karin, ¿no conoces a
algún tipo en Bloomberg?

146
00:12:48,567 --> 00:12:49,749
Ya no nos hablamos.

147
00:12:49,752 --> 00:12:51,769
Pregúntale quién está haciendo
circular estos rumores.

148
00:13:16,167 --> 00:13:18,366
Hola, tío Boris, ¿puedo llamarte luego?

149
00:13:18,367 --> 00:13:20,606
Acabo de ver el artículo. ¿Va todo bien?

150
00:13:20,607 --> 00:13:21,931
Todavía no estoy seguro.

151
00:13:21,934 --> 00:13:25,129
Alguien en Moscú planeó esto
para hacer daño a la familia.

152
00:13:26,137 --> 00:13:27,326
No lo creo.

153
00:13:27,327 --> 00:13:29,404
Escucha, no tienes que echarte
todo sobre tus hombros.

154
00:13:29,406 --> 00:13:32,075
- También estoy aquí para ayudarte.
- Lo sé.

155
00:13:32,076 --> 00:13:33,317
Te quiero.

156
00:13:34,842 --> 00:13:36,122
Yo también te quiero.

157
00:13:47,567 --> 00:13:51,726
Comencé el fondo desde cero, nunca
me llevé un céntimo de mi familia

158
00:13:51,727 --> 00:13:55,966
ni de sus amigos, y llevo la
política de no invertir en Rusia.

159
00:13:55,967 --> 00:13:57,926
Es por mi origen familiar

160
00:13:57,927 --> 00:14:00,454
que he tenido cuidado de ser
completamente transparente

161
00:14:00,457 --> 00:14:03,286
y siempre he mantenido los
más altos estándares éticos.

162
00:14:03,287 --> 00:14:06,246
Bueno, perdóname, pero tal vez si
hubieras elegido un nombre diferente,

163
00:14:06,247 --> 00:14:07,966
no habrías tenido este problema.

164
00:14:07,967 --> 00:14:11,006
Alan, un competidor
comenzó un falso rumor.

165
00:14:11,007 --> 00:14:13,825
Si invirtieras, incluso a corto plazo,

166
00:14:13,828 --> 00:14:15,766
se restablecería la confianza.

167
00:14:15,767 --> 00:14:19,487
Y te daría mejores condiciones
que en circunstancias normales.

168
00:14:22,167 --> 00:14:24,126
¿Qué piensa tu jefe?

169
00:14:24,127 --> 00:14:27,286
Sabes que Sydney no invierte en
fondos de mercados emergentes.

170
00:14:27,287 --> 00:14:30,047
Sé que Sydney suele tener razón en todo.

171
00:14:33,607 --> 00:14:36,006
Le hemos dado a nuestros
clientes excelentes ganancias.

172
00:14:36,007 --> 00:14:38,290
Lo sé, Alex, lo he investigado.

173
00:14:38,293 --> 00:14:40,086
Eres muy bueno en lo que haces.

174
00:14:40,089 --> 00:14:42,432
Pero aquí está mi problema.

175
00:14:42,435 --> 00:14:44,331
Cuando dices que no has quebrantado

176
00:14:44,334 --> 00:14:47,124
ninguna sanción, te
creo, al cien por cien,

177
00:14:47,127 --> 00:14:50,246
pero no estoy seguro de que
alguien más lo vaya a hacer.

178
00:14:50,247 --> 00:14:53,486
Si fueras estadounidense,
alemán o español,

179
00:14:53,487 --> 00:14:56,886
entonces lo negarías públicamente
y sería el fin de todo,

180
00:14:56,887 --> 00:15:01,007
pero debido a tu procedencia,
estos rumores tienden a quedarse.

181
00:15:05,407 --> 00:15:09,567
Y es por eso que le estoy pidiendo a
alguien de tu reputación que invierta.

182
00:15:16,087 --> 00:15:19,606
Bueno, si me lo pides como un
favor, entonces la respuesta es no.

183
00:15:19,607 --> 00:15:22,046
Pero si me estás ofreciendo
una parte de tu negocio,

184
00:15:22,047 --> 00:15:24,487
entonces es algo que estoy
dispuesto a considerar.

185
00:15:25,767 --> 00:15:27,727
Siempre y cuando cambiemos
el nombre de la empresa.

186
00:15:41,996 --> 00:15:43,590
Coronel Federov, Agencia
Federal de Inteligencia.

187
00:15:43,796 --> 00:15:45,476
Gracias, señor.

188
00:15:50,254 --> 00:15:51,957
Está con su hija, señor.

189
00:15:57,956 --> 00:16:00,215
Encantada de verte, Ilya.

190
00:16:04,879 --> 00:16:07,076
Deberías decirle a tu
padre que se cuide mejor.

191
00:16:07,364 --> 00:16:09,457
Nunca me escucha.

192
00:16:10,028 --> 00:16:11,636
Ni a mí.

193
00:16:16,028 --> 00:16:18,207
¿Cuánto tiempo más van
a tenerte en este lugar?

194
00:16:18,596 --> 00:16:20,756
Me estoy acostumbrando a él.

195
00:16:21,098 --> 00:16:24,036
Son las primeras vacaciones
que he tenido en años.

196
00:16:24,916 --> 00:16:27,739
No te acostumbres demasiado. La gente
dirá que estamos envejeciendo.

197
00:16:28,403 --> 00:16:29,716
¿La gente?

198
00:16:32,236 --> 00:16:35,270
Tengo una buena idea de quién
piensa que estoy envejeciendo.

199
00:16:39,457 --> 00:16:41,356
No pude encontrar ningún
otro lugar para escribirlo.

200
00:16:43,621 --> 00:16:46,012
"BORIS GODMAN"

201
00:16:46,973 --> 00:16:48,996
Ahora es un ciudadano británico.

202
00:16:58,647 --> 00:17:00,726
Tío Boris. Encantado de volverte a ver.

203
00:17:00,727 --> 00:17:02,366
- ¿Como estás?
- Estoy bien, ¿cómo estás tú?

204
00:17:02,367 --> 00:17:04,446
¿Estás seguro de que
no quieres ni un poco?

205
00:17:04,447 --> 00:17:06,406
Esto te da energía, ¿sabes?

206
00:17:06,407 --> 00:17:09,247
- Es como la viagra rusa.
- Estoy seguro.

207
00:17:15,207 --> 00:17:16,367
¡Geena!

208
00:17:19,087 --> 00:17:24,086
Con esta sopa roja, trae la nata
ácida, no la fresca, por favor.

209
00:17:24,087 --> 00:17:26,486
Lo hiciste bien la última
vez, puedes hacerlo de nuevo.

210
00:17:26,487 --> 00:17:27,864
- Perdón, señor.
- Vale,

211
00:17:27,867 --> 00:17:29,486
no te pongas tan triste,
no estoy enfadado.

212
00:17:29,487 --> 00:17:32,754
Y dame un plato nuevo,
por favor. Gracias, Geena.

213
00:17:33,847 --> 00:17:36,527
Bueno, creo que los Daroni
podrían estar interesados.

214
00:17:38,287 --> 00:17:39,766
Son rusos.

215
00:17:39,767 --> 00:17:41,966
Bueno, no han estado en el
país desde hace 15 años.

216
00:17:41,967 --> 00:17:45,286
Necesito un inversor
sin vínculos con Rusia.

217
00:17:49,047 --> 00:17:53,126
Yo... podría preguntarle a mi
amigo de Israel, del que te hablé,

218
00:17:53,127 --> 00:17:55,566
Semiyon Kleiman, pero ya le dije

219
00:17:55,567 --> 00:17:57,927
que no estás buscando nuevos inversores.

220
00:17:59,321 --> 00:18:00,720
¿A qué se dedica?

221
00:18:00,723 --> 00:18:04,166
Hizo su fortuna con el transporte
marítimo y en el ocio, clubes nocturnos.

222
00:18:04,167 --> 00:18:06,366
¿Qué clase de clubes nocturnos?

223
00:18:06,367 --> 00:18:09,726
¿Qué clase de pregunta...?
En los que se baila, ¿vale?

224
00:18:09,727 --> 00:18:12,486
Y ya no es ruso, es... ahora es israelí,

225
00:18:12,487 --> 00:18:14,286
es miembro de la Asamblea.

226
00:18:14,287 --> 00:18:17,486
Si eso es lo suficientemente
bueno para Sr. Godman, ¿eh?

227
00:18:17,487 --> 00:18:19,012
Gracias, Geena.

228
00:18:21,715 --> 00:18:22,967
Vale.

229
00:18:24,367 --> 00:18:27,927
Muy seria. ¿Cómo consigues que sonría?

230
00:18:30,407 --> 00:18:33,646
Recuerdas cuando te
recogía en el internado,

231
00:18:33,647 --> 00:18:37,526
cuando tu padre estaba ocupado,
¿cuánto te avergonzaba?

232
00:18:37,527 --> 00:18:40,807
- Tú nunca me avergonzaste.
- Oh, sí, claro que sí.

233
00:18:41,716 --> 00:18:42,764
Te hablaba en ruso...

234
00:18:42,767 --> 00:18:45,966
delante de tus amigos y te
besaba en ambas mejillas.

235
00:18:45,967 --> 00:18:50,145
Me respondías en inglés e
intentabas estrecharme la mano.

236
00:18:52,420 --> 00:18:54,934
Tenías que volver a
Londres en tu Bentley.

237
00:18:54,937 --> 00:18:56,345
Sí.

238
00:18:56,348 --> 00:19:00,494
Tuve que quedarme allí durante
todos los cursos, me llamaban judío.

239
00:19:01,367 --> 00:19:04,686
Lo sé, quiero decir, hiciste lo que
tenías que hacer para sobrevivir,

240
00:19:04,687 --> 00:19:07,161
siempre lo haces, y lo entiendo.

241
00:19:08,047 --> 00:19:10,486
Es vergonzoso ser ruso hoy en día,

242
00:19:10,487 --> 00:19:12,887
pero nunca te avergüences de quién eres.

243
00:19:15,520 --> 00:19:16,796
Somos una familia.

244
00:19:17,293 --> 00:19:21,436
Y la familia son los únicos
que ayudan sin condiciones.

245
00:19:21,647 --> 00:19:23,047
Da?

246
00:19:24,007 --> 00:19:25,287
Da.

247
00:19:26,528 --> 00:19:29,004
JUEZ NO VE NINGÚN CONFLICTO DE INTERÉS
EN LOS PLANES DEL POLÍTICO ISRAELÍ

248
00:19:29,007 --> 00:19:31,887
Entonces, ¿a qué se dedica
este amigo de tu tío?

249
00:19:33,687 --> 00:19:35,766
Es un político...

250
00:19:35,767 --> 00:19:38,006
que hizo su fortuna con
el transporte marítimo.

251
00:19:38,007 --> 00:19:39,727
Eso es bastante amplio.

252
00:19:40,629 --> 00:19:43,840
SEMIYON KLEYMAN AUTORIZADO A SEGUIR CON
EL ACUERDO DEL CASINO FLOTANTE EN EILAT

253
00:19:46,017 --> 00:19:47,976
Mi tío confía en él.

254
00:19:47,979 --> 00:19:49,939
Por eso estoy preguntando.

255
00:19:52,345 --> 00:19:55,744
Mi fondo está en problemas,
Rebecca, no tengo otra opción.

256
00:19:55,747 --> 00:19:58,286
Debe haber alguien más
al que puedas recurrir.

257
00:19:58,287 --> 00:20:00,767
¿No crees que lo he intentado?
Les he preguntado a todos.

258
00:20:06,051 --> 00:20:11,046
Mira, también estoy nervioso por
esto, pero he investigado a este tipo.

259
00:20:11,047 --> 00:20:13,167
Hasta ahora, todo parece legal.

260
00:20:21,927 --> 00:20:23,566
Eres encantadora.

261
00:20:23,567 --> 00:20:25,533
Sí, eres encantadora.

262
00:20:25,536 --> 00:20:27,846
Ojalá fueras mi azafata todos los días.

263
00:20:27,847 --> 00:20:29,806
- Acompáñame... toma una copa.
- Oh, no, no puedo.

264
00:20:29,807 --> 00:20:31,206
- Bueno, sí, puedes.
- No puedo.

265
00:20:31,207 --> 00:20:33,526
Vamos, no quiero beber solo.

266
00:20:33,527 --> 00:20:35,510
Ve a por una copa, yo invito.

267
00:20:35,513 --> 00:20:38,793
¿Cuántas veces a la
semana vas al gimnasio?

268
00:20:39,647 --> 00:20:41,007
Una o dos veces, ¿sí?

269
00:20:42,536 --> 00:20:44,486
Voy todos los días.

270
00:20:44,487 --> 00:20:45,527
Y mírame.

271
00:20:46,727 --> 00:20:47,967
Vamos.

272
00:20:51,627 --> 00:20:54,406
¿No te encanta esta ciudad?

273
00:20:54,407 --> 00:20:57,566
Deberíamos habernos mudado
aquí cuando esos ladrones

274
00:20:57,567 --> 00:21:00,566
- nos echaron de Rusia.
- ¿Por qué no lo hicisteis?

275
00:21:00,567 --> 00:21:04,366
Bueno, yo quería, pero tu
padre, decidió ir a Londres y

276
00:21:04,367 --> 00:21:08,527
es mi hermano mayor, es el jefe de la
familia, así que lo sigo a todos lados.

277
00:21:09,567 --> 00:21:11,006
Pronto se irá a casa.

278
00:21:11,007 --> 00:21:14,366
Eso es una mierda. Han
pasado muchos años.

279
00:21:14,367 --> 00:21:17,968
La gente le miente, le dicen
que pague mucho dinero,

280
00:21:17,971 --> 00:21:20,526
que se disculpe con el Kremlin
y luego puede irse a casa.

281
00:21:20,527 --> 00:21:23,046
Pero eso es una mierda. No te
vas a casa como un mendigo,

282
00:21:23,047 --> 00:21:24,766
te vas a casa como un rey

283
00:21:24,767 --> 00:21:30,069
y lo llevaré a su casa
de Rusia como un rey.

284
00:21:30,072 --> 00:21:31,809
¿Quieres saber cómo?

285
00:21:33,567 --> 00:21:34,847
Eso es asunto vuestro.

286
00:21:36,127 --> 00:21:37,967
Siempre esa sonrisa, ¿eh?

287
00:21:39,007 --> 00:21:41,508
Lo que no sabes no puede hacerte daño.

288
00:21:41,511 --> 00:21:42,551
Shalom.

289
00:21:44,727 --> 00:21:47,767
Voy a ir a nadar ¿Me
salvarás si me ahogo?

290
00:22:29,032 --> 00:22:30,792
¿Has venido por negocios?

291
00:22:32,447 --> 00:22:34,007
No sé por qué he venido.

292
00:22:35,213 --> 00:22:37,087
Quizá has venido para conocerme.

293
00:22:44,127 --> 00:22:45,607
Tienes las manos suaves.

294
00:22:46,887 --> 00:22:49,607
Déjame adivinar, eres un gánster.

295
00:22:52,407 --> 00:22:53,647
Casi.

296
00:22:54,847 --> 00:22:56,047
¿Banquero?

297
00:22:59,607 --> 00:23:01,287
¿Casado?

298
00:23:03,727 --> 00:23:04,767
Casi, otra vez.

299
00:23:06,962 --> 00:23:08,801
¿Una estadounidense?

300
00:23:08,804 --> 00:23:09,967
Británica.

301
00:23:10,967 --> 00:23:12,658
Las mujeres británicas
son difíciles, ¿eh?

302
00:23:14,447 --> 00:23:16,367
¿Más difíciles que
las mujeres israelíes?

303
00:23:24,167 --> 00:23:26,463
Dios, ¿qué se necesita para corromperte?

304
00:23:30,367 --> 00:23:31,807
Deja que te traiga una copa.

305
00:23:35,687 --> 00:23:39,047
¿Qué? Oh, no, no, no, no, no. ¡Venga!

306
00:23:45,287 --> 00:23:47,006
Sígame, por favor.

307
00:24:09,047 --> 00:24:10,846
Semiyon.

308
00:24:16,367 --> 00:24:18,186
Alex, Semiyon.

309
00:24:20,887 --> 00:24:23,247
Me temo que no hablo hebreo.

310
00:24:25,221 --> 00:24:28,338
Su tío me dice que es
muy bueno con el dinero.

311
00:24:28,341 --> 00:24:29,687
Es mi tío.

312
00:24:32,402 --> 00:24:34,002
No oigo muy bien.

313
00:24:35,367 --> 00:24:36,886
¿Tiene miedo?

314
00:24:36,887 --> 00:24:38,567
- ¿De qué?
- ¿De las bombas?

315
00:24:40,207 --> 00:24:42,606
Me siento bastante seguro aquí abajo.

316
00:24:42,607 --> 00:24:45,572
Vamos a la azotea, podremos oír mejor.

317
00:24:53,767 --> 00:24:55,246
No se preocupe por las bombas,

318
00:24:55,247 --> 00:24:59,366
es un simulacro, me lo
avisaron mis amigos de las FDI.

319
00:24:59,367 --> 00:25:02,406
Es más probable que nos caiga un rayo.

320
00:25:02,407 --> 00:25:06,926
Bueno, quiero invertir
cien millones en su fondo,

321
00:25:06,927 --> 00:25:10,127
pero su tío dice que primero
tengo que convencerle.

322
00:25:11,647 --> 00:25:14,646
Tengo que poder decirle a las
autoridades financieras de Londres

323
00:25:14,647 --> 00:25:16,086
de dónde proviene el dinero.

324
00:25:16,087 --> 00:25:18,606
Bueno, entiendo que los
fondos como el suyo

325
00:25:18,607 --> 00:25:21,726
no están sujetos al nivel
habitual de escrutinio.

326
00:25:21,727 --> 00:25:24,326
Dentro de los límites de la ley.

327
00:25:24,327 --> 00:25:27,606
También me dice que su
negocio tiene problemas

328
00:25:27,607 --> 00:25:30,127
y que me necesita más de lo
que yo le necesito a usted.

329
00:25:31,218 --> 00:25:33,378
Eché un vistazo a sus
márgenes de ganancia.

330
00:25:34,887 --> 00:25:37,086
No me parece que
necesite ninguna ayuda.

331
00:25:37,087 --> 00:25:40,927
¿Y si vengo a usted con una
oportunidad de inversión interesante?

332
00:25:42,567 --> 00:25:43,607
¿Por ejemplo?

333
00:25:45,487 --> 00:25:49,806
Por ejemplo, tengo un amigo en Bombay
con intereses en compañías navieras,

334
00:25:49,807 --> 00:25:51,966
un gran potencial.

335
00:25:51,967 --> 00:25:54,806
Pero está siendo bloqueado
por un rival más grande,

336
00:25:54,807 --> 00:25:57,366
que está sobornando a las
autoridades portuarias.

337
00:25:57,367 --> 00:26:02,793
Con una pequeña inversión,
mi amigo supera a su rival

338
00:26:02,796 --> 00:26:04,556
y triplica sus ganancias.

339
00:26:05,927 --> 00:26:08,007
¿Cómo lo posibilitaría?

340
00:26:09,887 --> 00:26:11,606
Eso no es lo que hacemos.

341
00:26:11,607 --> 00:26:14,527
Solo intento tener una
idea de su pericia.

342
00:26:20,443 --> 00:26:22,642
Estableceríamos una
sociedad instrumental

343
00:26:22,645 --> 00:26:26,166
en una jurisdición de baja
intervención, como las Islas Caimán.

344
00:26:26,167 --> 00:26:28,228
La sociedad instrumental prestaría
dinero a fondos similares

345
00:26:28,231 --> 00:26:30,264
en las Bahamas, Panamá,

346
00:26:30,267 --> 00:26:35,767
hasta que sea imposible rastrearlo
y llegue a su amigo en Bombay.

347
00:26:37,207 --> 00:26:40,847
¿Sabría su rival de
dónde proviene el dinero?

348
00:26:42,367 --> 00:26:43,646
Lo estructuraríamos

349
00:26:43,647 --> 00:26:47,287
para que su nombre no apareciera
en el registro de acciones.

350
00:26:49,167 --> 00:26:52,607
Pero, como he dicho, eso
no es lo que hacemos.

351
00:26:55,407 --> 00:26:59,806
Él te ha hecho una oferta,
vete y piensa en ello.

352
00:26:59,807 --> 00:27:00,980
No veo el problema.

353
00:27:00,983 --> 00:27:03,329
El problema es que yo
no blanqueo dinero.

354
00:27:04,407 --> 00:27:08,966
Pues di que no. Nunca has
hecho nada que no quisieras.

355
00:27:08,967 --> 00:27:12,887
Podrías haber recurrido a otra
persona, pero recurriste a mí.

356
00:27:14,799 --> 00:27:18,087
Pensé que tal vez te habías
cansado de ser el caballero inglés.

357
00:27:21,527 --> 00:27:24,966
Cuando conocí a tu padre,
yo estaba en un mercado

358
00:27:24,967 --> 00:27:27,286
y él me convirtió en una princesa.

359
00:27:27,287 --> 00:27:29,206
He tenido todo lo que he querido,

360
00:27:29,207 --> 00:27:33,926
os he tenido a ti y a tu hermana,
he tenido a Chanel y Dior.

361
00:27:33,927 --> 00:27:35,966
¿No importaba lo que hiciera
para ganarse la vida?

362
00:27:35,967 --> 00:27:40,406
¿Sabes? En Rusia, llaman
gánster a todo el mundo. ¿Y qué?

363
00:27:40,407 --> 00:27:44,286
Papá era un hombre de negocios
y en su negocio se manejaba

364
00:27:44,287 --> 00:27:47,517
mucho dinero, así que era muy peligroso.

365
00:27:47,520 --> 00:27:49,286
Y luego, cuando le dieron la patada,

366
00:27:49,287 --> 00:27:52,366
no me importó que ya no fuera un jefe.

367
00:27:52,367 --> 00:27:53,807
Seguía amándolo.

368
00:27:57,922 --> 00:27:59,602
¿Tiene problemas tu fondo?

369
00:28:04,167 --> 00:28:06,286
Pues dile que sí al israelí.

370
00:28:06,287 --> 00:28:08,326
Lo que él quiere es ilegal.

371
00:28:08,327 --> 00:28:10,580
- ¿Cómo de ilegal?
- ¡Mamá!

372
00:28:13,727 --> 00:28:17,936
Míralo, parece un león
que perdió su pelo.

373
00:28:17,939 --> 00:28:19,379
Su melena.

374
00:28:20,455 --> 00:28:21,807
Papá.

375
00:28:29,721 --> 00:28:31,869
Tu madre no me dijo que ibas a venir.

376
00:28:33,287 --> 00:28:35,007
¿Qué estás haciendo?

377
00:28:37,088 --> 00:28:38,516
Darle de comer a los patos.

378
00:28:39,196 --> 00:28:42,316
Es divertido, estos grandes
se asustan de los pequeños.

379
00:28:42,407 --> 00:28:44,367
Y piensa que Harrods es aburrido.

380
00:28:45,197 --> 00:28:47,636
¿Qué otra cosa voy a hacer
en este estúpido parque?

381
00:28:48,356 --> 00:28:50,119
Excepto dar de comer a los patos.

382
00:28:53,647 --> 00:28:57,326
La forma en la que quiere estructurar el
trato es teniendo una gran participación

383
00:28:57,327 --> 00:29:01,887
en la empresa gestora, además del
rendimiento de sus fondos, obviamente.

384
00:29:04,727 --> 00:29:06,446
No pareces convencido.

385
00:29:06,447 --> 00:29:09,527
Nunca me convencerá una
oferta de Alan Raynott.

386
00:29:15,287 --> 00:29:18,047
Al menos no ha pedido cambiar
el nombre de la empresa.

387
00:29:30,247 --> 00:29:31,927
Alex.

388
00:29:33,767 --> 00:29:34,807
Disculpad.

389
00:29:38,728 --> 00:29:41,251
Hablé con mi amigo de Bloomberg.

390
00:29:42,487 --> 00:29:44,807
Mira, creo que sé quién
comenzó los rumores.

391
00:29:57,647 --> 00:30:02,246
- Alex, ¿qué estás haciendo aquí?
- Necesito hablar contigo.

392
00:30:02,247 --> 00:30:04,487
Bueno, ¿quieres sentarte
y unirte a nosotros?

393
00:30:05,650 --> 00:30:07,887
¿Difundiste tú los
rumores sobre mi fondo?

394
00:30:09,236 --> 00:30:12,022
¿Para qué? ¿Para obligarme a
coger el dinero de Kleiman?

395
00:30:12,025 --> 00:30:14,566
No, escucha, te lo explicaré.

396
00:30:14,567 --> 00:30:16,606
Espera, espera, espera.

397
00:30:16,607 --> 00:30:20,900
Por favor, no me avergüences
delante de esta gente, ¿vale?

398
00:30:23,196 --> 00:30:24,396
Te lo ruego.

399
00:30:28,116 --> 00:30:32,076
Alex, este es mi buen amigo Alisher

400
00:30:32,476 --> 00:30:34,836
y sus socios Rustam y Timur.

401
00:30:35,756 --> 00:30:38,516
Han venido desde Moscú para verme.

402
00:30:38,727 --> 00:30:40,478
Siéntate, siéntate. Geena.

403
00:30:41,417 --> 00:30:42,656
Sácate la chaqueta.

404
00:30:42,659 --> 00:30:44,606
¿Recuerdas cómo hacer con el caviar?

405
00:30:44,607 --> 00:30:46,966
Lo divides en dos y luego
lo sirves con vodka.

406
00:30:46,967 --> 00:30:48,327
- Coge su chaqueta.
- Sí, señor.

407
00:30:53,455 --> 00:30:55,036
Vadim puede estar vivo...

408
00:30:56,580 --> 00:30:58,756
pero su reputación está dañada
por el atentado contra su vida.

409
00:30:59,996 --> 00:31:03,476
Algunos dicen que el
Kremlin ya no va a apoyarlo.

410
00:31:03,676 --> 00:31:06,252
Es un ex-KGB como el resto de ellos.

411
00:31:07,916 --> 00:31:09,956
Estoy seguro de que
todavía tiene amigos.

412
00:31:11,676 --> 00:31:15,716
Sus amigos en Moscú esperarán
a ver quién queda en la cima.

413
00:31:16,196 --> 00:31:20,716
Es la primera vez que tenemos
confianza para actuar en contra de él.

414
00:31:22,036 --> 00:31:23,516
¿En qué puedo ayudar?

415
00:31:24,276 --> 00:31:27,196
Alguna de las otras organizaciones están
preparadas para unirse a nosotros, pero

416
00:31:27,316 --> 00:31:30,476
necesitamos los fondos de tu familia
para comenzar una guerra contra él.

417
00:31:31,573 --> 00:31:33,196
¿Cuánto necesitaríais?

418
00:31:33,796 --> 00:31:35,596
Veinte millones de dólares.

419
00:31:35,599 --> 00:31:37,127
Mierda.

420
00:31:39,767 --> 00:31:43,767
¿Qué está... haciendo
Geena con el caviar?

421
00:31:44,847 --> 00:31:46,126
Alex...

422
00:31:46,127 --> 00:31:49,964
Alex, ¿te importaría
ver qué está tramando?

423
00:31:52,207 --> 00:31:55,425
No te preocupes, voy yo, ayudo, ¿vale?

424
00:31:58,636 --> 00:32:01,116
Perdonad por esta
hospitalidad tan pobre.

425
00:32:01,676 --> 00:32:02,996
Estamos en Inglaterra.

426
00:33:30,367 --> 00:33:32,366
Hola, cariño. Hay alguien en la puerta.

427
00:33:32,367 --> 00:33:34,045
- Te llamaré...
- No contestes.

428
00:33:34,048 --> 00:33:35,526
Aléjate de la puerta, mamá.

429
00:33:37,407 --> 00:33:40,007
Pulsa el botón del pánico
en el dormitorio, mamá.

430
00:33:42,967 --> 00:33:45,287
- Vale, ¿lo has encontrado?
- Sí.

431
00:33:47,007 --> 00:33:49,367
- No funciona.
- Presiona los dos botones, mamá.

432
00:33:51,171 --> 00:33:52,567
¡No funcionan!

433
00:33:54,287 --> 00:33:56,447
Ve al panel de alarma
de la puerta principal.

434
00:33:58,447 --> 00:33:59,726
Pero siguen allí.

435
00:33:59,727 --> 00:34:02,207
Está bien, no te preocupes. No
te preocupes, mamá. Está bien.

436
00:34:07,967 --> 00:34:09,926
Vale, ¿estás ahí?

437
00:34:09,927 --> 00:34:13,126
- Alex, siguen allí.
- Pulsa cualquier número.

438
00:34:13,127 --> 00:34:15,089
- ¿Qué número?
- Cualquiera, mamá.

439
00:34:15,092 --> 00:34:16,529
El año en que nací.

440
00:34:20,047 --> 00:34:21,166
No pasa nada.

441
00:34:21,167 --> 00:34:22,686
Bien, ahora pulsa el cero.

442
00:34:32,836 --> 00:34:34,236
Está llamando a la policía.

443
00:34:34,836 --> 00:34:36,036
Vámonos.

444
00:34:40,647 --> 00:34:42,366
¿Estás bien, mamá?

445
00:34:42,367 --> 00:34:43,847
Estoy bien.

446
00:34:45,167 --> 00:34:46,647
¿Qué está pasando?

447
00:36:01,756 --> 00:36:03,076
¿Dónde está la tierra?

448
00:36:04,429 --> 00:36:07,273
He pedido que la
trajeran de Novodévichi.

449
00:36:18,716 --> 00:36:20,398
Está en casa.

450
00:37:19,132 --> 00:37:20,960
Te deseo larga vida.

451
00:37:27,576 --> 00:37:28,952
Te deseo larga vida.

452
00:37:31,127 --> 00:37:33,567
El Sr.Kleiman lamenta
no haber podido venir.

453
00:37:47,687 --> 00:37:49,926
- Hay una buena concurrencia.
- Muchas gracias.

454
00:37:49,927 --> 00:37:51,807
Mucha gente se mantuvo alejada.

455
00:37:58,287 --> 00:38:01,167
Bueno, sin duda, Masha va
vestida para la ocasión.

456
00:38:10,727 --> 00:38:12,287
¿La conoces?

457
00:38:15,607 --> 00:38:17,247
Es una amiga de mi tío.

458
00:38:21,607 --> 00:38:24,287
Alex, ¿recuerdas a Joseph?

459
00:38:28,327 --> 00:38:29,647
Sí, por supuesto.

460
00:38:32,607 --> 00:38:34,566
Esta es mi novia, Rebecca Harper.

461
00:38:34,567 --> 00:38:37,886
Tanya. Encantada de
conocerte por fin, Rebecca.

462
00:38:37,887 --> 00:38:40,246
Trabajas para Sydney Bloom, ¿verdad?

463
00:38:40,247 --> 00:38:42,366
Sí, así es.

464
00:38:42,367 --> 00:38:43,526
¡Qué emocionante!

465
00:38:43,527 --> 00:38:46,767
Parece ser el único banquero
honesto que queda en el mundo.

466
00:38:49,727 --> 00:38:53,566
Alex y yo nos conocemos
desde que éramos niños.

467
00:38:53,567 --> 00:38:56,028
Mi padre era el mejor amigo de su tío,

468
00:38:56,031 --> 00:38:58,047
pero no nos hemos visto en años.

469
00:39:02,807 --> 00:39:04,287
Siento tu pérdida.

470
00:39:06,127 --> 00:39:07,487
Gracias.

471
00:39:09,070 --> 00:39:10,367
¿Cómo te ha ido?

472
00:39:12,390 --> 00:39:13,927
¿Sigues dirigiendo tu fondo?

473
00:39:23,767 --> 00:39:27,087
Al Sr. Kleiman le gustaría ofreceros a
ti y a tus padres la ayuda que pueda.

474
00:39:28,229 --> 00:39:29,748
Reza por vuestra seguridad

475
00:39:29,751 --> 00:39:32,567
y espera que no vuelva a pasar algo así.

476
00:39:47,407 --> 00:39:50,047
37,3. Estás bien.

477
00:39:54,956 --> 00:39:56,288
Alex, siéntate.

478
00:40:04,436 --> 00:40:06,265
Tu hermana apesta a marihuana.

479
00:40:06,887 --> 00:40:08,447
No, no lo hace.

480
00:40:08,676 --> 00:40:10,676
Vino drogada al duelo.

481
00:40:18,196 --> 00:40:20,396
Prométeme que la cuidarás.

482
00:40:21,515 --> 00:40:22,676
Y a mamá.

483
00:40:24,261 --> 00:40:25,661
Lo prometo.

484
00:40:27,077 --> 00:40:29,116
Juré cuando mi madre estaba muriendo...

485
00:40:30,316 --> 00:40:32,499
cuidar a Boris.

486
00:40:32,827 --> 00:40:36,767
Papá, lo has cuidado toda tu vida.

487
00:40:36,937 --> 00:40:39,632
Le cortaron el cuello...

488
00:40:42,101 --> 00:40:43,676
como a un animal.

489
00:40:43,851 --> 00:40:45,716
Mientras yo estaba aquí durmiendo.

490
00:40:50,116 --> 00:40:51,444
Y no hay nada que pueda
hacer al respecto.

491
00:40:51,447 --> 00:40:53,207
Oye...

492
00:40:54,805 --> 00:40:56,045
Vamos.

493
00:41:03,338 --> 00:41:05,258
¿Qué tenía que decir la policía?

494
00:41:06,527 --> 00:41:08,087
¿Qué van a decir?

495
00:41:09,127 --> 00:41:10,820
Son solo unos malditos rusos.

496
00:41:13,647 --> 00:41:15,087
¿Qué hay de tu padre?

497
00:41:16,767 --> 00:41:17,999
No tiene ni idea.

498
00:41:18,967 --> 00:41:21,447
Él no estaba involucrado en los
asuntos comerciales de Boris.

499
00:41:33,727 --> 00:41:35,246
Respira, Alex.

500
00:41:37,927 --> 00:41:40,527
Exhala tu tensión, aléjala, véncela.

501
00:41:43,487 --> 00:41:45,766
Este ejercicio en realidad
te limpia tu psique.

502
00:41:45,767 --> 00:41:48,301
Cuando el cuerpo se ve
privado de oxígeno,

503
00:41:48,304 --> 00:41:50,366
siente que se acerca a la muerte.

504
00:41:50,367 --> 00:41:53,166
El resto del estrés y
todos los demás problemas

505
00:41:53,167 --> 00:41:56,206
con los que te enfrentas, no son
nada en comparación con la muerte.

506
00:41:56,207 --> 00:41:59,407
Tu cuerpo lo está manejando y
también solucionando otros problemas.

507
00:42:22,647 --> 00:42:26,047
Alguien le esperará en una hora, delante
de la estación de Ravenscourt Park.

508
00:42:39,007 --> 00:42:40,806
¿Sr. Alex?

509
00:42:40,807 --> 00:42:42,527
- Sí.
- Por aquí, señor.

510
00:43:59,456 --> 00:44:02,215
Por favor, perdone mi
ausencia en el funeral.

511
00:44:02,218 --> 00:44:03,927
Su tío era un amigo querido.

512
00:44:06,527 --> 00:44:08,726
Estoy seguro de que
ha tenido sus razones.

513
00:44:08,727 --> 00:44:10,749
La natural precaución de un anciano.

514
00:44:12,324 --> 00:44:15,204
He oído que estaba con él cuando pasó.

515
00:44:16,687 --> 00:44:19,647
Había ido a decirle que no quería
formar parte de su negocio.

516
00:44:21,007 --> 00:44:22,327
Por favor.

517
00:44:26,967 --> 00:44:28,367
Gracias, Joseph.

518
00:44:29,913 --> 00:44:35,886
Su tío me prometió que podría usar
su fondo para mover mi dinero.

519
00:44:35,887 --> 00:44:39,476
No me dijo cómo le haría
llegar a un acuerdo.

520
00:44:41,807 --> 00:44:46,847
El hombre que lo mató, su
nombre es Vadim Kalyagin.

521
00:44:48,287 --> 00:44:50,766
Él echó a su familia de Rusia

522
00:44:50,767 --> 00:44:54,447
y se apropió de sus negocios,
de los míos también.

523
00:44:56,567 --> 00:45:00,206
Boris y yo simplemente estábamos
intentando recuperar lo que era nuestro.

524
00:45:00,207 --> 00:45:01,887
Solo que usted sigue vivo.

525
00:45:03,087 --> 00:45:06,686
Estaba impaciente,
siempre tan impaciente.

526
00:45:06,687 --> 00:45:11,287
Intentó asesinar a Vadim
sin mi conocimiento.

527
00:45:12,287 --> 00:45:14,761
Yo prefiero un
planteamiento a largo plazo.

528
00:45:15,727 --> 00:45:19,567
Dígame, cuando estaba en
la escuela de negocios...

529
00:45:21,687 --> 00:45:25,542
¿qué modelo le enseñaron
para crear una franquicia?

530
00:45:26,353 --> 00:45:27,953
El de McDonald's.

531
00:45:29,248 --> 00:45:32,941
¿Por qué McDonald's tiene
más éxito que Burger King?

532
00:45:34,120 --> 00:45:35,686
Por muchas razones.

533
00:45:35,687 --> 00:45:38,245
Una razón, hay muchas.

534
00:45:39,367 --> 00:45:44,086
Yo quiero expandir mi franquicia
en Europa, Asia, África.

535
00:45:44,087 --> 00:45:46,644
En todas partes hay un McDonald's,

536
00:45:46,647 --> 00:45:48,926
quiero construir dos Burger King.

537
00:45:48,927 --> 00:45:54,446
Quiero construir tantos que la
gente deje de ir a mi competidor

538
00:45:54,447 --> 00:45:58,167
y que sus promotores pierdan
la fe en él y se retiren.

539
00:45:59,527 --> 00:46:02,745
Así es como se destruye
a una persona como Vadim.

540
00:46:08,367 --> 00:46:10,776
Quería a mi tío más que a nadie...

541
00:46:13,807 --> 00:46:15,327
pero estaba listo para decirle que no.

542
00:46:17,247 --> 00:46:18,807
¿Por qué le diría a usted que sí?

543
00:46:19,927 --> 00:46:22,847
Vadim supone que su padre
también trató de matarlo.

544
00:46:24,417 --> 00:46:28,007
Ni usted, su familia, ni
su padre están a salvo.

545
00:46:30,247 --> 00:46:32,926
¿Y usted es el único
que puede salvarnos?

546
00:46:32,927 --> 00:46:34,966
Todavía no.

547
00:46:34,967 --> 00:46:37,967
McDonald's aún es más
grande que Burger King.

548
00:46:42,927 --> 00:46:46,175
Entonces, ¿cómo puedo proteger
a mi familia mientras tanto?

549
00:46:48,167 --> 00:46:53,166
Vaya junto a Vadim, bésele la mano
y ruegue por la vida de su padre.

550
00:46:53,167 --> 00:46:56,550
Asistirá a una función en
Versalles en unos días.

551
00:46:56,553 --> 00:46:59,152
Tengo amigos que pueden
arreglar una reunión.

552
00:46:59,155 --> 00:47:02,207
Se puede comprar un margen de
maniobra hasta que estemos listos.

553
00:47:03,527 --> 00:47:04,847
¿Listos para qué?

554
00:47:05,967 --> 00:47:09,246
Mi hija sirve en el Mossad, Sr. Godman.

555
00:47:09,247 --> 00:47:11,776
¿Sabe cuál es su lema?

556
00:47:17,727 --> 00:47:19,927
Mediante engaño, haremos la guerra.

557
00:47:21,167 --> 00:47:23,886
Soy un banquero, no un gánster.

558
00:47:23,887 --> 00:47:26,049
Todo lo que necesito es un banquero.

559
00:47:26,052 --> 00:47:29,332
Estas guerras se libran en salas
de juntas, no en la calle.

560
00:47:30,487 --> 00:47:33,807
Dinero. Mover el dinero es su arma.

561
00:47:35,607 --> 00:47:39,766
Puede sentarse detrás de la mesa de su
despacho en cualquier parte del mundo

562
00:47:39,767 --> 00:47:43,087
y acabar con el hombre
que mató a su tío...

563
00:47:44,847 --> 00:47:46,327
si eso es lo que quiere.

564
00:48:12,265 --> 00:48:14,225
¿No puedes posponer el viaje?

565
00:48:15,683 --> 00:48:20,567
Ya tengo bastante trabajo entre manos
para convencerlos de que inviertan.

566
00:48:23,268 --> 00:48:25,828
Tu tío acaba de ser asesinado.

567
00:48:27,167 --> 00:48:29,206
Seguro que lo entenderán.

568
00:48:29,207 --> 00:48:33,695
No les importa, es un negocio.

569
00:48:33,698 --> 00:48:37,726
Si no aparezco, invertirán
su dinero en otro lado.

570
00:48:37,727 --> 00:48:39,767
¿Qué hay del inversor de Boris?

571
00:48:42,167 --> 00:48:43,687
Se retiró.

572
00:48:48,126 --> 00:48:51,250
Buenas noches, damas y
caballeros. Soy Sydney Bloom

573
00:48:51,253 --> 00:48:53,166
y me gustaría darles la
bienvenida a todos ustedes.

574
00:48:53,167 --> 00:48:55,806
También me gustaría presentarles
a alguien esta noche,

575
00:48:55,807 --> 00:48:58,766
alguien que lleva trabajado conmigo
en la fundación poco más de cinco años

576
00:48:58,767 --> 00:49:01,698
y se ha convertido en una
parte vital e integral

577
00:49:01,701 --> 00:49:05,566
de todo lo que hacemos aquí.
La señorita Rebecca Harper.

578
00:49:11,355 --> 00:49:14,484
La pregunta que debemos hacernos es si

579
00:49:14,487 --> 00:49:17,286
el capitalismo ético es posible.

580
00:49:17,287 --> 00:49:20,046
Creo que no tenemos elección.

581
00:49:20,047 --> 00:49:23,206
El público ha dejado
claros sus sentimientos.

582
00:49:23,207 --> 00:49:26,268
La búsqueda no ética de
ganancias a expensas de otros

583
00:49:26,271 --> 00:49:27,886
ya no es aceptable.

584
00:49:27,887 --> 00:49:32,286
Vivimos en un mundo
globalizado e hiperconectado,

585
00:49:32,287 --> 00:49:36,286
donde más de mil millones de personas
subsisten con menos de un dólar por día.

586
00:49:36,287 --> 00:49:39,646
Un sistema diseñado para crear
riqueza para todos, ha sido

587
00:49:39,647 --> 00:49:43,846
explotado por unos pocos para crear
una desigualdad sin precedentes.

588
00:49:43,847 --> 00:49:46,886
El problema no reside en el capitalismo,

589
00:49:46,887 --> 00:49:50,326
sino en aquellos capitalistas
que han puesto el interés propio

590
00:49:50,327 --> 00:49:54,246
y las ganancias a corto plazo
por encima del bien de la gente,

591
00:49:54,247 --> 00:49:59,526
aquellos que han olvidado su
alianza económica con la sociedad.

592
00:49:59,527 --> 00:50:03,566
La podredumbre aparece cuando hacemos
distinción entre nuestros valores

593
00:50:03,567 --> 00:50:06,967
como líderes empresariales y nuestros
valores como seres humanos...

594
00:50:38,667 --> 00:50:40,987
Igor. No.

595
00:50:45,687 --> 00:50:48,246
Sr. Kalyagin...

596
00:50:48,247 --> 00:50:50,327
Soy Alex Godman.

597
00:50:52,247 --> 00:50:54,870
Es un placer conocerle, Sr. Godman.

598
00:50:54,873 --> 00:50:57,313
Lamento mucho su pérdida.

599
00:50:59,607 --> 00:51:02,566
Esta es mi hija, Natasha.

600
00:51:02,567 --> 00:51:04,686
Natasha, es un placer conocerte.

601
00:51:04,687 --> 00:51:06,286
Igualmente.

602
00:51:06,287 --> 00:51:08,006
¿Habla ruso?

603
00:51:08,007 --> 00:51:11,607
He pasado la mayor parte de mi vida
en Inglaterra y Estados Unidos,

604
00:51:11,610 --> 00:51:13,566
así que, por desgracia, no es muy bueno.

605
00:51:13,567 --> 00:51:15,607
Es bueno para mí para
practicar mi inglés

606
00:51:15,610 --> 00:51:18,286
y Natasha lo está aprendiendo.

607
00:51:18,287 --> 00:51:20,126
¿Le gusta el caviar?

608
00:51:20,127 --> 00:51:22,286
Sí.

609
00:51:22,287 --> 00:51:25,646
Este es beluga iraní,

610
00:51:25,647 --> 00:51:28,822
mucho mejor que el
caviar de nuestro país.

611
00:51:28,825 --> 00:51:32,608
Menos contaminación en
su lado del Caspio.

612
00:51:32,611 --> 00:51:34,811
Debe probar este.

613
00:51:52,247 --> 00:51:54,366
¿Alguna vez ha vuelto a Rusia?

614
00:51:54,367 --> 00:51:57,526
No desde que mi padre se fue.

615
00:51:57,527 --> 00:51:59,206
Pero usted no es como su padre.

616
00:51:59,207 --> 00:52:01,646
Estoy seguro de que no
tendrá ningún problema allí.

617
00:52:01,647 --> 00:52:03,686
Es un país maravilloso,

618
00:52:03,687 --> 00:52:07,158
pese a que mi hija quiere
estudiar en el extranjero.

619
00:52:07,161 --> 00:52:08,926
¿Alguna idea de dónde?

620
00:52:08,927 --> 00:52:10,664
París o Londres.

621
00:52:10,667 --> 00:52:12,867
Tiene que ser Londres.

622
00:52:15,024 --> 00:52:17,144
Mira aquellos maravillosos pasteles.

623
00:52:20,247 --> 00:52:23,926
Voy a coger uno antes
de que desaparezcan.

624
00:52:23,927 --> 00:52:25,526
Encantada de conocerte.

625
00:52:25,527 --> 00:52:26,927
Lo mismo digo.

626
00:52:32,607 --> 00:52:35,526
Me alegro de que haya venido
a verme, señor Godman.

627
00:52:35,527 --> 00:52:39,246
Quería hablar con usted de mi padre.

628
00:52:39,247 --> 00:52:42,446
¿Es usted el jefe de la familia ahora?

629
00:52:42,447 --> 00:52:45,766
Si se lo pregunta a él, diría
que todavía soy un bebé.

630
00:52:45,767 --> 00:52:47,367
¿Cómo está?

631
00:52:48,807 --> 00:52:51,646
Llorando por su hermano.

632
00:52:51,647 --> 00:52:54,606
Recuerdo que estaban muy unidos.

633
00:52:54,607 --> 00:52:57,286
¿Estaba usted también unido a su tío?

634
00:52:57,879 --> 00:52:59,759
Lo quería mucho.

635
00:53:00,694 --> 00:53:02,894
Imagino que debe ser
realmente difícil para usted.

636
00:53:03,607 --> 00:53:06,647
¿Su padre sabe que ha venido a verme?

637
00:53:08,687 --> 00:53:12,006
Si lo supiera, nunca me lo perdonaría.

638
00:53:12,007 --> 00:53:13,807
¿Por qué ha venido, entonces?

639
00:53:15,707 --> 00:53:18,507
Para convencerle de que
es un viejo inofensivo.

640
00:53:27,607 --> 00:53:29,566
¿Y usted, señor Godman?

641
00:53:29,567 --> 00:53:31,630
¿Es inofensivo?

642
00:53:34,807 --> 00:53:37,526
Nací con una cuchara
de plata en la boca.

643
00:53:37,527 --> 00:53:41,446
He sido educado en un centro
privado en Inglaterra

644
00:53:41,447 --> 00:53:44,083
y en una escuela de negocios
en los Estados Unidos.

645
00:53:44,086 --> 00:53:46,886
Dirijo mi propia empresa en la City.

646
00:53:46,887 --> 00:53:51,075
Estoy muy feliz con mi vida tal como es.

647
00:53:54,407 --> 00:53:56,486
¿Había visitado alguna vez Versalles?

648
00:53:56,487 --> 00:53:58,327
No.

649
00:54:00,087 --> 00:54:03,487
Aquí es donde el rey Sol
saludaba a los diplomáticos.

650
00:54:03,490 --> 00:54:04,890
Venga.

651
00:54:06,771 --> 00:54:10,446
A la izquierda está el Salón de la Paz

652
00:54:10,447 --> 00:54:13,926
y a la derecha, el Salón de la Guerra.

653
00:54:13,927 --> 00:54:16,327
Bueno, ¿cuál le gustaría ver?

654
00:54:21,722 --> 00:54:28,825
www.subtitulamos.tv

