1
00:00:00,484 --> 00:00:01,484
John Dee era arúspice.

2
00:00:01,566 --> 00:00:03,480
Creía que hablaba con ángeles.

3
00:00:03,553 --> 00:00:05,580
Solo puedes oír sus voces
si eres puro de corazón,

4
00:00:05,634 --> 00:00:06,956
como un niño pequeño.

5
00:00:06,980 --> 00:00:08,900
El perro encontró algo...

6
00:00:09,130 --> 00:00:10,599
huesos de un niño.

7
00:00:10,700 --> 00:00:12,916
¿Dice que Carys está muerta?

8
00:00:12,940 --> 00:00:14,340
Tenía un brazalete en la muñeca.

9
00:00:14,420 --> 00:00:15,716
¿Y si fueron dos niños?

10
00:00:15,740 --> 00:00:17,316
¿Y si se llevaron a dos?

11
00:00:17,340 --> 00:00:19,040
Siento que hay algo dentro de mí.

12
00:00:19,137 --> 00:00:21,239
Me asusta lo que voy a ver.

13
00:00:21,340 --> 00:00:24,476
Dice el nombre de un hospital
real, un doctor real,

14
00:00:24,500 --> 00:00:26,580
- una madre y un padre reales.
- Esa no soy yo.

15
00:00:26,604 --> 00:00:27,956
Madre, Janice Gray.

16
00:00:27,980 --> 00:00:29,076
¿Por qué lo haces?

17
00:00:29,100 --> 00:00:30,760
Si no paras esto, yo lo haré.

18
00:00:36,380 --> 00:00:38,356
¿Dice que llegó a la zona unos

19
00:00:38,380 --> 00:00:41,500
meses antes que Carys
desapareciera y después se esfumó?

20
00:00:47,740 --> 00:00:50,716
- ¿Puede decirme al menos si él está
bien? - No había señales del conductor.

21
00:00:50,740 --> 00:00:52,940
Parece que su amigo desapareció.

22
00:01:06,425 --> 00:01:08,570
HACE 23 AÑOS

23
00:01:22,980 --> 00:01:25,020
¡Déjame salir!

24
00:01:26,540 --> 00:01:28,920
- ¡Déjame salir!
- ¡Carys!

25
00:01:28,944 --> 00:01:30,944
Todo está bien. Te dije que regresaría.

26
00:01:31,220 --> 00:01:33,396
Vamos, Carys. Tengo tus caramelos.

27
00:01:33,420 --> 00:01:36,158
¿Dónde estoy? ¡Quiero a mi
mamá! Quiero irme a casa.

28
00:01:36,189 --> 00:01:38,271
- Tengo caramelos, todos los que
quieras. - ¡Quiero a mi mamá!

29
00:01:38,296 --> 00:01:40,441
Ya hice lo de los espejos,
los cubrí. Como me dijiste.

30
00:01:40,503 --> 00:01:42,300
- ¡Quiero a mi mamá!
- ¡Carys!

31
00:01:42,900 --> 00:01:44,800
Tienes que calmarte.

32
00:01:45,193 --> 00:01:46,924
O harás que nos maten a las dos.

33
00:01:47,820 --> 00:01:49,140
¿Lo entiendes?

34
00:01:50,580 --> 00:01:52,620
Buena niña. ¿Recuerdas lo que te dije?

35
00:01:52,644 --> 00:01:54,396
Tenemos que ocultarnos.

36
00:01:54,420 --> 00:01:56,636
Porque esa gente de allí era gente mala.

37
00:01:56,660 --> 00:01:58,980
Y si esa gente mala nos encuentra,

38
00:01:59,898 --> 00:02:01,956
nos van a hacer cosas malas.

39
00:02:01,980 --> 00:02:03,497
¿Lo entiendes? ¿Sí?

40
00:02:12,872 --> 00:02:13,900
¿Está bien?

41
00:02:15,350 --> 00:02:18,524
Tenemos un largo viaje que
hacer. Mejor nos vamos, ¿sí?

42
00:02:48,690 --> 00:02:51,690
www.subtitulamos.tv

43
00:02:56,460 --> 00:02:59,620
- No puede haber desaparecido.
- Directo al buzón de voz.

44
00:02:59,820 --> 00:03:02,796
- Quizá se apagó. - La policía dijo
que había estado en Manchester.

45
00:03:02,820 --> 00:03:05,876
Si fue hasta allí, entonces
debe haber intentado llamarme.

46
00:03:05,900 --> 00:03:08,180
Podría revisar en el auto, quizá
está debajo de los asientos.

47
00:03:08,337 --> 00:03:09,756
Encontrar celular.

48
00:03:09,780 --> 00:03:11,196
- Usaré Encontrar celular.
- ¿Qué?

49
00:03:11,220 --> 00:03:12,596
Es una aplicación,
Hal la puso en mi iPad

50
00:03:12,620 --> 00:03:14,316
y activa una alarma en tu celular.

51
00:03:14,340 --> 00:03:16,116
Sé lo que es, pero eso solo funciona

52
00:03:16,140 --> 00:03:18,396
cuando el celular está prendido, ¿no?

53
00:03:18,420 --> 00:03:20,540
No lo sé. Vale la pena probar, ¿no?

54
00:03:47,300 --> 00:03:48,860
- Está aquí.
- ¿Qué?

55
00:03:48,984 --> 00:03:51,084
Estaba justo ahí.

56
00:03:52,340 --> 00:03:54,076
Revisé ahí hace unos cinco minutos.

57
00:03:54,100 --> 00:03:56,020
Estaba ahí mismo, debajo del almohadón.

58
00:04:08,323 --> 00:04:09,623
(HAL) SIETE LLAMADAS PERDIDAS
(HAL) DOS MENSAJES DE VOZ

59
00:04:11,180 --> 00:04:14,220
Mensaje recibido hoy a las 11:42.

60
00:04:15,180 --> 00:04:16,876
Tilly, sé que estás enojada conmigo,

61
00:04:16,900 --> 00:04:19,156
pero averigüé unas cosas de tu padre.

62
00:04:19,180 --> 00:04:22,020
Llámame en cuanto puedas, es importante.

63
00:04:25,073 --> 00:04:26,900
Siguiente mensaje nuevo.

64
00:04:27,634 --> 00:04:29,276
Tienes que atender, Tilly.

65
00:04:29,300 --> 00:04:30,956
Tu madre, Janice... Tenías razón.

66
00:04:30,980 --> 00:04:33,636
No era tu madre, era
policía. Mary McEwan.

67
00:04:33,660 --> 00:04:36,300
Se cambió el nombre y robó la
identidad de una mujer muerta

68
00:04:36,900 --> 00:04:38,860
y creo que te raptó.

69
00:04:39,488 --> 00:04:41,956
No sé por qué o qué está
pasando, pero estoy regresando.

70
00:04:41,980 --> 00:04:44,180
Por Dios santo, Matilda,
llámame cuando puedas.

71
00:04:45,757 --> 00:04:47,200
Fin de los mensajes.

72
00:04:56,940 --> 00:04:59,660
- ¿Qué dijo?
- Nick.

73
00:05:01,180 --> 00:05:02,380
¿Tenías mi celular?

74
00:05:03,509 --> 00:05:04,940
No. Yo...

75
00:05:06,079 --> 00:05:09,316
Lo que sea que dijo Hal,
lo que sea, no es verdad.

76
00:05:09,340 --> 00:05:11,260
Lo hiciste, agarraste mi teléfono.

77
00:05:12,300 --> 00:05:13,940
¿Por qué mierda lo hiciste?

78
00:05:16,020 --> 00:05:17,060
Lo siento.

79
00:05:19,420 --> 00:05:20,700
¿Por qué?

80
00:05:24,660 --> 00:05:25,940
Me dijeron que te vigilara.

81
00:05:27,900 --> 00:05:30,740
Dios... Estás metido en esto.

82
00:05:32,620 --> 00:05:34,916
No.

83
00:05:34,940 --> 00:05:38,560
- ¡Me mentiste!
- No quise hacerlo, solo intentaba...

84
00:05:38,759 --> 00:05:40,636
- ¡Me mentiste!
- No quise hacerlo,

85
00:05:40,660 --> 00:05:43,596
solo quería conseguir mi dinero
y dijeron que lo resolverían

86
00:05:43,620 --> 00:05:47,196
si cooperaba, ¡y después murió
Meredith y no esperaba que eso pasara!

87
00:05:47,220 --> 00:05:49,500
Solo quería mi dinero.

88
00:05:51,260 --> 00:05:53,516
¿Mataron a Meredith?

89
00:05:53,540 --> 00:05:54,700
¿Quién?

90
00:05:56,740 --> 00:05:59,100
¿Sylvia? ¿Los Satlow?

91
00:06:00,860 --> 00:06:03,360
Sabrán si te digo algo. Lo sabrán.

92
00:06:04,005 --> 00:06:05,359
¿Dónde está Hal?

93
00:06:05,460 --> 00:06:06,380
No lo sé.

94
00:06:06,404 --> 00:06:08,304
- Dime.
- No lo sé.

95
00:06:09,180 --> 00:06:10,836
Por favor, yo...

96
00:06:10,860 --> 00:06:12,971
todo lo que sé es que
planean algo esta noche,

97
00:06:13,002 --> 00:06:14,140
algo importante.

98
00:06:14,574 --> 00:06:15,739
Algo malo.

99
00:06:16,174 --> 00:06:17,596
¿Graves está involucrada?

100
00:06:17,620 --> 00:06:19,201
No lo creo.

101
00:06:19,387 --> 00:06:21,517
- Entonces vendrás conmigo.
- No.

102
00:06:21,789 --> 00:06:24,336
- Y vas a contarle lo que sabes.
- ¡No, no!

103
00:06:25,300 --> 00:06:27,796
Le enviarán esas cosas, la van a matar.

104
00:06:27,820 --> 00:06:31,700
He visto lo que pueden hacer. Mi
tío, tu madre, Meredith, y ahora Hal.

105
00:06:33,273 --> 00:06:35,280
¿Dices que mataron a Hal?

106
00:06:35,980 --> 00:06:38,316
- No lo sé.
- ¿Es así? ¡Tienes que decirme!

107
00:06:38,340 --> 00:06:40,156
Matilda, tienes que bajar la voz.

108
00:06:40,180 --> 00:06:42,460
Podrían estar escuchando.
Si lo hacen, nos oirán y...

109
00:06:59,340 --> 00:07:00,620
¡Dios!

110
00:07:01,660 --> 00:07:02,940
Sean...

111
00:07:07,940 --> 00:07:09,860
¿Cómo pasó esto?

112
00:07:19,655 --> 00:07:21,900
- Yo lo hice. Yo lo hice.
- No.

113
00:07:22,094 --> 00:07:23,076
Te apuñalé.

114
00:07:23,100 --> 00:07:24,740
Fueron ellos, dominándote.

115
00:07:25,540 --> 00:07:27,140
Escucha, Carys.

116
00:07:27,388 --> 00:07:28,988
Los delgados vinieron otra vez.

117
00:07:29,340 --> 00:07:30,602
Y me dijeron

118
00:07:31,071 --> 00:07:32,864
que tienes que irte.

119
00:07:33,659 --> 00:07:35,688
- Regresa a casa ahora mismo, ya.
- No.

120
00:07:35,740 --> 00:07:38,720
- No voy a ninguna parte.
- Hay algo aquí afuera.

121
00:07:39,020 --> 00:07:41,156
No como los delgados.

122
00:07:41,180 --> 00:07:43,080
Algo diferente.

123
00:07:43,674 --> 00:07:45,459
Quiere hacerte daño.

124
00:07:46,460 --> 00:07:47,780
No te voy a dejar.

125
00:07:47,937 --> 00:07:50,404
- Y no voy a dejar a Hal.
- Entonces morirás.

126
00:07:52,100 --> 00:07:54,660
Eso fue lo que me dijeron.

127
00:07:55,185 --> 00:07:58,105
Si te quedas, vas a morir.

128
00:07:59,751 --> 00:08:01,520
Necesitamos una ambulancia. ¡Nick!

129
00:08:02,274 --> 00:08:03,619
¡Nick!

130
00:08:03,820 --> 00:08:05,300
Mierda.

131
00:08:33,700 --> 00:08:34,760
Lo siento, cariño.

132
00:08:34,852 --> 00:08:36,451
No quería interrumpirte,

133
00:08:36,475 --> 00:08:39,081
pero el oficial...

134
00:08:40,060 --> 00:08:41,353
tiene una noticia.

135
00:08:41,697 --> 00:08:43,340
De tu amigo inglés...

136
00:08:51,706 --> 00:08:54,760
Tomamos un café juntos. Gracias.

137
00:08:54,784 --> 00:08:56,784
¿Antes que tuviera su accidente?

138
00:08:57,420 --> 00:08:59,476
Estuvo preguntando por una expolicía,

139
00:08:59,500 --> 00:09:02,596
- creía que pudo estar involucrada en el
asunto de Carys Howell. - ¿Involucrada?

140
00:09:02,620 --> 00:09:04,780
- ¿Cómo?
- No creo que ni él mismo lo supiera.

141
00:09:06,180 --> 00:09:08,360
Dije que intentaría
averiguar qué fue de ella,

142
00:09:08,724 --> 00:09:09,867
además de eso...

143
00:09:09,945 --> 00:09:11,420
¿Y parecía estar bien?

144
00:09:11,647 --> 00:09:12,614
¿Sobrio?

145
00:09:12,818 --> 00:09:14,820
Estaba preocupado por su amiga, Matilda.

146
00:09:15,188 --> 00:09:16,940
Por lo demás, perfectamente normal.

147
00:09:18,970 --> 00:09:21,916
Tuvimos un poco de drama
anoche en la casa Dean.

148
00:09:21,940 --> 00:09:23,280
Por lo que me enteré,

149
00:09:23,334 --> 00:09:25,879
Eddie Fenton y Aron Morgan
han sido unos chicos malos.

150
00:09:26,201 --> 00:09:29,300
Tuvimos una charla, Eddie y yo,
sobre la noche que Ewan murió.

151
00:09:30,300 --> 00:09:31,700
Te sitúa allí.

152
00:09:33,974 --> 00:09:35,633
¿Sí?

153
00:09:38,053 --> 00:09:40,033
Explícame esto, Stephen.

154
00:09:41,180 --> 00:09:44,000
Ewan y yo nos conocíamos
desde hace 30 años.

155
00:09:45,460 --> 00:09:47,676
Era un buen hombre.
Ayudaba a esta comunidad...

156
00:09:47,700 --> 00:09:49,220
No me importa un carajo eso.

157
00:09:50,399 --> 00:09:53,820
Necesito que me digas algo: ¿estabas
involucrado en ese cultivo de drogas?

158
00:09:54,620 --> 00:09:56,060
No lo estaba.

159
00:09:57,540 --> 00:09:59,916
Sabía que Ewan tenía sus vicios.

160
00:09:59,940 --> 00:10:02,760
No creí que fuera justo que
su reputación fuera destruida

161
00:10:03,713 --> 00:10:06,380
por las drogas que podría
tener para uso personal.

162
00:10:06,404 --> 00:10:07,356
¿Para uso personal?

163
00:10:07,380 --> 00:10:09,347
Eso era lo que esperaba encontrar.

164
00:10:09,372 --> 00:10:10,891
En todo caso, cuando recibí la llamada

165
00:10:10,915 --> 00:10:13,115
diciendo que estaba
muerto, me dirigí allí.

166
00:10:13,752 --> 00:10:17,060
Para... limpiar la casa antes que
llegaran los servicios de emergencia.

167
00:10:18,460 --> 00:10:19,900
¿Una llamada de Aron Morgan?

168
00:10:21,284 --> 00:10:24,338
Entonces, Morgan te llama,
dice que hay un hombre muerto,

169
00:10:24,377 --> 00:10:26,996
¿y no haces ninguna pregunta
sobre qué hace ahí Morgan?

170
00:10:27,020 --> 00:10:29,596
Me hizo un favor al llamarme. Se
lo devolví no entrometiéndome.

171
00:10:29,620 --> 00:10:32,676
Y al hacerlo, hiciste la vista gorda
a un importante cultivo de droga.

172
00:10:32,700 --> 00:10:34,580
Que crecía mientras estabas
a cargo tú, oficial, no yo.

173
00:10:35,461 --> 00:10:36,771
No seas tan dura contigo.

174
00:10:36,795 --> 00:10:38,694
Si arrestáramos a todos los del
pueblo que infringen la ley,

175
00:10:38,719 --> 00:10:40,980
la mitad de Penllynith estaría
preso. Ambos conocemos el negocio.

176
00:10:47,220 --> 00:10:49,240
Conozco el negocio
porque tú me enseñaste.

177
00:10:50,540 --> 00:10:51,780
Pero ya tuve suficiente.

178
00:10:53,020 --> 00:10:54,580
Oficial Graves.

179
00:11:04,780 --> 00:11:07,047
- Cálmese.
- ¡No, por favor, por favor! No quiero.

180
00:11:07,124 --> 00:11:08,277
¡No necesito remedios!

181
00:11:09,020 --> 00:11:11,378
¡Por favor! ¡No lo entienden!

182
00:11:11,402 --> 00:11:12,876
¡No lo entienden!

183
00:11:12,900 --> 00:11:15,680
- Cálmese.
- ¡Van a volver a hacerlo!

184
00:11:15,980 --> 00:11:17,820
¡Tienen que escucharme, por favor!

185
00:11:27,220 --> 00:11:29,260
Tenías razón. Es Sean Howell.

186
00:11:30,540 --> 00:11:32,420
He tenido razón sobre muchas cosas.

187
00:11:33,940 --> 00:11:35,100
Está bien, te escucho.

188
00:11:39,135 --> 00:11:41,060
Hay gente en este pueblo,

189
00:11:41,084 --> 00:11:43,384
un culto, un aquelarre o...

190
00:11:43,460 --> 00:11:44,700
No lo sé.

191
00:11:44,961 --> 00:11:46,520
No sé qué, pero

192
00:11:47,149 --> 00:11:49,019
los Satlow están involucrados

193
00:11:49,220 --> 00:11:50,993
y también Sylvia Walsh.

194
00:11:51,219 --> 00:11:54,120
Esas grabaciones en las cintas
magnéticas en la casa Dean y el espejo,

195
00:11:55,511 --> 00:11:57,316
las usaban para sus ceremonias.

196
00:11:57,340 --> 00:11:59,796
Y creo que también usaban niños.

197
00:11:59,820 --> 00:12:02,436
Hablas de Carys Howell.

198
00:12:02,460 --> 00:12:04,868
Antes tuvieron a otro niño.

199
00:12:04,934 --> 00:12:08,054
Lo adoptaron, su madre
era adicta a las drogas,

200
00:12:08,180 --> 00:12:10,000
y no sé qué hicieron, pero

201
00:12:10,349 --> 00:12:12,024
apareció muerto

202
00:12:12,100 --> 00:12:13,760
y entonces se llevaron a Carys.

203
00:12:14,239 --> 00:12:17,516
Está bien. ¿Y ahora
tu amigo, el Sr. Fine?

204
00:12:17,540 --> 00:12:20,620
Lo hicieron callar porque
averiguó algo de Janice.

205
00:12:21,457 --> 00:12:23,820
Me envió las fotos,

206
00:12:23,844 --> 00:12:25,844
los artículos del periódico.

207
00:12:27,140 --> 00:12:28,756
Mire.

208
00:12:28,780 --> 00:12:30,060
Esa es ella.

209
00:12:30,384 --> 00:12:32,384
Era policía.

210
00:12:32,460 --> 00:12:34,756
Y después desapareció, cambió de nombre

211
00:12:34,780 --> 00:12:37,476
y abandonó su antigua vida.
¿Por qué me haría eso?

212
00:12:37,500 --> 00:12:38,900
Explíquemelo.

213
00:12:39,500 --> 00:12:42,116
Los Satlow son buena
gente, dignos de confianza.

214
00:12:42,140 --> 00:12:45,020
Sí, tan dignos de confianza
que nadie jamás los investiga.

215
00:12:48,220 --> 00:12:49,860
Está bien, demos un vistazo.

216
00:13:09,740 --> 00:13:12,220
Te quedas aquí a menos
que te llame, ¿de acuerdo?

217
00:13:40,820 --> 00:13:42,340
¿Sabes que ella...?

218
00:13:45,260 --> 00:13:47,436
Matilda.

219
00:13:47,460 --> 00:13:49,076
¿Dónde está Hal?

220
00:13:49,100 --> 00:13:52,116
La oficial Graves me contaba
de tu amigo. Lo lamento.

221
00:13:52,140 --> 00:13:55,535
- Si lo lastimaste, te mataré.
- Apenas conocí al pobre hombre.

222
00:13:55,660 --> 00:13:58,036
Está mintiendo. ¡Tiene
que ser capaz de notarlo!

223
00:13:58,060 --> 00:13:59,580
Está bien. Mantengamos
esto de manera civilizada.

224
00:13:59,780 --> 00:14:00,887
Aparentemente también crees que tuve

225
00:14:00,958 --> 00:14:02,659
algo que ver con la
desaparición de Carys.

226
00:14:02,722 --> 00:14:04,960
- Me raptaron de mi verdadera madre.
- ¡Matilda!

227
00:14:04,984 --> 00:14:06,636
Me alejaron de mi familia.

228
00:14:06,660 --> 00:14:09,436
Hacía una guardia en el hospital
cuando Carys desapareció,

229
00:14:09,460 --> 00:14:12,084
- con claridad recuerdo...
- ¡Entonces tu esposo me raptó!

230
00:14:12,162 --> 00:14:14,180
Matilda, ¿puedo preguntar

231
00:14:14,261 --> 00:14:16,555
si has tomado la
medicación que te receté?

232
00:14:17,245 --> 00:14:20,120
Creo que sería extremadamente
beneficioso si lo hicieras.

233
00:14:21,020 --> 00:14:22,160
¿David?

234
00:14:23,592 --> 00:14:25,636
- Tienen a David Morgan ahí.
- Es cierto.

235
00:14:25,660 --> 00:14:27,436
Stephen Kendrick nos
pidió que lo cuidáramos.

236
00:14:27,460 --> 00:14:28,980
Tenemos que sacarlo de ahí.

237
00:14:29,004 --> 00:14:31,004
- Matilda, el chico parece estar bien.
- ¡David!

238
00:14:31,180 --> 00:14:32,647
- ¡Regresa!
- ¡Disculpa!

239
00:14:32,788 --> 00:14:34,636
- ¡Matilda!
- David, tenemos que irnos.

240
00:14:34,660 --> 00:14:37,036
Podemos ir al hospital y ver a tu madre.

241
00:14:37,060 --> 00:14:40,156
Te advierto que te
alejes. ¡Suelta al chico!

242
00:14:40,180 --> 00:14:41,640
¡No! ¡Estás loca!

243
00:14:41,664 --> 00:14:43,864
- ¿Qué demonios pasa?
- ¡Te odio!

244
00:14:43,910 --> 00:14:45,140
Van a matarlo. Lo sé.

245
00:14:45,165 --> 00:14:47,841
- Aléjate de ese chico o tendré
que esposarte. - ¡No! ¡No!

246
00:14:47,950 --> 00:14:49,400
- No pueden tenerlo.
- ¡Suelta eso!

247
00:14:49,424 --> 00:14:51,076
Dijo que me escucharía.

248
00:14:51,100 --> 00:14:52,756
David, ven aquí.

249
00:14:52,780 --> 00:14:54,036
No puedo creer que te escuché.

250
00:14:54,060 --> 00:14:55,956
Lo van a lastimar. Algo va a ocurrir.

251
00:14:55,980 --> 00:14:57,996
Eres un peligro para este
chico y para ti misma.

252
00:14:58,020 --> 00:14:59,956
¡Tiene que escucharme!
¡No me está escuchando!

253
00:14:59,980 --> 00:15:02,476
- Matilda Gray, la arresto...
- ¡Estas personas son asesinos!

254
00:15:02,500 --> 00:15:04,036
Sé lo que planean.

255
00:15:04,060 --> 00:15:06,076
puede perjudicar su
defensa si no menciona...

256
00:15:06,100 --> 00:15:07,796
¡Tiene que escucharme!

257
00:15:07,820 --> 00:15:09,900
Todo lo que diga podría ser
considerado como evidencia.

258
00:16:00,620 --> 00:16:03,900
Le dije algunas cosas fuertes
antes que se fuera a Manchester.

259
00:16:05,266 --> 00:16:07,391
Y ahora me siento como
una completa perra.

260
00:16:29,620 --> 00:16:31,100
¿Y si no regresa?

261
00:16:36,340 --> 00:16:37,940
¿Puedo sentarme contigo?

262
00:16:40,100 --> 00:16:41,620
¿Hasta que llame la policía?

263
00:17:43,816 --> 00:17:44,980
Inspector.

264
00:17:45,550 --> 00:17:47,179
Ya no más, muchacho.

265
00:17:47,580 --> 00:17:51,100
Oh, sí. Perdón. Sr. Kendrick.

266
00:17:51,900 --> 00:17:53,000
Y bien...

267
00:17:54,157 --> 00:17:57,164
Me enteré de que tu jefa
arrestó a la Srta. Gray.

268
00:17:57,391 --> 00:18:00,140
Sí, tuvo problemas con
David Morgan otra vez.

269
00:18:02,980 --> 00:18:04,860
Disculpe.

270
00:18:07,500 --> 00:18:10,020
Policía de Penllynith.
Habla el oficial Shortly.

271
00:18:12,761 --> 00:18:15,100
Está bien, espere, espere. Cálmese.

272
00:18:16,468 --> 00:18:18,220
¿Y aún puede escucharlo?

273
00:18:19,478 --> 00:18:21,820
Bien, tiene que llamar
de inmediato al 911.

274
00:18:22,728 --> 00:18:24,860
- Sí, somos la comisaría más
cercana, pero... - ¿Oficial?

275
00:18:24,884 --> 00:18:26,613
Un momento, señora.

276
00:18:26,691 --> 00:18:29,020
- ¿Qué pasa?
- Es una señora de Monmieth Road.

277
00:18:29,045 --> 00:18:30,942
Dice que alguien intenta entrar
por la parte trasera de su casa.

278
00:18:31,012 --> 00:18:32,080
Bueno, ¡entonces ve!

279
00:18:32,292 --> 00:18:33,697
No puedo dejar a una
prisionera sin vigilancia.

280
00:18:33,744 --> 00:18:34,672
Yo la vigilaré.

281
00:18:34,743 --> 00:18:36,860
- No es el procedimiento.
- ¿Quieres arriesgarte?

282
00:18:37,243 --> 00:18:39,636
Yo me encargaré de la central,
tú ve a Monmieth Road,

283
00:18:39,660 --> 00:18:41,380
estarás de regreso en 30 minutos.

284
00:18:44,540 --> 00:18:45,540
¿Señora?

285
00:18:45,738 --> 00:18:48,164
Enciérrese en el baño.
Estaré allí pronto.

286
00:18:49,460 --> 00:18:51,240
- Gracias, inspector.
- De nada.

287
00:18:51,663 --> 00:18:52,864
¡Ahora vete!

288
00:19:46,980 --> 00:19:48,580
¿Qué pasa?

289
00:19:50,780 --> 00:19:52,580
¿Hola?

290
00:20:00,780 --> 00:20:02,420
¿Hola?

291
00:20:07,540 --> 00:20:09,260
¿Hola?

292
00:20:11,980 --> 00:20:15,080
Se cortó la luz. Tampoco funcionan
las cámaras de seguridad.

293
00:20:15,580 --> 00:20:17,396
Tenemos suerte.

294
00:20:17,420 --> 00:20:19,916
Shortly salió, pero no demorará.
Tenemos que ser rápidos.

295
00:20:19,940 --> 00:20:21,556
¿Qué hace?

296
00:20:21,580 --> 00:20:24,996
Matilda, necesito tu ayuda y no
tengo a nadie más a quien pedírsela.

297
00:20:25,020 --> 00:20:27,060
Por favor. David está en peligro.

298
00:20:30,900 --> 00:20:32,980
Sé dónde estará.

299
00:20:35,980 --> 00:20:37,860
Tenemos que ir a la casa Dean.

300
00:20:40,060 --> 00:20:42,076
Ya voy.

301
00:20:42,100 --> 00:20:44,060
- ¿Hola?
- Recibimos una llamada.

302
00:20:44,184 --> 00:20:46,584
- ¿Sí? - ¿Alguien que
intentaba entrar por la fuerza?

303
00:20:46,860 --> 00:20:49,140
- Aquí no.
- ¿Es Monmieth Road al 52?

304
00:20:49,432 --> 00:20:51,520
Hablé con una señora mayor.

305
00:20:51,820 --> 00:20:54,140
Aquí es el 52, pero
no hay ninguna señora.

306
00:20:54,740 --> 00:20:57,650
Imagino que fue una broma entonces.

307
00:20:57,729 --> 00:20:59,860
- Supongo que sí.
- Disculpe por molestarlo.

308
00:21:26,304 --> 00:21:28,380
Está bien, Ben, está bien.

309
00:22:10,340 --> 00:22:12,660
¡Benny! ¡Benny!

310
00:22:22,660 --> 00:22:23,900
Póngase de pie.

311
00:22:25,300 --> 00:22:26,940
De pie o le voy a disparar.

312
00:22:49,260 --> 00:22:51,520
Verity Satlow trató a
Rose por su depresión.

313
00:22:52,474 --> 00:22:53,744
Eran muy cercanas.

314
00:22:54,420 --> 00:22:57,276
Cuando los Satlow llamaron y se
ofrecieron para cuidar a David...

315
00:22:57,300 --> 00:22:59,000
Pensó que podría ir al pub.

316
00:22:59,024 --> 00:23:01,024
Pensé que podría visitar a mi hijo.

317
00:23:01,696 --> 00:23:03,616
No le queda mucho tiempo.

318
00:23:10,073 --> 00:23:12,893
No entiendo por qué, de golpe,
me cree sobre todo esto.

319
00:23:13,583 --> 00:23:15,623
Hablé con tu amigo Hal.

320
00:23:16,027 --> 00:23:17,079
¿Qué?

321
00:23:17,693 --> 00:23:20,112
Me preguntó por una oficial en el
equipo especial de Carys Howell,

322
00:23:20,183 --> 00:23:21,460
Mary McEwan.

323
00:23:22,022 --> 00:23:23,222
Janice.

324
00:23:25,651 --> 00:23:27,761
Recuerdo a Mary,

325
00:23:28,798 --> 00:23:30,299
y empecé a preguntarme si podría haber

326
00:23:30,355 --> 00:23:32,060
resuelto todo este asunto.

327
00:23:32,334 --> 00:23:33,340
No.

328
00:23:34,307 --> 00:23:35,516
Me secuestró.

329
00:23:35,540 --> 00:23:37,260
¿Y si te rescató?

330
00:23:37,460 --> 00:23:39,370
¿Si descubrió dónde te tenían

331
00:23:39,417 --> 00:23:41,380
y te raptó para salvarte?

332
00:23:43,060 --> 00:23:45,036
Le habría contado a alguien.

333
00:23:45,060 --> 00:23:47,220
Le habría dicho al menos a Rose.

334
00:23:50,380 --> 00:23:52,900
Quizá no sabía en quién confiar.

335
00:23:57,500 --> 00:24:00,000
Esas fotos que tenía de Rose.

336
00:24:00,700 --> 00:24:02,940
Creía que Rose estaba involucrada.

337
00:24:04,420 --> 00:24:07,156
Y por eso no pudo regresarme.

338
00:24:07,180 --> 00:24:08,636
Un error comprensible...

339
00:24:08,660 --> 00:24:11,116
Tú misma lo cometiste, ¿no?

340
00:24:11,140 --> 00:24:13,076
Si descubrió lo que hacían,

341
00:24:13,100 --> 00:24:14,596
habría estado aterrorizada.

342
00:24:14,620 --> 00:24:17,260
Lo suficiente para ocultarse
y permanecer así por 23 años.

343
00:24:19,180 --> 00:24:22,140
En realidad, quizá te
salvó la vida, Matilda.

344
00:24:33,660 --> 00:24:36,460
Mejor que no se den cuenta de que vamos.

345
00:25:07,060 --> 00:25:09,882
Si Mary era policía aquí,

346
00:25:09,945 --> 00:25:11,540
usted habría sido su jefe.

347
00:25:11,726 --> 00:25:14,020
Pero dice que nunca le confió nada.

348
00:25:16,140 --> 00:25:18,020
Lo hizo, ¿verdad?

349
00:25:18,220 --> 00:25:19,854
Me habían advertido de ella.

350
00:25:20,120 --> 00:25:22,500
Era impredecible, problemática, así que,

351
00:25:22,616 --> 00:25:25,360
en esa época, cuando dijo que
había gente haciendo magia,

352
00:25:25,384 --> 00:25:27,225
sonaba a desvaríos de una loca.

353
00:25:27,288 --> 00:25:28,880
Bueno, tenía razón.

354
00:25:29,632 --> 00:25:31,020
Tenía razón

355
00:25:32,239 --> 00:25:34,239
y me salvó de ellos.

356
00:25:37,168 --> 00:25:39,120
Te dije que había cometido errores.

357
00:25:39,518 --> 00:25:41,344
Ahora intento compensarlos.

358
00:25:42,220 --> 00:25:43,540
Caminemos desde aquí.

359
00:25:45,860 --> 00:25:47,500
Está a menos de un
kilómetro por este camino.

360
00:26:00,420 --> 00:26:02,920
Qué bueno verte por el
cuartel general, Graves.

361
00:26:03,387 --> 00:26:05,700
¿Le están poniendo algo
al agua en Penllynith?

362
00:26:05,834 --> 00:26:06,675
¿Disculpa?

363
00:26:06,787 --> 00:26:08,706
Han tenido su propia
mini ola de crímenes.

364
00:26:08,848 --> 00:26:11,020
Quizá los atrapo más rápido.

365
00:26:11,820 --> 00:26:13,716
Con gusto te dejo tener
una charla informal.

366
00:26:13,740 --> 00:26:16,100
Si quieres hacerlo oficial,
avísame y estaré presente.

367
00:26:29,882 --> 00:26:31,660
Quiero a Kendrick.

368
00:26:32,675 --> 00:26:33,535
¿Qué?

369
00:26:33,605 --> 00:26:36,459
Sé que estuvo en la casa Dean
la noche que Ewan Dean murió.

370
00:26:36,660 --> 00:26:39,020
Todo lo que necesito es
relacionarlo con las drogas.

371
00:26:41,420 --> 00:26:44,940
Supongo que hay tipos pesados
involucrados en tu trato de drogas.

372
00:26:45,940 --> 00:26:48,800
¿Pero crees que les importará
si entregas a un expolicía?

373
00:26:49,902 --> 00:26:51,578
Te puedo garantizar lo siguiente.

374
00:26:51,628 --> 00:26:53,596
Tendrás una gran
disminución de tu sentencia

375
00:26:53,620 --> 00:26:55,716
si ayudas a acabar con
un policía corrupto.

376
00:26:55,740 --> 00:26:58,196
Te viene bien a ti, a mí.

377
00:26:58,220 --> 00:27:00,280
Le viene bien a tu hijo.

378
00:27:01,011 --> 00:27:02,379
Así que volveré a preguntarlo.

379
00:27:02,703 --> 00:27:05,288
¿Estuvo Stephen Kendrick
involucrado en el cultivo

380
00:27:05,336 --> 00:27:07,720
en la propiedad
adyacente a la casa Dean?

381
00:27:07,744 --> 00:27:09,644
No que yo sepa.

382
00:27:10,225 --> 00:27:12,540
- ¿Y por qué estaba allí?
- No lo sé.

383
00:27:13,272 --> 00:27:14,715
Simplemente apareció.

384
00:27:15,035 --> 00:27:17,102
Y creí que estaba perdido.
Un expolicía en el lugar.

385
00:27:17,157 --> 00:27:19,645
Pero, no, me dijo: "Si
yo no te vi, tú tampoco".

386
00:27:19,684 --> 00:27:21,980
- Ed dijo que estuvo limpiando.
- Sí.

387
00:27:22,180 --> 00:27:24,900
Pero no fueron drogas,
sino cristales rotos.

388
00:27:25,300 --> 00:27:27,476
Tal como yo lo veo,
Ewan Dean había estado

389
00:27:27,500 --> 00:27:28,940
destrozando todos los espejos.

390
00:27:30,940 --> 00:27:33,958
- ¿Kendrick dijo algo de eso?
- No.

391
00:27:35,284 --> 00:27:37,060
Para serte sincero, se veía asustado.

392
00:27:37,552 --> 00:27:39,358
Al menos hasta que
apagó ese maldito ruido

393
00:27:39,383 --> 00:27:40,857
y entonces se volvió a calmar.

394
00:27:41,428 --> 00:27:43,007
- ¿Ruido?
- Música.

395
00:27:43,101 --> 00:27:45,837
¡Si así quieres llamarla si fueras
el maldito ayudante de Frankenstein!

396
00:27:46,033 --> 00:27:47,836
Me dio escalofríos por toda la espalda.

397
00:27:47,860 --> 00:27:49,900
Pero, ya sabes, cada
uno tiene sus gustos.

398
00:27:57,420 --> 00:27:58,876
Habla el oficial Ian Shortly.

399
00:27:58,900 --> 00:28:00,878
Por favor, deje un
mensaje y le responderé.

400
00:28:00,948 --> 00:28:02,760
Ian, necesito hablar con Matilda Gray.

401
00:28:02,807 --> 00:28:05,380
Estoy regresando al pueblo, pero
es urgente, así que llámame.

402
00:28:22,820 --> 00:28:26,280
- Ese es el auto de Sylvia Walsh.
- Y los Satlow están aquí.

403
00:28:33,980 --> 00:28:36,560
- Esto no está bien.
- David nos necesita.

404
00:28:36,723 --> 00:28:38,084
No voy a esperar.

405
00:29:14,060 --> 00:29:15,220
Tilly.

406
00:29:17,660 --> 00:29:18,820
Tilly.

407
00:29:28,020 --> 00:29:29,500
Matilda.

408
00:29:30,900 --> 00:29:32,260
Seamos amigas.

409
00:29:56,685 --> 00:29:58,865
Al principio, estaba huyendo.

410
00:29:59,780 --> 00:30:02,020
Intentaba no pensar
en lo que podía pasar.

411
00:30:04,260 --> 00:30:05,900
Entonces, un día,

412
00:30:06,310 --> 00:30:07,739
estabas llorando otra vez.

413
00:30:08,818 --> 00:30:10,818
Llorabas mucho en ese entonces.

414
00:30:11,940 --> 00:30:13,400
Y yo...

415
00:30:15,945 --> 00:30:17,492
perdí la cabeza.

416
00:30:18,940 --> 00:30:20,500
Te di un sacudón.

417
00:30:21,980 --> 00:30:23,740
Y en ese momento,

418
00:30:24,505 --> 00:30:26,505
pude ver lo asustada que estabas.

419
00:30:27,903 --> 00:30:29,022
De mí.

420
00:30:31,300 --> 00:30:33,180
Pero aun así, más tarde esa noche...

421
00:30:36,140 --> 00:30:38,320
viniste a mi cama...

422
00:30:40,020 --> 00:30:41,960
y te acurrucaste conmigo,

423
00:30:43,083 --> 00:30:44,459
la señora aterradora

424
00:30:45,203 --> 00:30:46,820
que te había zamarreado.

425
00:30:49,814 --> 00:30:52,380
Ser madre no es algo que pedí.

426
00:30:55,213 --> 00:30:57,553
Y tampoco lo pediste tú, lo sé.

427
00:30:59,506 --> 00:31:00,946
Pero contaste conmigo.

428
00:31:03,142 --> 00:31:05,182
Y sí te amaba.

429
00:31:06,500 --> 00:31:09,020
Amo a mi niñita inteligente.

430
00:31:14,754 --> 00:31:16,594
¿Me amabas, Tilly?

431
00:31:19,460 --> 00:31:21,220
¿Aunque sea un poco?

432
00:31:39,504 --> 00:31:41,276
¿Qué haces?

433
00:31:41,820 --> 00:31:43,620
La trampilla del sótano

434
00:31:44,102 --> 00:31:45,744
está abierta.

435
00:32:09,020 --> 00:32:10,300
Luz.

436
00:32:13,380 --> 00:32:16,180
- Hay una puerta aquí.
- ¿Qué?

437
00:32:43,660 --> 00:32:45,480
Y aquí estás.

438
00:32:45,694 --> 00:32:46,973
Al fin.

439
00:32:52,146 --> 00:32:54,186
- Está bien.
- ¿Dónde está Davey?

440
00:32:54,460 --> 00:32:56,836
Arriba, dormido y a salvo.

441
00:32:56,860 --> 00:32:58,956
- Esto nunca fue por él.
- ¡Quítate del medio!

442
00:32:58,980 --> 00:33:00,820
Lo haré. Pero cálmate primero.

443
00:33:02,366 --> 00:33:03,721
Lo siento.

444
00:33:04,153 --> 00:33:06,384
Era importante que vinieras
por tu propia voluntad...

445
00:33:06,487 --> 00:33:09,406
- con un corazón puro.
- Para salvar al chico.

446
00:33:11,740 --> 00:33:15,916
Por eso es que no salieron
bien las cosas la última vez.

447
00:33:15,940 --> 00:33:17,716
Cuando eras pequeña.

448
00:33:17,740 --> 00:33:19,580
Eras pura de corazón.

449
00:33:20,531 --> 00:33:22,100
Pero no estabas aquí voluntariamente.

450
00:33:24,540 --> 00:33:26,581
Ahora podemos rectificarlo.

451
00:33:26,655 --> 00:33:28,060
¿Rectificarlo?

452
00:33:28,166 --> 00:33:30,836
Mataron personas, niños.

453
00:33:30,860 --> 00:33:32,956
Mandaron a esas cosas
a matar a mi madre.

454
00:33:32,980 --> 00:33:34,580
Esa mujer no era tu madre.

455
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
- ¡Auxilio!
- ¡Matilda! ¡Matilda!

456
00:34:08,140 --> 00:34:09,660
Ese chico...

457
00:34:10,660 --> 00:34:12,732
Lo enterramos cerca del
campamento de casas rodantes.

458
00:34:13,860 --> 00:34:17,000
Murió, pero fue un accidente.

459
00:34:17,700 --> 00:34:20,080
Demasiada dosis de tranquilizante,

460
00:34:21,354 --> 00:34:24,460
y eso nos obligó a llevarte
a ti en su lugar y...

461
00:34:27,420 --> 00:34:29,980
creo que fuiste una opción mucho mejor.

462
00:34:34,580 --> 00:34:35,948
Siéntate, Matilda.

463
00:34:39,656 --> 00:34:40,860
Siéntate.

464
00:34:43,540 --> 00:34:44,780
Verás...

465
00:34:48,020 --> 00:34:49,430
te necesitamos.

466
00:34:53,619 --> 00:34:55,338
¿Qué van a hacerme?

467
00:34:56,900 --> 00:34:58,716
Cosas increíbles.

468
00:34:58,740 --> 00:35:01,040
Podría ayudar a mi hijo, Matilda.

469
00:35:01,178 --> 00:35:02,561
Quitarle el dolor.

470
00:35:04,220 --> 00:35:06,391
- Estás loco.
- Ha hecho cosas maravillosas.

471
00:35:09,192 --> 00:35:11,368
También puedo hacer realidad tus sueños.

472
00:35:11,502 --> 00:35:13,607
No quiero nada de ti.

473
00:35:13,980 --> 00:35:16,276
Quieres descubrir quién eres realmente,

474
00:35:16,660 --> 00:35:19,220
para resolver el misterio
de tu pasado. ¿No es cierto?

475
00:35:20,674 --> 00:35:21,787
Siempre...

476
00:35:22,285 --> 00:35:25,079
ha habido algo dentro de ti.

477
00:35:25,380 --> 00:35:27,251
Como una comezón que no puedes alcanzar.

478
00:35:28,368 --> 00:35:29,469
Bueno...

479
00:35:30,215 --> 00:35:32,279
esta es tu oportunidad de rascarte.

480
00:35:35,217 --> 00:35:36,257
No.

481
00:35:40,873 --> 00:35:42,764
Eres libre de irte, si quieres.

482
00:35:51,899 --> 00:35:53,188
Pero si te vas...

483
00:35:54,290 --> 00:35:55,423
se acabó.

484
00:35:56,980 --> 00:35:58,820
Nunca sabrás la verdad.

485
00:36:00,060 --> 00:36:02,580
Y está lo de los cargos
criminales en tu contra.

486
00:36:03,940 --> 00:36:04,940
Aunque...

487
00:36:05,744 --> 00:36:08,964
Verity recomendará que en lugar
de eso seas internada y...

488
00:36:10,460 --> 00:36:12,680
aun si escaparas de eso,

489
00:36:13,081 --> 00:36:15,436
¿a qué estarías regresando?

490
00:36:16,580 --> 00:36:17,940
Tu amigo Hal...

491
00:36:18,940 --> 00:36:20,440
desaparecido.

492
00:36:20,940 --> 00:36:22,168
Tu carrera...

493
00:36:23,020 --> 00:36:24,174
acabada.

494
00:36:24,740 --> 00:36:27,296
Tu verdadera madre, en coma.

495
00:36:27,940 --> 00:36:29,420
Tú hiciste eso.

496
00:36:31,060 --> 00:36:33,361
Tú. Me quitaste todo.

497
00:36:34,300 --> 00:36:35,620
No, Matilda.

498
00:36:37,620 --> 00:36:38,660
Tú lo hiciste.

499
00:36:39,955 --> 00:36:41,835
Todas esas cosas

500
00:36:42,420 --> 00:36:44,594
las sacrificaste para llegar aquí.

501
00:36:55,717 --> 00:36:57,115
La respuesta está aquí.

502
00:36:58,460 --> 00:37:00,286
La respuesta a todas tus preguntas.

503
00:37:02,060 --> 00:37:04,163
Una respuesta tan increíble...

504
00:37:05,742 --> 00:37:07,124
que no te la puedes imaginar.

505
00:37:08,060 --> 00:37:10,121
Dice la verdad, Matilda.

506
00:37:10,660 --> 00:37:11,821
Lo juro.

507
00:37:14,060 --> 00:37:15,700
Aquí estoy...

508
00:37:19,740 --> 00:37:22,378
Has cerrado demasiadas
puertas para llegar aquí.

509
00:37:23,420 --> 00:37:25,208
¿Cómo podrías regresar ahora?

510
00:37:34,300 --> 00:37:36,020
Aquí estoy...

511
00:40:20,580 --> 00:40:22,080
Puedo sentirte.

512
00:40:27,970 --> 00:40:29,683
Podemos hablar.

513
00:41:06,780 --> 00:41:08,900
Soy tu...

514
00:41:11,460 --> 00:41:12,800
Soy...

515
00:41:16,340 --> 00:41:18,520
Aquí...

516
00:41:19,546 --> 00:41:20,801
estoy.

517
00:41:22,100 --> 00:41:25,080
Aquí...

518
00:41:25,967 --> 00:41:27,361
estoy.

519
00:41:29,735 --> 00:41:31,440
Aquí...

520
00:41:31,674 --> 00:41:34,964
estoy...

521
00:41:41,780 --> 00:41:43,756
   

522
00:41:43,780 --> 00:41:44,820
   

523
00:41:45,940 --> 00:41:47,100
   

524
00:42:04,780 --> 00:42:05,820
   

525
00:42:06,900 --> 00:42:07,940
   

526
00:42:34,740 --> 00:42:35,780
   

527
00:43:34,856 --> 00:43:36,100
Es hora.

528
00:43:37,500 --> 00:43:38,853
Tenemos que llevarla afuera.

529
00:43:41,340 --> 00:43:44,540
¿Esas cosas están dentro de ella?

530
00:43:44,947 --> 00:43:46,520
Esas cosas

531
00:43:46,939 --> 00:43:49,207
que se escabullen alrededor
de la casa no son nada.

532
00:43:50,186 --> 00:43:51,436
Unos mensajeros.

533
00:43:52,820 --> 00:43:54,776
El que está dentro de
ella es el importante.

534
00:43:56,100 --> 00:43:57,283
Un arcángel.

535
00:43:58,942 --> 00:44:00,592
Un fragmento de lo divino.

536
00:44:02,572 --> 00:44:04,500
Ha estado dentro de ella todo el tiempo,

537
00:44:04,840 --> 00:44:06,799
apenas debajo de la superficie...

538
00:44:07,700 --> 00:44:09,780
incapaz de levantarse
y tomar el control.

539
00:44:11,137 --> 00:44:12,057
Todo lo que hicimos

540
00:44:12,104 --> 00:44:14,936
es completar lo que
empezamos hace 23 años.

541
00:44:16,020 --> 00:44:17,581
Lo liberamos,

542
00:44:18,020 --> 00:44:20,968
y me pararé a su diestra.

543
00:44:23,300 --> 00:44:24,553
Todos lo haremos.

544
00:45:15,863 --> 00:45:17,303
No se ha movido.

545
00:45:17,685 --> 00:45:20,370
Supongo que demorará
un rato en recuperarse.

546
00:45:21,092 --> 00:45:23,329
En acostumbrarse a tener
el control. Verity...

547
00:45:26,100 --> 00:45:28,355
¿Por qué no a van a
ver cómo está el chico?

548
00:45:32,340 --> 00:45:33,380
Vayan.

549
00:45:42,620 --> 00:45:44,917
- Creo que voy a vomitar.
- Por Dios santo...

550
00:45:45,940 --> 00:45:48,860
¿Por qué no haces algo
útil y pones la tetera?

551
00:45:58,900 --> 00:46:01,438
Nicholas podría volverse
un problema pronto.

552
00:46:01,980 --> 00:46:03,180
Ya lo es.

553
00:46:04,660 --> 00:46:05,700
Al igual que tu esposa.

554
00:46:07,540 --> 00:46:10,471
Planeé lo de Ewan cuando
no quiso regresar al grupo.

555
00:46:11,020 --> 00:46:13,580
Puedo hacer lo mismo
fácilmente con Verity.

556
00:46:14,690 --> 00:46:15,544
Yo...

557
00:46:16,777 --> 00:46:18,626
Lloyd...

558
00:46:20,500 --> 00:46:21,820
Anímate.

559
00:46:24,300 --> 00:46:27,520
Este es un día feliz,

560
00:46:27,886 --> 00:46:29,519
no uno triste.

561
00:46:29,820 --> 00:46:31,060
   

562
00:46:35,780 --> 00:46:37,540
¿Está bien?

563
00:46:37,940 --> 00:46:40,500
Solo le di una dosis
leve, debería estar bien.

564
00:46:45,340 --> 00:46:47,540
¿Pudo haber cruzado algo más?

565
00:47:03,660 --> 00:47:04,700
¿Quién está ahí?

566
00:47:20,778 --> 00:47:21,999
¿Quién está ahí?

567
00:47:25,109 --> 00:47:26,220
¿Hola?

568
00:47:39,620 --> 00:47:40,660
¿Stephen?

569
00:47:43,300 --> 00:47:44,660
¡Stephen!

570
00:48:02,385 --> 00:48:03,460
¿Matilda?

571
00:48:05,460 --> 00:48:06,660
¿Eres tú?

572
00:48:11,500 --> 00:48:13,277
Lo que dije antes era verdad.

573
00:48:14,900 --> 00:48:16,067
Lo juro.

574
00:48:16,380 --> 00:48:17,900
No quise nada de esto.

575
00:48:19,860 --> 00:48:21,219
Ellos me obligaron.

576
00:48:24,740 --> 00:48:26,078
Lo sabes, ¿verdad?

577
00:49:07,860 --> 00:49:08,996
¡Dios mío!

578
00:49:09,020 --> 00:49:11,516
¿Dónde estab...? ¿Qué te pasó?

579
00:49:11,540 --> 00:49:12,723
Matilda.

580
00:49:12,773 --> 00:49:15,869
Es demasiado tarde. Es demasiado tarde.

581
00:49:15,980 --> 00:49:18,935
Está bien, entremos. Vamos.

582
00:49:19,140 --> 00:49:20,420
Vamos, todo está bien.

583
00:49:24,340 --> 00:49:26,196
Se cortó la luz y no está en la celda.

584
00:49:26,220 --> 00:49:28,300
Voy a la casa Dean. Encuéntreme ahí.

585
00:49:50,446 --> 00:49:52,421
Lo siento, jefa. El inspector Ken...

586
00:49:52,446 --> 00:49:55,260
- Digo, el Sr. Kendrick dijo...
- ¿Cuál es la situación?

587
00:49:55,416 --> 00:49:57,543
He estado golpeando,
pero nadie contesta.

588
00:50:02,100 --> 00:50:03,257
¡Maldición!

589
00:50:06,180 --> 00:50:07,380
¿Hola?

590
00:50:08,150 --> 00:50:09,353
Revisa la parte de atrás.

591
00:50:09,900 --> 00:50:10,980
¿Hola?

592
00:50:25,900 --> 00:50:28,076
La trampilla que da a ese
sótano estaba abierta,

593
00:50:28,100 --> 00:50:29,382
pero no hay nadie allí.

594
00:50:32,209 --> 00:50:33,249
De acuerdo.

595
00:50:38,780 --> 00:50:39,820
¿Hola?

596
00:50:46,300 --> 00:50:47,340
¿Hola?

597
00:51:18,220 --> 00:51:20,400
Creo que David necesita ver a un doctor.

598
00:51:27,934 --> 00:51:29,684
Averígualo.

599
00:51:30,860 --> 00:51:32,570
Solo verifícalo.

600
00:51:51,580 --> 00:51:53,396
Estaban equivocados.

601
00:51:53,420 --> 00:51:54,500
Estás bien.

602
00:51:56,860 --> 00:51:58,000
Eso creo.

603
00:51:59,820 --> 00:52:01,370
¿Y tú?

604
00:52:01,860 --> 00:52:03,556
Acabo de darme una ducha.

605
00:52:03,580 --> 00:52:04,895
Ya no huelo mal.

606
00:52:15,020 --> 00:52:17,220
¿Quieres venir conmigo a ver a Rose?

607
00:52:17,420 --> 00:52:19,740
No puedo. Aún no.

608
00:52:20,740 --> 00:52:21,980
Ve en mi lugar.

609
00:52:25,340 --> 00:52:26,380
Adelante.

610
00:52:55,340 --> 00:52:56,380
Hola.

611
00:52:58,020 --> 00:52:59,836
Lamento molestarlos.

612
00:52:59,860 --> 00:53:02,240
Es probable que quieran
estar a solas, ¿verdad?

613
00:53:02,540 --> 00:53:04,258
No, quédate.

614
00:53:17,857 --> 00:53:19,393
Te extrañé.

615
00:53:22,220 --> 00:53:24,610
Te extrañé muchísimo.

616
00:53:32,940 --> 00:53:35,580
¿Matilda? Tenemos que hablar.

617
00:53:40,020 --> 00:53:41,860
Volveré en un momento, ¿sí?

618
00:53:50,500 --> 00:53:52,476
¿Y esto por qué?

619
00:53:52,500 --> 00:53:53,780
Quería hacerlo.

620
00:54:10,413 --> 00:54:12,233
Sigue sin haber señales de los Satlow...

621
00:54:13,220 --> 00:54:15,900
Sylvia Walsh, Nick Dean
o Stephen Kendrick.

622
00:54:16,903 --> 00:54:19,395
Aunque todos sus vehículos
están en la casa Dean.

623
00:54:20,260 --> 00:54:23,076
Si supiera cualquier cosa, se lo diría.

624
00:54:23,100 --> 00:54:25,766
Pero, como ya dije, no lo recuerdo.

625
00:54:25,900 --> 00:54:28,214
¿Sabes lo conveniente que suena eso?

626
00:54:28,565 --> 00:54:30,735
He tenido desmayos.

627
00:54:30,860 --> 00:54:32,796
¿Está bien? Revise mi historial médico.

628
00:54:32,820 --> 00:54:35,636
Lo último que recuerdo de anoche
era que estaba en una de sus celdas.

629
00:54:35,660 --> 00:54:37,442
Después despertaste en la casa Dean

630
00:54:37,513 --> 00:54:39,576
y oíste a David llorando arriba.

631
00:54:39,890 --> 00:54:41,999
Habló con David. ¿Qué le dijo él?

632
00:54:42,939 --> 00:54:45,614
Que los Satlow le dieron jugo
de naranja y se quedó dormido.

633
00:54:46,340 --> 00:54:48,836
Lo próximo que recuerda es que
estaba contigo en la casa Dean.

634
00:54:48,860 --> 00:54:50,540
Que es exactamente lo que le dije.

635
00:54:52,260 --> 00:54:53,636
Por ahora, voy a retirar los cargos

636
00:54:53,660 --> 00:54:55,336
relacionados a lo que pasó
en casa de los Satlow.

637
00:54:55,940 --> 00:54:58,144
Pero voy a tener que
volver a interrogarte

638
00:54:58,169 --> 00:54:59,803
sobre cómo saliste de la celda.

639
00:54:59,935 --> 00:55:02,710
- Con gusto lo hago, pero, como dije...
- No recuerdas nada.

640
00:55:06,647 --> 00:55:08,020
Estaré en contacto.

641
00:57:48,095 --> 00:57:50,083
CELULAR DE TRUDY LLAMANDO

642
00:58:14,617 --> 00:58:17,700
www.subtitulamos.tv

