1
00:00:15,873 --> 00:00:18,292
Este transmisor es lo único
que hemos podido encontrar.

2
00:00:18,293 --> 00:00:19,372
¿Qué te parece?

3
00:00:19,373 --> 00:00:21,212
Bueno, puedo amplificar su energía,

4
00:00:21,213 --> 00:00:23,712
pero no será suficiente para
pasar el bloqueo del Imperio.

5
00:00:23,713 --> 00:00:26,332
Están bloqueando todas las
transmisiones no imperiales.

6
00:00:26,333 --> 00:00:28,502
Tenemos que encontrar la
manera de contactar con Hera.

7
00:00:28,503 --> 00:00:30,753
Si es que ha conseguido
superar el bloqueo.

8
00:00:31,583 --> 00:00:32,792
Lo ha conseguido.

9
00:00:32,793 --> 00:00:35,122
Y convencerá al Mando Rebelde
de que lancen un ataque.

10
00:00:35,123 --> 00:00:36,582
Tenemos que estar
preparados para ayudar.

11
00:00:36,583 --> 00:00:37,912
¿Ayudar?

12
00:00:37,913 --> 00:00:39,502
Mira, quiero luchar,

13
00:00:39,503 --> 00:00:41,712
pero el Imperio tiene miles de soldados.

14
00:00:41,713 --> 00:00:45,332
Nosotros estamos escondidos en una
cueva sin naves, sin suministros

15
00:00:45,333 --> 00:00:47,002
y con un par de blásters.

16
00:00:47,003 --> 00:00:49,502
Hemos conseguido mucho
más con mucho menos.

17
00:00:49,503 --> 00:00:50,832
Hay una manera, y la encontraremos.

18
00:00:52,913 --> 00:00:54,292
¿Ahora qué?

19
00:00:54,293 --> 00:00:56,452
No puedo transmitir fuera del planeta,

20
00:00:56,453 --> 00:00:59,622
pero recibo una señal que
está transmitiendo cerca.

21
00:00:59,623 --> 00:01:00,503
¿Cómo de cerca?

22
00:01:00,504 --> 00:01:02,622
Lo bastante para ir a echar un vistazo.

23
00:01:02,623 --> 00:01:04,502
Será mejor que lo comprobemos.

24
00:01:18,623 --> 00:01:21,622
Ahí. Es un reptador de minerales.

25
00:01:21,623 --> 00:01:25,292
Creo que esas quemaduras son las
que vi en las llanuras del norte.

26
00:01:25,293 --> 00:01:27,872
Sí. Queman la superficie
para obtener materias primas

27
00:01:27,873 --> 00:01:30,412
para la fábrica del Imperio.

28
00:01:30,413 --> 00:01:32,412
¿Y ya han llegado hasta aquí?

29
00:01:32,413 --> 00:01:34,412
Han quemado medio planeta.

30
00:01:34,413 --> 00:01:38,622
Sí, pero esa nave puede
que sea lo que necesitamos.

31
00:01:38,623 --> 00:01:41,412
Puede que tengas más
razón de la que crees, Zeb.

32
00:01:41,413 --> 00:01:45,162
Ese reptador tiene una antena de
comunicaciones de largo alcance.

33
00:01:45,163 --> 00:01:46,582
¿Con ella podemos contactar con Hera?

34
00:01:46,583 --> 00:01:48,373
Estoy casi segura.

35
00:01:48,497 --> 00:01:53,997
www.subtitulamos.tv

36
00:02:01,623 --> 00:02:04,622
Según los datos aportados
por la capitana Syndulla,

37
00:02:04,623 --> 00:02:06,252
el Defensor TIE de élite

38
00:02:06,253 --> 00:02:08,792
tiene más velocidad, armas y escudos

39
00:02:08,793 --> 00:02:11,502
que cualquier caza de nuestra flota.

40
00:02:11,503 --> 00:02:13,412
¿Podemos destruirlo?

41
00:02:13,413 --> 00:02:16,542
En un combate nave a nave es improbable.

42
00:02:16,543 --> 00:02:20,582
Nuestros análisis todavía no han
encontrado ninguna debilidad en él.

43
00:02:20,583 --> 00:02:23,082
Si no podemos encontrar ninguna
manera de luchar contra ese caza,

44
00:02:23,083 --> 00:02:26,042
es imperativo que evitemos que
entre en producción a gran escala.

45
00:02:26,043 --> 00:02:28,452
Solicito permiso para
llevar un escuadrón de ataque

46
00:02:28,453 --> 00:02:31,042
hasta Lothal para destruir la fábrica.

47
00:02:31,043 --> 00:02:33,122
Considerando las defensas del Imperio

48
00:02:33,123 --> 00:02:35,502
y nuestra limitada capacidad de ataque,

49
00:02:35,503 --> 00:02:37,502
no estoy seguro de que
sea el mejor momento.

50
00:02:37,503 --> 00:02:39,412
No podemos esperar más.

51
00:02:39,413 --> 00:02:41,042
Tengo un grupo esperando
sobre el terreno

52
00:02:41,043 --> 00:02:43,002
preparado para cualquier misión.

53
00:02:43,003 --> 00:02:46,213
¿Qué hay del bloqueo
y del almirante Thrawn?

54
00:02:48,253 --> 00:02:50,662
Tus pruebas son convincentes, capitana,

55
00:02:50,663 --> 00:02:53,582
pero necesitamos tiempo
para tomar una decisión.

56
00:02:53,583 --> 00:02:55,832
Puede que sea mejor que esperes fuera.

57
00:03:21,043 --> 00:03:23,163
Sabine, te toca.

58
00:03:31,663 --> 00:03:32,663
Veo movimiento.

59
00:03:34,663 --> 00:03:36,873
Sí, un droide de seguridad
del Gremio Minero.

60
00:04:43,753 --> 00:04:45,292
Me gusta esa canción.

61
00:04:46,663 --> 00:04:47,793
¿Qué tal?

62
00:04:48,713 --> 00:04:50,952
Escoria pirata.

63
00:04:59,793 --> 00:05:01,503
Sabine, apaga la alarma.

64
00:05:05,293 --> 00:05:06,663
Fuera de aquí.

65
00:05:09,583 --> 00:05:11,293
Quieto ahí, capitán.

66
00:05:24,413 --> 00:05:28,792
¿Tenéis alguna idea de
con quién estáis tratando?

67
00:05:28,793 --> 00:05:31,412
El Gremio Minero, lo sabemos.

68
00:05:31,413 --> 00:05:34,252
Control del Gremio a reptador 413-24.

69
00:05:34,253 --> 00:05:37,212
Han activado la baliza de peligro
y han cesado su producción.

70
00:05:37,213 --> 00:05:39,452
¿Hay algún problema?
¿Nos reciben? Cambio.

71
00:05:39,453 --> 00:05:42,913
Estáis acabados, ladrones sinvergüenzas.

72
00:05:45,793 --> 00:05:48,872
Control del Gremio a reptador 413-24.

73
00:05:48,873 --> 00:05:50,582
Respondan inmediatamente.

74
00:05:50,583 --> 00:05:52,502
Sí, responde.

75
00:05:52,503 --> 00:05:54,502
Será mejor que se nos ocurra algo.

76
00:05:54,503 --> 00:05:56,752
Ezra, esta vez te toca a ti.

77
00:05:58,663 --> 00:06:00,163
Adelante.

78
00:06:02,293 --> 00:06:04,502
Lo siento.

79
00:06:04,503 --> 00:06:09,002
El reptador tiene una avería.

80
00:06:10,333 --> 00:06:13,453
¿Así es como sueno?

81
00:06:15,959 --> 00:06:19,918
¿Es el operador 94-34? Suena diferente.

82
00:06:19,919 --> 00:06:23,378
Estoy enfermo.

83
00:06:23,379 --> 00:06:25,878
¡Piratas! ¡Ayuda!

84
00:06:25,879 --> 00:06:28,628
Reptador 413-24, repita.

85
00:06:28,629 --> 00:06:31,498
Lo siento. Una explosión en el motor.

86
00:06:31,499 --> 00:06:34,048
Parte de la avería.

87
00:06:34,049 --> 00:06:36,128
La estamos arreglando.

88
00:06:36,129 --> 00:06:38,838
¡Mentiroso! ¡Mentiroso!

89
00:06:38,839 --> 00:06:42,288
Vamos a mandar un equipo
técnico para ayudarles. Esperen.

90
00:06:42,289 --> 00:06:45,168
Negativo, control.

91
00:06:45,169 --> 00:06:50,378
Podemos arreglarlo nosotros solos.

92
00:06:50,379 --> 00:06:53,089
¿Me reciben? Cambio.

93
00:06:55,249 --> 00:06:56,788
Podría haber salido mejor.

94
00:06:56,789 --> 00:06:58,958
A mí me parece que lo
has hecho bastante bien.

95
00:06:58,959 --> 00:07:00,878
Asegúrate de que el
capitán se queda en silencio

96
00:07:00,879 --> 00:07:02,378
y pongámonos a trabajar.

97
00:07:02,379 --> 00:07:04,048
No tenemos mucho tiempo.

98
00:07:04,049 --> 00:07:06,548
Este comunicador es más
antiguo de lo que pensaba.

99
00:07:06,549 --> 00:07:08,838
Puede que tarde un rato en
amplificar la energía lo suficiente

100
00:07:08,839 --> 00:07:10,958
como para emitir una
transmisión de largo alcance.

101
00:07:10,959 --> 00:07:12,089
Qué raro.

102
00:07:12,092 --> 00:07:14,628
Alguien ha activado un
comunicador dentro del vehículo.

103
00:07:14,629 --> 00:07:17,458
Hay una señal procedente de
la parte trasera del reptador.

104
00:07:17,459 --> 00:07:18,918
Zeb y yo iremos a comprobarlo.

105
00:07:18,919 --> 00:07:21,918
En cuanto Sabine logre que funcione
ese comunicador, contactad con Hera.

106
00:07:21,919 --> 00:07:23,294
Y vigílalo.

107
00:07:45,289 --> 00:07:47,588
Aquí no hay nada excepto
mi dolor de cabeza.

108
00:07:47,589 --> 00:07:49,498
La señal tiene que venir de algún sitio.

109
00:07:49,499 --> 00:07:51,839
Echa un vistazo por
arriba. Yo miraré abajo.

110
00:08:10,129 --> 00:08:11,669
Por favor, no nos hagas daño.

111
00:08:11,999 --> 00:08:13,049
¿Esclavos?

112
00:08:14,629 --> 00:08:16,838
No pasa nada. No estoy
con el Gremio Minero.

113
00:08:16,839 --> 00:08:18,339
Estáis a salvo.

114
00:08:25,749 --> 00:08:27,048
¡Por fin!

115
00:08:27,049 --> 00:08:29,838
¡Mis amigos han venido a rescatarme!

116
00:08:29,839 --> 00:08:30,839
¿Vizago?

117
00:08:30,840 --> 00:08:33,168
Les conté a los demás
que el Imperio me envió

118
00:08:33,169 --> 00:08:35,838
a este infierno por
ayudar a los rebeldes.

119
00:08:35,839 --> 00:08:38,789
Pero sabía que no dejaríais
que me pudriera aquí.

120
00:08:39,271 --> 00:08:40,811
¡Claro!

121
00:08:40,974 --> 00:08:42,161
Claro.

122
00:08:42,971 --> 00:08:46,520
Les he dicho que el capataz
no sería rival para un jedi.

123
00:08:46,521 --> 00:08:47,891
¿Capataz?

124
00:08:49,212 --> 00:08:51,082
¡Esperemos que tengas razón!

125
00:08:59,763 --> 00:09:02,222
Suelta el látigo y aléjate de mi amigo,

126
00:09:02,223 --> 00:09:04,053
lagarto descerebrado.

127
00:09:15,959 --> 00:09:17,288
¿Has logrado que funcione ya?

128
00:09:17,289 --> 00:09:18,868
He terminado las modificaciones,

129
00:09:18,869 --> 00:09:20,958
pero tengo que encriptar nuestro mensaje

130
00:09:20,959 --> 00:09:22,828
para que el Imperio no rastree la señal

131
00:09:22,829 --> 00:09:23,998
hasta el Mando Rebelde.

132
00:09:23,999 --> 00:09:25,958
¡Salid de mi puente de mando!

133
00:09:25,959 --> 00:09:28,668
¡Haré que os despedacen!

134
00:09:28,669 --> 00:09:30,538
¿Puedes hacer que se calle?

135
00:09:30,539 --> 00:09:33,498
¡Nada va a conseguir que me calle!

136
00:09:33,499 --> 00:09:34,868
¡Oye!

137
00:09:34,869 --> 00:09:37,998
No podéis meterme ahí.

138
00:09:37,999 --> 00:09:39,918
¡Tengo contactos!

139
00:09:39,919 --> 00:09:43,828
¿Sí? Pues, si ves a tus contactos
ahí dentro, salúdalos de mi parte.

140
00:09:43,829 --> 00:09:48,368
Os espera una buena sorpresa.

141
00:09:48,369 --> 00:09:50,998
Deberías mirar cómo
les va a Kanan y a Zeb.

142
00:09:50,999 --> 00:09:52,418
Seguro que están bien.

143
00:10:35,629 --> 00:10:36,919
¡Kanan, aquí arriba!

144
00:10:39,919 --> 00:10:41,869
Ya voy, Zeb. ¡Aguanta!

145
00:11:21,539 --> 00:11:25,078
Pesas demasiado.

146
00:11:34,459 --> 00:11:37,459
¿Lo veis? Esos son mis amigos.

147
00:11:42,369 --> 00:11:44,038
Todavía no han tomado una decisión.

148
00:11:44,039 --> 00:11:45,708
No confían en mí.

149
00:11:45,709 --> 00:11:46,958
No es eso.

150
00:11:46,959 --> 00:11:49,578
El Defensor TIE no es
nuestro único problema.

151
00:11:49,579 --> 00:11:53,998
El protocolo 13 ha dejado claro
que el Imperio tiene un nuevo plan.

152
00:11:53,999 --> 00:11:55,788
Nunca lo he escuchado.

153
00:11:55,789 --> 00:11:57,578
Es la evacuación inmediata

154
00:11:57,579 --> 00:11:59,498
de todo el personal del Imperio

155
00:11:59,499 --> 00:12:01,628
de un planeta ocupado.

156
00:12:01,629 --> 00:12:05,038
Una orden así solo confirma
nuestros peores temores.

157
00:12:05,039 --> 00:12:07,591
Y estamos demasiado asustados
como para hacer algo al respecto.

158
00:12:12,289 --> 00:12:15,368
Capitana Syndulla, es
una reunión privada...

159
00:12:15,369 --> 00:12:16,668
Senador, si me permite.

160
00:12:16,669 --> 00:12:19,538
Sé que según todos los
pronósticos perderemos la batalla.

161
00:12:19,539 --> 00:12:21,538
Pero, si ese caza entra en producción,

162
00:12:21,539 --> 00:12:24,578
nuestros escuadrones no
tendrán ninguna oportunidad.

163
00:12:24,579 --> 00:12:26,597
Creo que es un riesgo
que merece la pena tomar.

164
00:12:26,622 --> 00:12:28,571
Y, tanto si perdemos como si ganamos,

165
00:12:28,596 --> 00:12:31,975
al menos nuestras acciones le
mostrarán al Imperio y a la galaxia

166
00:12:31,976 --> 00:12:34,305
que no nos rendiremos,

167
00:12:34,306 --> 00:12:36,395
que no nos dejaremos
llevar por el miedo,

168
00:12:36,396 --> 00:12:39,306
que somos fuertes y que
nos une nuestro valor.

169
00:12:40,226 --> 00:12:42,686
Este es el momento de atacar.

170
00:12:46,476 --> 00:12:47,935
¿Qué es esto?

171
00:12:47,936 --> 00:12:49,265
¡Libertad!

172
00:12:49,266 --> 00:12:51,225
¿Vizago? No me lo puedo creer.

173
00:12:51,226 --> 00:12:54,595
¿Qué? Oh, ya veo.

174
00:12:54,596 --> 00:12:56,895
No habéis venido a rescatarme.

175
00:12:56,896 --> 00:13:00,395
¡Traicionado! ¡Sabía que
tenía que haberos entregado!

176
00:13:00,396 --> 00:13:02,395
Sí, bueno, ahora estamos aquí.

177
00:13:02,396 --> 00:13:04,805
Y te estamos rescatando.

178
00:13:04,806 --> 00:13:06,555
Chicos, subid aquí.

179
00:13:06,556 --> 00:13:09,136
Se acercan dos vehículos muy rápido.

180
00:13:12,032 --> 00:13:14,531
No son vehículos del Gremio Minero.

181
00:13:14,556 --> 00:13:17,352
No, es el Imperio.

182
00:13:27,873 --> 00:13:30,412
No es demasiado tarde
para abandonar la nave.

183
00:13:30,413 --> 00:13:32,332
Todavía tenemos que contactar con Hera.

184
00:13:32,333 --> 00:13:33,702
Este reptador es útil.

185
00:13:33,703 --> 00:13:35,282
Tiene una antena de
comunicaciones de largo alcance

186
00:13:35,283 --> 00:13:36,912
y podemos usarlo para nuestro ataque.

187
00:13:36,913 --> 00:13:40,332
Ahora mismo no tiene armas. No
es rival para esas cañoneras.

188
00:13:40,333 --> 00:13:41,912
Nave del Gremio Minero,

189
00:13:41,913 --> 00:13:43,702
transmita su código de seguridad ya.

190
00:13:43,703 --> 00:13:45,912
Creo que podemos quedárnoslo
sin tener que luchar.

191
00:13:45,913 --> 00:13:48,122
Si tienes un plan, este es el momento.

192
00:13:48,123 --> 00:13:49,742
Zeb, sal con los esclavos a la cubierta.

193
00:13:49,743 --> 00:13:51,992
Que el Imperio vea que
todo está bajo control.

194
00:13:51,993 --> 00:13:54,242
¿Un esclavista, yo?

195
00:13:54,243 --> 00:13:55,833
Ponte el casco ya.

196
00:13:57,283 --> 00:13:59,163
Vale, supongo.

197
00:14:00,953 --> 00:14:03,373
Vizago, a la silla del capitán.

198
00:14:06,663 --> 00:14:10,332
¡Fuera de mi silla!

199
00:14:10,333 --> 00:14:13,992
Por las lunas de Gozgo,
espero que funcione.

200
00:14:13,993 --> 00:14:16,042
Repito, transmita el código de seguridad

201
00:14:16,043 --> 00:14:17,452
o abriremos fuego.

202
00:14:17,453 --> 00:14:18,992
Aquí el capitán.

203
00:14:18,993 --> 00:14:22,412
93-94. ¿En qué puedo ayudarles?

204
00:14:22,413 --> 00:14:25,372
El Gremio Minero ha informado de un
problema de seguridad en esta nave.

205
00:14:25,373 --> 00:14:28,202
Oye, ¿estás seguro de que Vizago no nos
va a entregar para salvarse él mismo?

206
00:14:28,203 --> 00:14:29,242
Demasiado tarde.

207
00:14:29,243 --> 00:14:31,412
Tenemos un problema técnico

208
00:14:31,413 --> 00:14:34,452
y hemos perdido nuestro
código de seguridad,

209
00:14:34,453 --> 00:14:36,282
pero todo está bajo control.

210
00:14:36,283 --> 00:14:38,872
¡Echad a estos gorrones!

211
00:14:38,873 --> 00:14:41,043
¡Todos son unos ladrones!

212
00:14:42,453 --> 00:14:44,283
Repita, capitán.

213
00:14:45,243 --> 00:14:47,282
¡Les estaba gritando a mis esclavos!

214
00:14:47,283 --> 00:14:49,412
¡Estaban siendo insolentes!

215
00:14:49,413 --> 00:14:50,492
Prepárense para ser abordados.

216
00:14:50,493 --> 00:14:53,412
No, no, no, no, no, no es necesario.

217
00:14:53,413 --> 00:14:55,663
Estoy dirigiendo una operación.

218
00:15:03,123 --> 00:15:05,742
¿Qué estáis mirando? A trabajar.

219
00:15:05,743 --> 00:15:09,242
Ya no se encuentran buenos trabajadores.

220
00:15:09,243 --> 00:15:11,082
Equipo dos, revisen
los niveles inferiores.

221
00:15:11,083 --> 00:15:12,492
El resto, conmigo.

222
00:15:13,783 --> 00:15:16,742
Les he dicho que todo está bajo control.

223
00:15:16,743 --> 00:15:18,622
Tendré que informar de esta intrusión

224
00:15:18,623 --> 00:15:20,412
al Gremio Minero.

225
00:15:20,413 --> 00:15:22,203
Apártese, capitán.

226
00:15:23,453 --> 00:15:26,992
Está bien, déjeme enseñarle
nuestro registro de datos.

227
00:15:26,993 --> 00:15:29,952
No son tan aburridos como cree.

228
00:15:33,453 --> 00:15:36,283
Lo último que necesitamos es que
ese lagarto vuelva a abrir la boca.

229
00:15:43,953 --> 00:15:45,582
¡Ahí no hay nada!

230
00:15:45,583 --> 00:15:47,042
Atrás.

231
00:15:47,043 --> 00:15:49,203
Pero, por favor, compruébelo.

232
00:16:02,043 --> 00:16:03,242
No está.

233
00:16:03,243 --> 00:16:04,332
Es decir, ¿ve?

234
00:16:04,333 --> 00:16:05,782
No hay nada.

235
00:16:05,783 --> 00:16:07,282
Si quiere hacer una inspección completa,

236
00:16:07,283 --> 00:16:08,372
puedo ayudarle.

237
00:16:08,373 --> 00:16:10,452
Solo tardaremos un par de horas.

238
00:16:10,453 --> 00:16:13,582
Puede que usted tenga esa cantidad
de tiempo, pero nosotros no.

239
00:16:13,583 --> 00:16:15,702
Ahora ponga este reptador en marcha.

240
00:16:15,703 --> 00:16:19,332
Por supuesto. Iba a hacerlo ahora.

241
00:16:19,333 --> 00:16:21,872
Equipo, nos vamos.

242
00:16:21,873 --> 00:16:24,743
No se preocupe. Nos
pondremos en marcha enseguida.

243
00:16:35,783 --> 00:16:37,282
Buen trabajo, Vizago.

244
00:16:37,283 --> 00:16:38,452
No has perdido tu toque.

245
00:16:38,453 --> 00:16:39,542
Como me dijo mi madre:

246
00:16:39,543 --> 00:16:41,702
"Si naces siendo un sinvergüenza,
mueres siendo un sinvergüenza".

247
00:16:41,703 --> 00:16:42,992
Pero tenemos un problema.

248
00:16:42,993 --> 00:16:45,243
¿Dónde está el capitán 93-94?

249
00:16:45,953 --> 00:16:47,373
Se ha escapado.

250
00:16:48,453 --> 00:16:50,332
Chicos, creo que lo he conseguido.

251
00:16:50,333 --> 00:16:52,162
Conectando con Hera.

252
00:16:54,123 --> 00:16:55,452
Eso no suena bien.

253
00:16:55,453 --> 00:16:57,332
¿El transmisor no tiene energía?

254
00:16:57,333 --> 00:17:00,372
Os dije que tuvierais cuidado conmigo.

255
00:17:00,373 --> 00:17:04,202
Puede que os hayáis librado
de esos payasos del Imperio,

256
00:17:04,203 --> 00:17:07,662
pero no engañaréis al Gremio Minero.

257
00:17:07,663 --> 00:17:09,832
Pequeño lagarto escurridizo.

258
00:17:09,833 --> 00:17:11,372
¿Cómo ha conseguido un comunicador?

259
00:17:11,373 --> 00:17:13,122
Está en el intercomunicador del reptador

260
00:17:13,123 --> 00:17:15,412
y ha saboteado la energía del
transmisor de largo alcance.

261
00:17:15,413 --> 00:17:17,372
Conectadme con el Imperio

262
00:17:17,373 --> 00:17:20,242
o destruiré el reptador,

263
00:17:20,243 --> 00:17:22,452
¡escoria pirata!

264
00:17:22,453 --> 00:17:23,992
No somos piratas.

265
00:17:23,993 --> 00:17:26,083
¿Todavía no te has dado cuenta?

266
00:17:31,043 --> 00:17:33,912
Tenemos que encontrarlo antes de
que sabotee el vehículo entero.

267
00:17:33,913 --> 00:17:35,872
Está en los conductos de ventilación.

268
00:17:35,873 --> 00:17:37,282
Podría estar en cualquier lugar.

269
00:17:37,283 --> 00:17:40,313
Su objetivo será el reactor
principal de la refinería.

270
00:17:40,333 --> 00:17:41,743
Vamos.

271
00:17:55,913 --> 00:17:57,082
No podemos entrar.

272
00:17:57,083 --> 00:17:59,042
Ha cerrado las puertas de la refinería.

273
00:17:59,043 --> 00:18:00,492
Y yo no puedo atravesarlas.

274
00:18:00,493 --> 00:18:02,082
Las ha sellado magnéticamente.

275
00:18:02,083 --> 00:18:03,782
Necesitamos a alguien que sea capaz

276
00:18:03,783 --> 00:18:06,123
de moverse por los
conductos de ventilación.

277
00:18:07,583 --> 00:18:10,452
No, no, no. No voy a entrar ahí.

278
00:18:10,453 --> 00:18:13,282
Es un conducto de
ventilación. A eso te dedicas.

279
00:18:13,283 --> 00:18:17,479
Si Vizago puede engañar al Imperio,
un jedi puede entrar en un conducto.

280
00:18:22,913 --> 00:18:24,662
Ya no me dedico a esto.

281
00:18:26,203 --> 00:18:28,043
Gira a la izquierda en
la siguiente intersección.

282
00:18:30,993 --> 00:18:32,162
¡Ezra, deprisa!

283
00:18:32,163 --> 00:18:34,242
No podemos dejar que
destruya el reactor.

284
00:18:34,243 --> 00:18:37,582
¿Ezra? Ezra, ¿estás ahí? ¿Qué ves?

285
00:18:37,583 --> 00:18:39,543
Seguramente se esté echando una siesta.

286
00:18:46,953 --> 00:18:49,912
Ya he llegado. Ya ha
apagado los reactores.

287
00:18:49,913 --> 00:18:51,782
Vale, para volver a activarlos

288
00:18:51,783 --> 00:18:53,872
encuentra el panel de
la energía principal.

289
00:18:53,873 --> 00:18:56,203
Debería estar al otro lado del horno.

290
00:19:05,243 --> 00:19:06,782
Lo he encontrado.

291
00:19:11,474 --> 00:19:13,470
Este reptador es mío, rebelde.

292
00:19:13,471 --> 00:19:15,510
Trabajo para el Gremio,

293
00:19:15,511 --> 00:19:17,920
igual que el ser que me engendró

294
00:19:17,921 --> 00:19:20,471
y el ser que engendraré.

295
00:19:53,921 --> 00:19:55,421
Cuidado.

296
00:20:17,511 --> 00:20:19,920
¿Ya hemos conseguido que
creas en nosotros, Ryder?

297
00:20:19,921 --> 00:20:21,680
Vais por buen camino, Kanan.

298
00:20:21,681 --> 00:20:23,920
Bueno, he mandando nuestro
mensaje al Mando Rebelde.

299
00:20:23,921 --> 00:20:25,550
Ahora solo tenemos que
esperar una respuesta.

300
00:20:25,551 --> 00:20:27,720
Supongo que este reptador nos pertenece.

301
00:20:27,721 --> 00:20:30,051
Tal vez somos piratas después de todo.

302
00:20:32,841 --> 00:20:36,380
Al menos estas llanuras
se han salvado. Por ahora.

303
00:20:36,381 --> 00:20:38,590
No es lo único que habéis salvado.

304
00:20:38,591 --> 00:20:41,510
Sé que no vinisteis a rescatar a Vizago,

305
00:20:41,511 --> 00:20:43,510
pero estoy agradecido igualmente.

306
00:20:43,511 --> 00:20:47,257
Y nosotros te agradecemos que
no nos traicionaras, Vizago.

307
00:20:47,551 --> 00:20:48,800
Ahora sois libres.

308
00:20:48,801 --> 00:20:52,300
Pero podríamos necesitar vuestra ayuda
para luchar contra el Imperio en Lothal.

309
00:20:52,301 --> 00:20:53,590
Sí, nosotros...

310
00:20:53,591 --> 00:20:55,090
Lucharemos con la bestia morada gigante.

311
00:20:55,091 --> 00:20:56,091
¡Lucharemos!

312
00:20:57,301 --> 00:20:59,130
En cuanto a esta nave,

313
00:20:59,131 --> 00:21:01,798
obviamente necesitará un nuevo capitán.

314
00:21:01,823 --> 00:21:04,862
Creo conocer al pirata
adecuado para el trabajo.

315
00:21:05,921 --> 00:21:08,300
Estamos recibiendo una transmisión.

316
00:21:09,841 --> 00:21:11,680
Me alegro de tener
noticias vuestras, chicos.

317
00:21:11,681 --> 00:21:14,840
Y en un buen momento, el Mando
Rebelde ha autorizado el ataque.

318
00:21:14,841 --> 00:21:17,470
Están repostando los cazas
y preparando los bombarderos.

319
00:21:17,471 --> 00:21:19,898
¿El ataque? ¿Lo han autorizado?

320
00:21:19,923 --> 00:21:22,262
Lanzaremos nuestro ataque
en la próxima rotación.

321
00:21:22,263 --> 00:21:24,883
Le he dicho a Mon Mothma que vosotros
coordinaríais el asalto terrestre.

322
00:21:26,211 --> 00:21:27,921
Puedes contar con nosotros.

323
00:21:29,520 --> 00:21:36,205
www.subtitulamos.tv

