1
00:00:01,491 --> 00:00:04,403
Anteriormente en Legends
of Tomorrow y en Arrow...

2
00:00:04,406 --> 00:00:06,215
Kuasa es mi nieta.

3
00:00:06,218 --> 00:00:08,028
Darhk y su hija son demasiado poderosos.

4
00:00:08,031 --> 00:00:09,698
Tienen magia que no entendemos.

5
00:00:09,700 --> 00:00:10,754
John Constantine.

6
00:00:12,036 --> 00:00:14,101
¿Nunca antes habíais visto magia?

7
00:00:14,104 --> 00:00:16,638
La última vez que nos
vimos, te salvé el alma.

8
00:00:16,640 --> 00:00:19,408
Hay un demonio ahí fuera
poseyendo a una niña.

9
00:00:19,410 --> 00:00:20,976
Sabe tu nombre.

10
00:00:20,978 --> 00:00:23,946
- Sara Lance.
- ¿Quién hay ahí?

11
00:00:23,948 --> 00:00:27,182
Yo soy Mallus.

12
00:00:48,919 --> 00:00:50,686
¿Señor?

13
00:00:50,688 --> 00:00:53,121
Las horas de visita se han terminado.

14
00:00:56,760 --> 00:01:02,231
Nunca me has visto y... todo
es perfectamente normal.

15
00:01:04,168 --> 00:01:07,328
Perfectamente normal.

16
00:01:11,041 --> 00:01:12,374
Emily.

17
00:01:14,378 --> 00:01:15,711
Hola, cielo.

18
00:01:15,713 --> 00:01:17,679
Soy yo de nuevo.

19
00:01:17,681 --> 00:01:19,281
John.

20
00:01:19,283 --> 00:01:20,582
No creía que me encontraras

21
00:01:20,584 --> 00:01:22,484
después de que me encerraran aquí.

22
00:01:22,486 --> 00:01:24,987
Su voz es demasiado fuerte.

23
00:01:24,989 --> 00:01:27,289
Dice que no puedo luchar con él.

24
00:01:27,291 --> 00:01:29,992
Demostremos que ese asqueroso
cretino se equivoca, ¿de acuerdo?

25
00:01:29,994 --> 00:01:31,894
Vamos, arriba.

26
00:01:42,006 --> 00:01:46,441
Vale, amor. Esto va a doler un poco.

27
00:01:46,443 --> 00:01:48,510
Exorcizamus te...

28
00:01:48,512 --> 00:01:50,078
Omnis immundus spiritus,

29
00:01:50,080 --> 00:01:51,847
omnis satanica potestas,

30
00:01:51,849 --> 00:01:54,149
omnis incursio infernalis,

31
00:01:54,151 --> 00:01:56,451
et virtute Domini Nostri!

32
00:01:56,453 --> 00:01:59,354
¡Vuelve al lugar del que procedes!

33
00:01:59,356 --> 00:02:01,857
¡Yo te expulso!

34
00:02:03,594 --> 00:02:08,030
No puedes salvar a esta, Constantine.

35
00:02:08,032 --> 00:02:09,798
Ya la has fallado.

36
00:02:09,800 --> 00:02:13,235
Igual que le fallaste a Astra.

37
00:02:15,873 --> 00:02:19,841
Omnis legio, omnis legio,

38
00:02:19,843 --> 00:02:22,773
omnis congregatio et secta diabolica.

39
00:02:22,776 --> 00:02:25,376
Este receptáculo es mío.

40
00:02:25,379 --> 00:02:29,985
Incluso ahora, su alma
cae en la oscuridad

41
00:02:29,987 --> 00:02:32,254
donde pronto se le unirá otra,

42
00:02:32,256 --> 00:02:34,117
una amiga tuya.

43
00:02:35,159 --> 00:02:36,358
Sara...

44
00:02:36,360 --> 00:02:37,893
Lance.

45
00:02:37,895 --> 00:02:39,962
¿Sara?

46
00:02:39,964 --> 00:02:42,931
¿De qué conoces a Sara?

47
00:02:42,933 --> 00:02:46,068
¡Dímelo! ¡Dímelo!

48
00:02:46,070 --> 00:02:47,202
¡Señor!

49
00:02:47,204 --> 00:02:48,737
No sé cómo ha entrado,

50
00:02:48,739 --> 00:02:50,572
pero he contactado con las autoridades

51
00:02:50,574 --> 00:02:52,207
y voy a presentar cargos.

52
00:02:52,209 --> 00:02:54,576
Sí, sí. De acuerdo, amor.

53
00:02:54,578 --> 00:02:56,090
Puedo explicarlo.

54
00:02:56,093 --> 00:02:57,926
Y no te preocupes.

55
00:02:57,929 --> 00:03:00,415
Si miras esta moneda...

56
00:03:00,417 --> 00:03:01,684
No haré nada por el...

57
00:03:11,528 --> 00:03:13,228
Sara Lance.

58
00:03:13,230 --> 00:03:15,430
¿En qué lío te has metido ahora?

59
00:03:17,296 --> 00:03:22,369
www.subtitulamos.tv

60
00:03:25,142 --> 00:03:27,743
Iremos a por tu demonio,
pero ¿cómo me has encontrado?

61
00:03:27,745 --> 00:03:29,611
Pues pan comido. Sintonicé
una daga de zahorí

62
00:03:29,613 --> 00:03:32,080
con tu energía específica y,
a partir de ahí, la seguí.

63
00:03:32,082 --> 00:03:33,682
Y yo creía que los viajes
en el tiempo eran raros.

64
00:03:33,684 --> 00:03:35,450
Y no te equivocas, amor.

65
00:03:36,587 --> 00:03:38,286
Corcho.

66
00:03:38,288 --> 00:03:40,504
Menudo carro.

67
00:03:40,507 --> 00:03:42,724
Creía que habíamos entregado al
inglesito a los polis del tiempo.

68
00:03:42,726 --> 00:03:45,827
Ese era Rip. Este es John Constantine.

69
00:03:45,829 --> 00:03:47,396
Británico delgaducho con gabardina.

70
00:03:47,398 --> 00:03:48,463
Es lo mismo.

71
00:03:48,465 --> 00:03:50,365
Lo dudo, amigo.

72
00:03:50,367 --> 00:03:52,768
Verás, soy un hechicero consumado,

73
00:03:52,770 --> 00:03:56,304
experto en lo oculto y
maestro de los exorcismos.

74
00:03:56,306 --> 00:03:59,541
También soy tauro, para
los que tomáis nota.

75
00:04:02,179 --> 00:04:03,979
El tótem de Anansi.

76
00:04:03,981 --> 00:04:06,304
- Pertenece a...
- Su nieta.

77
00:04:06,307 --> 00:04:08,917
Mismo tótem, Vixen distinta. Es de 1942.

78
00:04:08,919 --> 00:04:10,452
¿Decías algo sobre ser un "hechicero"?

79
00:04:10,454 --> 00:04:12,309
Un hechicero consumado, amigo.

80
00:04:12,312 --> 00:04:13,588
Estoy encantado

81
00:04:13,590 --> 00:04:16,058
de conocer a otra persona
que lleva el apellido.

82
00:04:16,060 --> 00:04:17,826
Es un honor.

83
00:04:17,828 --> 00:04:21,029
¿Y cuál es tu historia, guapo?

84
00:04:21,031 --> 00:04:25,367
Soy de otra Tierra y ya tengo pareja.

85
00:04:25,369 --> 00:04:27,969
Sí, su novia es un tío.

86
00:04:27,971 --> 00:04:30,105
Esto es demasiado para mí.

87
00:04:30,107 --> 00:04:32,607
Me voy a ver la tele.

88
00:04:32,609 --> 00:04:34,176
Casi he acabado

89
00:04:34,178 --> 00:04:36,344
de montar nuestra pistola de nanites.

90
00:04:36,346 --> 00:04:38,375
Pronto, será: "Atención, Darhk".

91
00:04:38,378 --> 00:04:40,250
Un disparo de esta monada

92
00:04:40,253 --> 00:04:42,598
y Damien deseará no haber
vuelto de entre los muertos.

93
00:04:43,554 --> 00:04:46,588
Cuando el código esté acabado, claro.

94
00:04:46,590 --> 00:04:48,925
- No es una carrera, Ray.
- No, claro que no.

95
00:04:48,928 --> 00:04:50,361
Todos somos ganadores.

96
00:04:50,364 --> 00:04:51,997
Pero algunos ganadores

97
00:04:52,000 --> 00:04:53,495
son más rápidos que otros.

98
00:04:53,497 --> 00:04:55,397
Este código replicará el
efecto incendiario del

99
00:04:55,399 --> 00:04:57,895
cruce de los disparos de las pistolas
de calor y frío usando nanotecnología,

100
00:04:57,898 --> 00:05:00,068
lo único que hasta ahora
les ha hecho retroceder.

101
00:05:00,070 --> 00:05:01,403
¿De verdad quieres meterme prisa?

102
00:05:01,405 --> 00:05:02,804
No, no, no, no.

103
00:05:02,806 --> 00:05:04,773
Además, la última explosión
en este laboratorio

104
00:05:04,775 --> 00:05:06,675
provocó un Firestorm
estilo "Ponte en mi lugar".

105
00:05:12,549 --> 00:05:14,242
Yo también los echo de menos.

106
00:05:18,255 --> 00:05:20,989
Me colé en el loquero para
realizar un exorcismo.

107
00:05:20,991 --> 00:05:24,693
Y mientras estaba en ello,
el demonio dijo tu nombre.

108
00:05:24,695 --> 00:05:28,663
Dijo que pronto te
caerías en la oscuridad.

109
00:05:28,665 --> 00:05:31,900
Y supuse que, si el demonio de Emily te
conoce tanto que sabe tu nombre de pila,

110
00:05:31,902 --> 00:05:34,436
puede que sepas algo que me
ayude a salvaros a las dos.

111
00:05:34,438 --> 00:05:36,104
No necesito que me salven.

112
00:05:36,106 --> 00:05:39,307
Estoy harta de luchar contra demonios.

113
00:05:39,309 --> 00:05:40,675
¿Crees que tiene algo que ver

114
00:05:40,677 --> 00:05:43,545
con el demonio con el
que estamos luchando?

115
00:05:43,547 --> 00:05:45,614
Hablaba metafóricamente, pero

116
00:05:45,616 --> 00:05:48,817
sí, he visitado hace poco
el mundo de los espíritus.

117
00:05:48,819 --> 00:05:51,386
Es una larga historia, pero
es probable que así sea como

118
00:05:51,388 --> 00:05:52,754
el demonio descubrió mi nombre.

119
00:05:52,756 --> 00:05:55,590
Y el demonio se llama Mallus.

120
00:05:55,592 --> 00:05:56,792
Mallus.

121
00:05:56,794 --> 00:05:58,426
Estupendo.

122
00:05:58,428 --> 00:06:00,328
Los nombres de demonios son muy útiles.

123
00:06:00,330 --> 00:06:05,033
Justo lo que necesito para
expulsar a ese idiota de Mallus.

124
00:06:05,035 --> 00:06:07,402
No sé en qué os habéis metido tú y tu...

125
00:06:07,404 --> 00:06:09,204
panda de buenorros,

126
00:06:09,206 --> 00:06:11,072
pero sugiero que se lo
dejéis a los expertos.

127
00:06:11,074 --> 00:06:14,012
Así que gracias por el consejo,
tengo que salvar a una chica.

128
00:06:14,015 --> 00:06:16,578
No tan rápido. Tú mismo lo has dicho.

129
00:06:16,580 --> 00:06:18,346
No es un demonio cualquiera

130
00:06:18,348 --> 00:06:20,832
y nosotros hemos luchado con él desde
antes que tú supieras su nombre.

131
00:06:20,835 --> 00:06:22,473
Y, si esta chica esta
conectada con Mallus,

132
00:06:22,476 --> 00:06:24,886
puede ser capaz de
ayudarnos a destruirlo.

133
00:06:24,888 --> 00:06:27,622
¿Te quieres unir a un exorcismo?

134
00:06:27,624 --> 00:06:28,664
Sí.

135
00:06:28,667 --> 00:06:30,525
Ni de coña, encanto.

136
00:06:30,527 --> 00:06:32,786
Te hemos dado su nombre.
Estás en deuda con nosotros.

137
00:06:32,789 --> 00:06:35,096
Yo te di tu alma.

138
00:06:35,098 --> 00:06:36,832
Siempre estarás en deuda conmigo.

139
00:06:36,834 --> 00:06:39,401
Más motivos para dejar que te ayude.

140
00:06:49,513 --> 00:06:51,313
Con suerte, Mallus no habrá fijado

141
00:06:51,316 --> 00:06:53,082
su control sobre la chica.

142
00:06:53,085 --> 00:06:54,482
Si buscas suerte,

143
00:06:54,484 --> 00:06:55,817
estás en la nave temporal equivocada.

144
00:06:55,820 --> 00:06:57,118
¿Y un mechero?

145
00:06:57,120 --> 00:06:59,888
Pregúntale a Mick, si quieres
acabar con la cara quemada.

146
00:06:59,890 --> 00:07:01,520
Estoy condenado de todas formas.

147
00:07:01,523 --> 00:07:02,778
Estamos recibiendo una transmisión

148
00:07:02,781 --> 00:07:03,867
del Departamento del Tiempo.

149
00:07:03,870 --> 00:07:06,294
Es la agente Sharpe. ¿O
debería llamarla Ava?

150
00:07:06,296 --> 00:07:08,463
Pásamela, Gideon.

151
00:07:08,465 --> 00:07:11,066
Hola, Ava,

152
00:07:11,068 --> 00:07:12,868
¿Algún progreso con Rip?

153
00:07:12,870 --> 00:07:14,054
Aún no.

154
00:07:14,057 --> 00:07:15,773
Solo quería informarte de que

155
00:07:15,776 --> 00:07:17,472
aún estoy esperando para
reunirme con el director Bennett.

156
00:07:17,474 --> 00:07:19,474
Desgraciadamente, aquí
nadie cree que Rip

157
00:07:19,476 --> 00:07:21,309
tuviera razón sobre que Mallus es real.

158
00:07:21,311 --> 00:07:23,144
Hasta se me ha impedido visitarle

159
00:07:23,146 --> 00:07:24,179
mientras está encarcelado.

160
00:07:24,181 --> 00:07:25,832
Es un desastre de burocracia.

161
00:07:25,835 --> 00:07:28,283
Si alguien puede superarla, esa eres tú.

162
00:07:28,285 --> 00:07:30,452
Gracias, me viene bien un poco de ánimo.

163
00:07:30,454 --> 00:07:31,953
Lo que nos vendría bien a las dos

164
00:07:31,955 --> 00:07:33,421
es un vaso de vino.

165
00:07:33,423 --> 00:07:35,924
Sí.

166
00:07:35,926 --> 00:07:37,614
Bueno... será mejor que me vaya.

167
00:07:37,617 --> 00:07:39,761
Te informaré de cómo avanzan las cosas.

168
00:07:39,763 --> 00:07:40,896
Adiós.

169
00:07:40,898 --> 00:07:43,632
   

170
00:07:43,634 --> 00:07:44,966
¿Qué?

171
00:07:44,968 --> 00:07:47,435
Primero, siento interrumpir.

172
00:07:47,437 --> 00:07:51,273
Segundo, esa mujer está
claramente enamorada de ti.

173
00:07:51,275 --> 00:07:53,475
- No.
- Vamos, capitán.

174
00:07:53,477 --> 00:07:55,723
Te ha llamado sin
absolutamente ningún motivo.

175
00:07:55,726 --> 00:07:58,580
Solo era una excusa para hablar contigo.

176
00:07:58,582 --> 00:08:00,148
   

177
00:08:00,150 --> 00:08:02,183
Gideon, pon de nuevo esa
última parte, por favor.

178
00:08:02,185 --> 00:08:03,151
Gideon, no.

179
00:08:03,153 --> 00:08:04,519
Sí.

180
00:08:04,521 --> 00:08:07,222
Cabeza agachada, mirada
alzada, mejillas sonrojadas.

181
00:08:07,224 --> 00:08:09,190
Clásicas señales de cortejo.

182
00:08:09,192 --> 00:08:12,794
Aunque así fuera... y no lo es...

183
00:08:12,796 --> 00:08:15,697
somos personas completamente distintas.

184
00:08:15,699 --> 00:08:18,033
No sé, las dos sois mujeres fuertes.

185
00:08:18,035 --> 00:08:20,302
Las dos estáis obsesionadas
con reparar el tiempo.

186
00:08:20,304 --> 00:08:23,071
Las dos estáis buenísimas.

187
00:08:23,073 --> 00:08:25,140
Gay, no ciego.

188
00:08:25,142 --> 00:08:26,374
Mira, Ava es la clase de chica

189
00:08:26,376 --> 00:08:27,876
que llevas a casa a tus padres,

190
00:08:27,878 --> 00:08:32,080
y yo soy la clase que te
llevas a un exorcismo.

191
00:08:40,157 --> 00:08:42,290
Vale, ya hemos llegado.
¿Adónde se la han llevado?

192
00:08:42,292 --> 00:08:45,293
No encuentro a nadie llamado Emily
en el registro de admisiones.

193
00:08:45,295 --> 00:08:46,561
Chicos, tened cuidado.

194
00:08:46,563 --> 00:08:48,223
Estáis en un manicomio con un demonio.

195
00:08:48,226 --> 00:08:49,597
Es un dos por uno en terror.

196
00:08:49,599 --> 00:08:52,233
Dadle cuatro miligramos
adicionales de tiopentato,

197
00:08:52,235 --> 00:08:54,202
y preparadla para otra sesión.

198
00:08:54,204 --> 00:08:55,570
Es ella.

199
00:08:55,572 --> 00:08:57,839
Ahí está.

200
00:08:57,841 --> 00:09:00,106
Gracias. Puedo encargarme
de esto desde aquí.

201
00:09:00,109 --> 00:09:02,168
O sea, de ella, desde aquí.

202
00:09:02,171 --> 00:09:03,778
Lo siento. ¿Quién es usted?

203
00:09:03,780 --> 00:09:05,880
Soy la doctora...

204
00:09:05,882 --> 00:09:07,849
No voy a hacer esto.

205
00:09:10,787 --> 00:09:12,960
Buena, encanto.

206
00:09:12,963 --> 00:09:14,747
Me aseguraré de que nadie más
se interponga en nuestro camino.

207
00:09:14,750 --> 00:09:16,427
Encontradle un sitio y nos reuniremos.

208
00:09:16,429 --> 00:09:19,731
Vale, ¿dónde efectuamos un exorcismo?

209
00:09:19,734 --> 00:09:22,234
Hay una habitación libre en el ala este,

210
00:09:22,237 --> 00:09:23,403
habitación 237.

211
00:09:23,406 --> 00:09:25,767
237. Allons-y, Alonzo.

212
00:09:30,774 --> 00:09:31,940
Es Kuasa.

213
00:09:31,942 --> 00:09:33,067
Yo la retendré.

214
00:09:33,070 --> 00:09:34,036
Idos.

215
00:09:41,218 --> 00:09:42,918
No quiero luchar contigo.

216
00:09:42,921 --> 00:09:45,553
- Solo quiero hablar.
- No hay tiempo para hablar.

217
00:09:45,555 --> 00:09:48,757
Debo proteger el momento en
el que ella pasó a ser suya.

218
00:09:56,233 --> 00:09:59,901
Emily. Emily, necesito
que hables conmigo.

219
00:09:59,903 --> 00:10:01,369
Ese...

220
00:10:01,371 --> 00:10:02,937
no es mi nombre.

221
00:10:02,939 --> 00:10:05,106
Chicos...

222
00:10:05,108 --> 00:10:07,809
Esa chica a la que intentáis salvar...

223
00:10:10,180 --> 00:10:13,081
es la puta Nora Darhk.

224
00:10:18,622 --> 00:10:20,541
¿Es la hija de Damien Darhk?

225
00:10:20,544 --> 00:10:21,768
¿Cómo es posible?

226
00:10:21,771 --> 00:10:22,981
Le cambiaron el nombre.

227
00:10:22,984 --> 00:10:25,158
Parece que, después de que
Green Arrow matara a Darhk,

228
00:10:25,161 --> 00:10:27,339
pusieron a Nora al cuidado del
Servicio de Protección de Menores.

229
00:10:27,341 --> 00:10:29,942
Los demonios atacan a las
almas más vulnerables.

230
00:10:29,944 --> 00:10:33,045
Esta había perdido su
nombre, su familia.

231
00:10:33,047 --> 00:10:35,047
Vale, así que, si exorcizamos a Mallus,

232
00:10:35,049 --> 00:10:37,149
podemos detener el negocio
familiar antes de que empiece.

233
00:10:37,151 --> 00:10:39,084
La necesitamos alerta para un exorcismo.

234
00:10:39,086 --> 00:10:41,820
Nora. Nora, encanto.

235
00:10:41,822 --> 00:10:43,622
La tienen completamente grogui.

236
00:10:43,624 --> 00:10:44,990
Chicos, vosotros id a la farmacia.

237
00:10:44,992 --> 00:10:46,276
A ver si podéis encontrar adrenalina.

238
00:10:47,728 --> 00:10:49,027
Que le den.

239
00:10:49,029 --> 00:10:50,729
Voy a ayudar a Amaya.
Tú ve a por las drogas.

240
00:10:50,731 --> 00:10:52,831
Nate, cógela.

241
00:10:52,833 --> 00:10:55,701
- ¿Cómo la uso?
- Aprieta el gatillo.

242
00:10:55,703 --> 00:10:56,835
Leo, necesitamos...

243
00:10:56,837 --> 00:10:58,337
Sí, drogas, pronto. Estoy en ello.

244
00:10:58,339 --> 00:10:59,338
Bien.

245
00:10:59,340 --> 00:11:00,672
Y...

246
00:11:00,674 --> 00:11:02,441
mira a ver si me encuentras
un mechero, ¿vale?

247
00:11:02,443 --> 00:11:04,263
¡Entendido!

248
00:11:04,266 --> 00:11:05,344
¿Qué?

249
00:11:15,956 --> 00:11:18,635
Qué gatillo más sensible.

250
00:11:18,638 --> 00:11:19,992
Nate, ¡no!

251
00:11:26,367 --> 00:11:28,114
¿Qué le has hecho?

252
00:11:28,117 --> 00:11:29,683
Iba a matarte, Amaya.

253
00:11:29,686 --> 00:11:31,403
Llevemos a tu nieta de vuelta a la nave

254
00:11:31,405 --> 00:11:33,939
antes de que se descongele.

255
00:11:36,577 --> 00:11:38,777
Tengo la adrenalina, ¿y qué es esto?

256
00:11:38,779 --> 00:11:40,579
Es el Triángulo de Salomón

257
00:11:40,581 --> 00:11:43,182
con algunas runas antiguas
y alfabeto enoquiano.

258
00:11:43,184 --> 00:11:45,325
Es una trampa diseñada por mí.

259
00:11:45,328 --> 00:11:47,586
Mallus no tendrá ninguna
posibilidad de liberarse.

260
00:11:47,588 --> 00:11:49,044
Os lo advierto a los dos.

261
00:11:49,047 --> 00:11:51,557
Las cosas se van a poner un
tanto enrevesadas por aquí.

262
00:11:51,559 --> 00:11:53,158
Será mejor que apaguéis cualquier cosa

263
00:11:53,160 --> 00:11:54,893
con corriente eléctrica.

264
00:11:54,895 --> 00:11:57,062
Chicos, desconectamos.

265
00:11:57,064 --> 00:11:58,974
Buena suerte.

266
00:11:58,977 --> 00:12:00,398
Dale un empujoncito, encanto.

267
00:12:09,677 --> 00:12:11,710
¿Quién eres? ¿Dónde estoy?

268
00:12:11,712 --> 00:12:14,913
Está bien, ¿vale? Estás a salvo.

269
00:12:14,915 --> 00:12:18,483
Le dijiste a John que
oías voces en tu cabeza.

270
00:12:18,485 --> 00:12:20,252
¿Puedes decirnos lo que decían.

271
00:12:20,254 --> 00:12:22,087
   

272
00:12:22,089 --> 00:12:24,002
Seis.

273
00:12:24,005 --> 00:12:25,757
- Seis.
- Seis. Seis.

274
00:12:25,759 --> 00:12:29,461
El número de la bestia.
Hazte a un lado, Lance.

275
00:12:29,463 --> 00:12:30,696
Está bien.

276
00:12:36,136 --> 00:12:38,804
Invoco al demonio Mallus.

277
00:12:38,806 --> 00:12:41,740
Yo te ordeno dar un paso al frente.

278
00:12:41,742 --> 00:12:43,175
¡Asómate a la luz!

279
00:12:58,425 --> 00:12:59,691
- Nora...
- ¡No, no, no!

280
00:12:59,693 --> 00:13:01,927
Esa no es Nora.

281
00:13:01,929 --> 00:13:06,131
Te estaba esperando, Sara Lance.

282
00:13:06,133 --> 00:13:12,204
Pronto contemplarás mi verdadero rostro.

283
00:13:12,206 --> 00:13:16,536
Pronto vivirás en mi mundo.

284
00:13:16,539 --> 00:13:21,313
Mallus, papanatas, te veo.

285
00:13:21,315 --> 00:13:25,317
Exorcizamus te, omnis immundus spiritus,

286
00:13:25,319 --> 00:13:27,886
omnis incursio infernalis!

287
00:13:29,556 --> 00:13:31,323
No, John.

288
00:13:34,795 --> 00:13:37,496
¡Tus trucos no funcionarán en mí!

289
00:13:37,498 --> 00:13:38,930
Hostia puta.

290
00:13:42,336 --> 00:13:43,935
¿Alguna idea?

291
00:13:43,938 --> 00:13:45,504
Esas eran mis ideas.

292
00:13:45,506 --> 00:13:47,973
Gaesta úr nemdai im baafed úr sháel!

293
00:13:47,975 --> 00:13:50,208
Está preparando un hechizo.

294
00:13:50,210 --> 00:13:51,643
Deberíamos detenerla.

295
00:13:51,645 --> 00:13:54,246
Gaesta úr nemdai im baafed úr sháel.

296
00:14:00,521 --> 00:14:02,287
¿Emily?

297
00:14:02,289 --> 00:14:05,190
Emily, ¿estás bien?

298
00:14:05,192 --> 00:14:08,193
Intentaban ayudarme,

299
00:14:08,195 --> 00:14:11,697
pero ahora él los tiene.

300
00:14:22,432 --> 00:14:24,932
¿Dónde estamos exactamente?

301
00:14:24,934 --> 00:14:28,536
Creo que la pregunta es cuándo.

302
00:14:28,538 --> 00:14:32,707
El 16 de enero de 1969.

303
00:14:32,709 --> 00:14:35,315
Nos ha hecho retroceder en el tiempo.

304
00:14:35,318 --> 00:14:36,984
¿Es esa la doctora de Nora?

305
00:14:38,348 --> 00:14:40,715
Al parecer, su gusto en
joyería no ha cambiado.

306
00:14:40,717 --> 00:14:42,250
Pero sí, es un poco raro.

307
00:14:42,252 --> 00:14:44,285
¿Puede venir tu... equipo a recogernos?

308
00:14:44,287 --> 00:14:47,855
No podemos comunicarnos a través
del tiempo sin un equipo especial.

309
00:14:47,857 --> 00:14:49,357
¿Estamos atrapados aquí?

310
00:14:53,863 --> 00:14:57,398
Ahora no queremos llamar
la atención, ¿verdad?

311
00:14:58,434 --> 00:15:00,735
Joder.

312
00:15:00,737 --> 00:15:04,639
Aún tienen los mismos
cuadros en la pared.

313
00:15:04,641 --> 00:15:06,474
Así enviaremos un mensaje.

314
00:15:06,476 --> 00:15:08,711
La imagen de la virgen bendita
que se cayó de la pared

315
00:15:08,714 --> 00:15:10,878
cuando Nora estaba poseída

316
00:15:10,880 --> 00:15:13,114
aún está colgada en 1969.

317
00:15:13,116 --> 00:15:15,001
Si escribimos un mensaje
en la parte de atrás,

318
00:15:15,003 --> 00:15:16,951
los Legends lo descubrirán en 2017.

319
00:15:16,953 --> 00:15:18,986
Claro, siempre que nadie redecore

320
00:15:18,988 --> 00:15:20,117
en los próximos 50 años.

321
00:15:20,120 --> 00:15:22,189
Crucemos los dedos.

322
00:15:24,185 --> 00:15:26,394
Mick, ¿sabes algo de Sara
o del resto del equipo?

323
00:15:26,396 --> 00:15:27,870
No responden a los comunicadores.

324
00:15:27,873 --> 00:15:29,539
Eso explica la tranquilidad.

325
00:15:29,542 --> 00:15:31,136
Está bien, es mi nieta.

326
00:15:31,139 --> 00:15:32,387
Pues dile eso a tu brazo.

327
00:15:32,389 --> 00:15:33,968
Vosotros dos, habladlo fuera.

328
00:15:33,970 --> 00:15:36,604
Es la semana 16 de la lucha
por el título de la división.

329
00:15:36,606 --> 00:15:38,205
Sabes que estamos en
una nave temporal, ¿no?

330
00:15:38,207 --> 00:15:40,675
- Gideon, ¿quién ganó el...?
- ¡No!

331
00:15:40,677 --> 00:15:43,010
Llevo tres años sin ver un partido
de fútbol americano en directo.

332
00:15:43,012 --> 00:15:44,412
No quiero saber el resultado.

333
00:15:44,414 --> 00:15:46,080
Sara, soy Ray. ¿Me recibes?

334
00:15:46,082 --> 00:15:47,248
Z, por favor, ¿puedes decirle

335
00:15:47,250 --> 00:15:49,328
que hablar con Kuasa es una mala idea?

336
00:15:49,331 --> 00:15:50,685
- No.
- Gracias.

337
00:15:50,687 --> 00:15:51,819
Me niego a aceptar que

338
00:15:51,821 --> 00:15:53,654
mi nieta sea puramente malvada.

339
00:15:53,656 --> 00:15:55,878
Vale, pues es malvada al 89 por ciento.

340
00:15:55,881 --> 00:15:57,858
Chicos, creo que Sara está en problemas.

341
00:15:57,860 --> 00:15:59,160
¡Silencio!

342
00:15:59,162 --> 00:16:00,761
Repeinado, llévate a la nueva.

343
00:16:00,763 --> 00:16:02,812
Buscad a la rubita, al
falso Snart y a Gabardina.

344
00:16:02,815 --> 00:16:05,298
Amaya, a la sección médica.
Bonito, a la biblioteca.

345
00:16:05,301 --> 00:16:07,468
La zorra del agua se
queda en el congelador.

346
00:16:12,909 --> 00:16:14,208
¿Sabes, Mick? Muestras

347
00:16:14,210 --> 00:16:15,461
potencial organizativo.

348
00:16:15,463 --> 00:16:16,406
Largo.

349
00:16:20,183 --> 00:16:21,615
¿Listo?

350
00:16:21,617 --> 00:16:22,969
Apuesto que desearías
haber acabado de programar

351
00:16:22,971 --> 00:16:24,285
esa pistola en la que
estábamos trabajando.

352
00:16:24,287 --> 00:16:25,953
Si no dejas de hablar de esa pistola,

353
00:16:25,955 --> 00:16:27,922
ese demonio será la menor de tus...

354
00:16:27,924 --> 00:16:29,990
   

355
00:16:33,496 --> 00:16:34,901
Nate...

356
00:16:34,904 --> 00:16:36,330
No hemos encontrado a Sara
ni al resto del equipo,

357
00:16:36,332 --> 00:16:38,062
pero hemos encontrado
un extraño símbolo.

358
00:16:38,065 --> 00:16:39,417
¿Qué aspecto tiene?

359
00:16:39,420 --> 00:16:41,736
Parece un círculo, con una línea encima

360
00:16:41,738 --> 00:16:45,406
y una forma de U saliendo del círculo.

361
00:16:45,408 --> 00:16:46,741
¿Un pato?

362
00:16:47,503 --> 00:16:50,211
Bienvenidos al siglo XXI, luditas.

363
00:16:50,213 --> 00:16:52,113
Mensaje recibido de la Srta. Tomaz.

364
00:16:53,182 --> 00:16:54,596
¿Qué significa?

365
00:16:54,599 --> 00:16:57,051
Es un antiguo símbolo rúnico
usado por practicantes

366
00:16:57,053 --> 00:16:59,304
de las artes oscuras
para manipular el tiempo.

367
00:16:59,307 --> 00:17:00,888
No.

368
00:17:00,890 --> 00:17:03,707
Chicos, creo que Sara y los demás han
sido absorbidos por la línea temporal.

369
00:17:03,710 --> 00:17:05,343
Gideon y yo investigaremos

370
00:17:05,346 --> 00:17:08,429
para descubrir dónde van a parar.

371
00:17:08,431 --> 00:17:11,031
O podemos preguntárselo a ella.

372
00:17:12,702 --> 00:17:15,069
Es quien realizó el conjuro.

373
00:17:20,343 --> 00:17:22,576
No toques el pastel de carne.

374
00:17:22,578 --> 00:17:24,044
Lo lamentarás. Confía en mí.

375
00:17:31,567 --> 00:17:34,643
No es la primera vez que
estoy en un sitio como este.

376
00:17:36,793 --> 00:17:39,727
Hubo una vez que tuve
una compañera que...

377
00:17:39,729 --> 00:17:41,862
creía que era su gato.

378
00:17:41,864 --> 00:17:45,366
Escondía atún en mi cama cada noche.

379
00:17:45,368 --> 00:17:47,735
Sí, no sé qué era peor: el olor,

380
00:17:47,737 --> 00:17:51,372
o el hecho de que insistiera
en llamarme Slinky.

381
00:17:55,278 --> 00:17:57,578
Unos amigos nuestros
vinieron a verte anoche.

382
00:17:57,580 --> 00:17:59,947
Intentaron ayudarte.

383
00:17:59,949 --> 00:18:01,816
- ¿Dónde los enviaste?
- No lo sé.

384
00:18:03,152 --> 00:18:05,152
Fue el demonio.

385
00:18:05,154 --> 00:18:07,154
Tomó el control.

386
00:18:07,156 --> 00:18:10,658
Y, la próxima vez, no
seré capaz de detenerlo.

387
00:18:10,660 --> 00:18:14,728
Y me encerrarán en otra parte.

388
00:18:14,730 --> 00:18:16,263
Me drogarán.

389
00:18:18,668 --> 00:18:21,101
No, no lo harán.

390
00:18:21,103 --> 00:18:23,437
Vamos a sacarte de aquí.

391
00:18:23,439 --> 00:18:25,039
No podemos sacarla de aquí.

392
00:18:25,041 --> 00:18:27,570
Nos enfrentamos a un
D, E, M, O, N, I, O.

393
00:18:27,573 --> 00:18:30,344
No tengo cinco años.
Sé deletrear demonio.

394
00:18:30,346 --> 00:18:32,646
Lugares como este hacen que
la gente se vuelva más loca,

395
00:18:32,648 --> 00:18:34,148
más vulnerable.

396
00:18:34,150 --> 00:18:36,140
¿No es mejor que la
mantengamos vigilada?

397
00:18:36,143 --> 00:18:37,437
No podemos llevarla a la nave.

398
00:18:37,440 --> 00:18:38,352
No, a la nave no.

399
00:18:38,354 --> 00:18:41,055
Necesitamos un lugar aburrido y soleado.

400
00:18:41,057 --> 00:18:42,957
Así es como te gusta, ¿verdad?

401
00:18:42,959 --> 00:18:44,358
Así...

402
00:18:44,360 --> 00:18:45,726
es como me gusta.

403
00:18:45,728 --> 00:18:47,695
Tenemos que darle una
oportunidad a esta chica.

404
00:18:47,697 --> 00:18:50,498
Quién sabe, puede que
no crezca para odiarnos.

405
00:18:53,302 --> 00:18:54,335
Despejado.

406
00:18:54,337 --> 00:18:58,506
Sara... Sara...

407
00:18:58,508 --> 00:19:00,708
Te estás acercando, Sara.

408
00:19:00,710 --> 00:19:01,742
¿Estás bien, encanto?

409
00:19:03,212 --> 00:19:04,345
Estoy bien. Vamos.

410
00:19:04,347 --> 00:19:07,114
Ya casi estamos en la habitación 237.

411
00:19:09,819 --> 00:19:12,386
No pueden alcanzarte.

412
00:19:12,388 --> 00:19:14,455
Solo puedo hacerlo yo.

413
00:19:15,682 --> 00:19:17,291
¿Sara?

414
00:19:17,293 --> 00:19:18,292
¿Nora?

415
00:19:18,294 --> 00:19:19,793
Ayúdame, Sara.

416
00:19:19,795 --> 00:19:21,629
¿Nora?

417
00:19:21,631 --> 00:19:23,764
- ¿Eres tú?
- Por favor.

418
00:19:23,766 --> 00:19:25,266
Ayuda.

419
00:19:28,504 --> 00:19:30,437
¡Capitán Lance! ¿Qué sucede?

420
00:19:30,439 --> 00:19:32,823
- Ahí no hay nada.
- Es Mallus.

421
00:19:32,826 --> 00:19:34,775
Te dije que habría repercusiones

422
00:19:34,777 --> 00:19:36,043
por entrar al lado oscuro.

423
00:19:36,045 --> 00:19:37,344
Deja un rastro.

424
00:19:37,346 --> 00:19:38,379
Ahora que te ha olido,

425
00:19:38,381 --> 00:19:39,480
querrá usarte a ti también.

426
00:19:39,482 --> 00:19:40,964
No puedes dejar que
haga que te derrumbes.

427
00:19:40,967 --> 00:19:42,216
Tenemos que salir de aquí.

428
00:19:42,218 --> 00:19:43,851
Guardia.

429
00:19:46,889 --> 00:19:48,055
El cuadro.

430
00:19:48,057 --> 00:19:49,490
Dejaré detrás un mensaje.

431
00:19:49,492 --> 00:19:51,058
Cuidaré de ella y vendré a buscarte.

432
00:19:51,060 --> 00:19:53,127
- De acuerdo.
- Tienes que ayudarme.

433
00:19:53,129 --> 00:19:55,029
- Viene a por mí.
- Está bien, vamos.

434
00:20:06,976 --> 00:20:08,975
¿Qué te crees que estás haciendo?

435
00:20:11,547 --> 00:20:16,216
Legends, nos han arrojado a
través del tiempo desde 2017

436
00:20:16,218 --> 00:20:17,851
y ahora estamos atrapados en el pasado.

437
00:20:17,853 --> 00:20:21,689
Hoy es 16 de enero de 1969.

438
00:20:21,691 --> 00:20:24,191
Venid deprisa.

439
00:20:24,193 --> 00:20:26,060
Así que viajas en el tiempo.

440
00:20:26,062 --> 00:20:28,896
¿Me creerías si digo que
también soy de otra Tierra?

441
00:20:28,898 --> 00:20:30,581
Claro que sí.

442
00:20:30,584 --> 00:20:32,312
Llevadle a la sala de operaciones.

443
00:20:39,709 --> 00:20:41,241
Ven aquí. Ven aquí.

444
00:20:41,243 --> 00:20:42,751
¿Adónde vas? Quédate conmigo.

445
00:20:42,753 --> 00:20:44,609
- Quédate conmigo.
- ¿Qué está pasando?

446
00:20:44,612 --> 00:20:46,013
Son los trucos de Mallus.

447
00:20:46,015 --> 00:20:48,229
Miedo, ira... Usa tus
emociones más oscuras

448
00:20:48,232 --> 00:20:49,416
para prepararte para la posesión.

449
00:20:50,720 --> 00:20:52,186
Quiere que tengas miedo.

450
00:20:52,188 --> 00:20:54,054
Necesito que luches contra él, Sara.

451
00:21:04,133 --> 00:21:07,001
Es como la madre de todas
las resacas, ¿verdad?

452
00:21:14,010 --> 00:21:15,843
Zumo de pepinillos y un gin tonic

453
00:21:15,846 --> 00:21:18,445
lo arreglarán.

454
00:21:18,447 --> 00:21:20,781
Creía que ya se había acabado.

455
00:21:20,783 --> 00:21:22,750
La sed de sangre, la lucha por mi alma,

456
00:21:22,752 --> 00:21:25,786
toda la mierda que he
tenido que soportar...

457
00:21:25,788 --> 00:21:29,590
Siempre hay que soportar más mierda.

458
00:21:29,592 --> 00:21:31,692
Te lo dice alguien que

459
00:21:31,694 --> 00:21:34,328
ha condenado su alma al Infierno.

460
00:21:36,599 --> 00:21:39,299
Hubo una...

461
00:21:39,301 --> 00:21:42,970
chica en Newcastle.

462
00:21:42,972 --> 00:21:46,473
Astra.

463
00:21:46,475 --> 00:21:49,943
Le fallé.

464
00:21:49,945 --> 00:21:52,195
Algunos dirían que deberías perdonarte.

465
00:21:53,649 --> 00:21:56,116
De poder hacerlo, puede que no sintiera

466
00:21:56,118 --> 00:21:58,852
la necesidad de salvar a
gente como la pobre Nora.

467
00:21:58,854 --> 00:22:01,622
¿Y tú?

468
00:22:01,624 --> 00:22:05,159
¿Te has perdonado por tus pecados?

469
00:22:05,161 --> 00:22:07,761
No merezco perdón.

470
00:22:22,078 --> 00:22:23,343
¿Qué es eso?

471
00:22:23,345 --> 00:22:26,513
Es un pequeño recordatorio de que

472
00:22:26,515 --> 00:22:28,649
eres una superviviente.

473
00:22:28,651 --> 00:22:33,737
Lo bastante fuerte como para mantener
a raya a los demonios más poderosos.

474
00:22:39,762 --> 00:22:44,164
Una lavandería de un manicomio en 1969

475
00:22:44,166 --> 00:22:46,567
puede no ser el peor sitio
para estar atrapados.

476
00:22:49,405 --> 00:22:52,573
¿De verdad estamos tan jodidos?

477
00:22:52,575 --> 00:22:56,023
Eso espero.

478
00:23:14,488 --> 00:23:16,988
Debes encontrar a la heredera.

479
00:23:16,990 --> 00:23:19,757
Necesita tu protección.

480
00:23:36,109 --> 00:23:37,208
¿Estás bien?

481
00:23:37,210 --> 00:23:38,810
¿Qué más te da, Nana Baa?

482
00:23:38,812 --> 00:23:41,412
Resulta raro que me llamen abuela.

483
00:23:41,414 --> 00:23:42,714
Si he descubierto algo,

484
00:23:42,716 --> 00:23:45,250
es que los viajes en el
tiempo pueden volverte loco.

485
00:23:45,252 --> 00:23:47,151
Ya me imagino.

486
00:23:47,153 --> 00:23:49,266
Si tienes el poder para
cambiar la historia

487
00:23:49,269 --> 00:23:51,122
y escoges no hacer nada...

488
00:23:51,124 --> 00:23:52,490
Escojo proteger a la gente

489
00:23:52,492 --> 00:23:54,058
de aquellos que les acechan.

490
00:23:54,060 --> 00:23:56,294
¿Y los tuyos?

491
00:23:56,296 --> 00:23:57,938
Si te importaran,

492
00:23:57,941 --> 00:24:01,423
llevarías esta nave de
vuelta a Zambesi en 1992.

493
00:24:01,426 --> 00:24:05,303
No puedo interferir con nuestro destino.

494
00:24:05,305 --> 00:24:07,405
Pues eres una cobarde.

495
00:24:09,709 --> 00:24:12,376
Y aun así, fuiste una
abuela maravillosa.

496
00:24:12,379 --> 00:24:15,647
Te adoraba, Nana Baa.

497
00:24:15,649 --> 00:24:18,235
Quería ser como tú.

498
00:24:18,238 --> 00:24:20,172
Y, una noche, llegaron los hombres.

499
00:24:20,174 --> 00:24:21,707
Por favor, no puedo saber esto.

500
00:24:21,709 --> 00:24:23,775
Vi a los hombres

501
00:24:23,777 --> 00:24:26,912
matándote.

502
00:24:26,914 --> 00:24:28,780
Quemaron nuestra aldea
hasta los cimientos.

503
00:24:28,782 --> 00:24:32,551
Madre huyó con Mari.

504
00:24:32,553 --> 00:24:34,453
Me abandonó.

505
00:24:34,455 --> 00:24:37,122
No.

506
00:24:37,124 --> 00:24:39,391
Creía que habías muerto.

507
00:24:39,393 --> 00:24:41,493
Estaba sola

508
00:24:41,495 --> 00:24:44,863
en un país desolado por la guerra.

509
00:24:44,865 --> 00:24:46,331
Lo siento, Kuasa.

510
00:24:46,333 --> 00:24:48,667
Aprendí a abrazar el dolor,

511
00:24:48,669 --> 00:24:52,070
usándolo para llegar a
acuerdos con seres poderosos.

512
00:24:52,072 --> 00:24:54,272
¿Como Damien Darhk?

513
00:24:54,274 --> 00:24:55,507
¿Qué te prometió?

514
00:24:55,509 --> 00:24:58,744
Algo que tú has rechazado.

515
00:24:58,746 --> 00:25:01,046
Una oportunidad de
proteger a nuestra aldea.

516
00:25:01,048 --> 00:25:02,981
Una oportunidad de salvarte la vida.

517
00:25:12,593 --> 00:25:15,127
Tiene la oportunidad de ir a cualquier
parte, ¿y elige una cafetería?

518
00:25:15,129 --> 00:25:17,896
Solo quiere sentirse normal.

519
00:25:17,898 --> 00:25:19,564
Oye, ¿estás bien?

520
00:25:19,566 --> 00:25:22,667
Sienta bien estar en ropa de verdad.

521
00:25:22,669 --> 00:25:24,002
A mí me lo vas a decir.

522
00:25:24,004 --> 00:25:25,971
¿Qué vas a pedir?

523
00:25:25,973 --> 00:25:27,439
   

524
00:25:27,441 --> 00:25:30,242
Chocolate caliente,

525
00:25:30,244 --> 00:25:32,878
con nata montada y salsa de caramelo.

526
00:25:32,880 --> 00:25:34,312
Le acabamos de quitar su medicación.

527
00:25:34,314 --> 00:25:36,063
¿De verdad quieres colocarla de azúcar?

528
00:25:36,066 --> 00:25:38,283
¿Sabes? Creo que
también tomaré un dónut.

529
00:25:38,285 --> 00:25:40,385
Nora, ¿nos buscas un asiento, por favor?

530
00:25:41,989 --> 00:25:43,421
Gracias.

531
00:25:43,423 --> 00:25:44,990
Tenemos que pensar un plan,

532
00:25:44,992 --> 00:25:46,958
además de llevar a Mallus a
una franquicia de cafeterías.

533
00:25:46,960 --> 00:25:48,994
Cualquier cosa es mejor
que ese loco manicomio.

534
00:25:50,130 --> 00:25:51,410
¡No, no, no, no, no, no, no!

535
00:25:51,413 --> 00:25:53,431
No, no, no, cometen un grave error.

536
00:25:53,433 --> 00:25:54,966
¡No estoy loco! ¡Se lo prometo!

537
00:25:54,968 --> 00:25:56,568
Señorita, no quiero saber
lo que está haciendo.

538
00:25:56,570 --> 00:25:59,004
He realizado miles de
lobotomías transorbitales.

539
00:25:59,006 --> 00:26:00,939
Cuando acabemos, tu
enfermedad estará curada.

540
00:26:02,509 --> 00:26:04,746
- ¿Quiénes sois?
- También somos del futuro.

541
00:26:04,749 --> 00:26:07,649
Y alerta de spoiler, no envejeces bien.

542
00:26:09,655 --> 00:26:11,019
Han encontrado la nota.

543
00:26:11,022 --> 00:26:12,851
Y tenemos que hallar otra
forma de salir de aquí.

544
00:26:12,853 --> 00:26:14,719
Vale, el símbolo que dibujó Nora

545
00:26:14,721 --> 00:26:16,021
es un conjuro para
viajar en el tiempo, ¿no?

546
00:26:16,023 --> 00:26:17,289
¿Y por qué no lanzamos

547
00:26:17,291 --> 00:26:18,657
el mismo conjuro y salimos de aquí?

548
00:26:18,659 --> 00:26:19,825
Estaba canalizando el poder de Mallus

549
00:26:19,827 --> 00:26:21,026
cuando realizó ese conjuro.

550
00:26:21,028 --> 00:26:22,392
Ni yo tengo esa energía.

551
00:26:22,394 --> 00:26:23,316
Yo sí.

552
00:26:23,319 --> 00:26:25,530
Dijiste que Mallus puede
usarme tal y como usa a Nora.

553
00:26:25,532 --> 00:26:28,233
Pues invoca a Mallus en mi
interior, yo dibujo la runa

554
00:26:28,235 --> 00:26:30,001
igual que ella y nos vamos a casa.

555
00:26:30,003 --> 00:26:32,003
¿Y cuando el demonio esté dentro de ti?

556
00:26:32,005 --> 00:26:33,738
Dijiste que era lo bastante
fuerte como para resistir.

557
00:26:33,740 --> 00:26:36,063
Ya, bueno, intentaba... seducirte.

558
00:26:36,066 --> 00:26:38,210
Por favor. Yo te seducía a ti.

559
00:26:38,212 --> 00:26:39,744
Espero que nadie
intentara seducir a nadie

560
00:26:39,746 --> 00:26:41,313
mientras estaban a punto
de hacerme una lobotomía.

561
00:26:41,315 --> 00:26:44,254
Por eso me gusta trabajar solo.

562
00:26:45,452 --> 00:26:46,885
- Vale.
- Vale.

563
00:26:46,887 --> 00:26:48,238
Es un... es un musical.

564
00:26:48,241 --> 00:26:51,156
- Esta es fácil.
- No, no, no.

565
00:26:51,158 --> 00:26:53,725
Otra vez no. Ray, por favor, no cantes.

566
00:26:53,727 --> 00:26:55,994
Por favor, por favor, no cantes.

567
00:26:55,996 --> 00:26:58,530
*Qué hermosa mañana*

568
00:26:58,532 --> 00:27:00,165
*Qué hermoso día*

569
00:27:00,167 --> 00:27:02,400
*Tengo la hermosa sensación*

570
00:27:02,402 --> 00:27:03,935
*de que todo va a salir
tal y como quiero*

571
00:27:03,937 --> 00:27:06,004
Es... No puedo.

572
00:27:06,006 --> 00:27:08,373
Sabéis que también es
un estado, ¿verdad?

573
00:27:08,375 --> 00:27:10,375
Sí. Vamos, me toca.

574
00:27:13,380 --> 00:27:16,126
Estamos en directo en Noticias 52 con
las últimas novedades del juicio...

575
00:27:16,129 --> 00:27:17,716
¿Qué es eso?

576
00:27:17,718 --> 00:27:19,651
El acosado alcalde de
nuestra ciudad, Oliver Queen.

577
00:27:19,653 --> 00:27:22,454
El alcalde Queen se enfrenta a
juicio por múltiples asesinatos

578
00:27:22,457 --> 00:27:25,156
incluyendo el de Damien
Darhk hace dos años

579
00:27:25,158 --> 00:27:26,992
tras un intento de destruir...

580
00:27:26,994 --> 00:27:28,560
- Deberíamos irnos.
- Sí.

581
00:27:28,562 --> 00:27:30,428
Vámonos de aquí, ¿vale?

582
00:27:31,698 --> 00:27:34,099
No podéis llevarme a ninguna parte.

583
00:27:34,101 --> 00:27:37,335
No hay ningún sitio donde
no vaya a encontrarme.

584
00:27:39,206 --> 00:27:40,705
Nora.

585
00:27:40,707 --> 00:27:42,440
Nora... sabemos que sigues ahí.

586
00:27:42,442 --> 00:27:45,310
Nora, escúchanos.

587
00:27:45,312 --> 00:27:48,813
La chica está vacía.

588
00:27:48,815 --> 00:27:52,384
¡Era mía mucho antes de que llegarais!

589
00:28:00,986 --> 00:28:03,687
Tienes que luchar contra él, Nora.

590
00:28:04,890 --> 00:28:07,590
No siente nada.

591
00:28:11,196 --> 00:28:13,697
No es nada.

592
00:28:13,699 --> 00:28:15,432
Vale, ya basta.

593
00:28:20,646 --> 00:28:21,865
¡Todos, afuera!

594
00:28:23,909 --> 00:28:25,208
Déjala ir.

595
00:28:25,210 --> 00:28:27,310
Tu pelea no es con
ella, es con nosotros.

596
00:28:27,312 --> 00:28:29,746
No habrá ninguna pelea.

597
00:28:37,089 --> 00:28:38,162
Necesitamos refuerzos.

598
00:28:38,165 --> 00:28:39,193
Nora está poseída.

599
00:28:39,196 --> 00:28:40,090
Vamos.

600
00:28:40,092 --> 00:28:41,091
Resistid.

601
00:28:43,261 --> 00:28:45,729
Eso intentamos, pero necesitamos ayuda.

602
00:28:45,731 --> 00:28:47,130
¿Dónde está la defensa?

603
00:28:49,334 --> 00:28:51,134
Eso te estamos pidiendo.

604
00:28:51,142 --> 00:28:53,069
Empate.

605
00:28:53,071 --> 00:28:54,337
Tercer intento para la meta.

606
00:28:54,339 --> 00:28:56,339
- Toma.
- Gracias.

607
00:28:58,114 --> 00:28:59,480
¿Has visto a Amaya?

608
00:28:59,483 --> 00:29:01,845
Está hablando con su nietecita.

609
00:29:03,482 --> 00:29:05,081
Espera, ¿qué?

610
00:29:05,083 --> 00:29:06,383
¿La has dejado entrar ahí?

611
00:29:07,452 --> 00:29:08,618
¡Cuarto intento!

612
00:29:08,620 --> 00:29:10,820
Demonios, ¡Mick!

613
00:29:10,822 --> 00:29:14,524
¿Cómo que hablaste con una
de nuestras antepasadas?

614
00:29:14,526 --> 00:29:16,026
Vino a mí en una visión

615
00:29:16,028 --> 00:29:18,862
y me dijo que protegiera a
la nueva portadora del tótem.

616
00:29:18,864 --> 00:29:21,139
Supuse que se refería a Zari,

617
00:29:21,142 --> 00:29:25,068
pero ahora creo que se refería a ti.

618
00:29:25,070 --> 00:29:26,903
¿Quieres ayudarme?

619
00:29:37,416 --> 00:29:39,015
Eres de la familia.

620
00:29:45,621 --> 00:29:47,023
Aléjate de ella.

621
00:29:47,025 --> 00:29:49,459
Baja el arma, Nathaniel.

622
00:29:54,942 --> 00:29:56,654
Y cuando estés en su poder,
no dejes que el demonio

623
00:29:56,657 --> 00:29:58,134
te engañe para hundirte más todavía.

624
00:29:58,136 --> 00:30:01,905
Debes ser más fuerte que Mallus
y dibujar la runa temporal.

625
00:30:03,475 --> 00:30:06,509
¿Seguro que quieres hacer esto, encanto?

626
00:30:06,511 --> 00:30:07,877
¿Quieres quedarte aquí para siempre?

627
00:30:10,182 --> 00:30:14,751
Las cenizas de un fénix
asesinado contendrán a Mallus

628
00:30:14,753 --> 00:30:16,786
dentro de su perímetro.

629
00:30:16,788 --> 00:30:20,290
Y... adelantaremos su
llamada al despertar

630
00:30:20,292 --> 00:30:22,826
combinando extracto de hieracium

631
00:30:22,828 --> 00:30:24,961
con la saliva de un hombre condenado.

632
00:30:26,798 --> 00:30:31,272
Lo cual, siento decir,
encanto, tendrás que beber.

633
00:30:35,107 --> 00:30:37,474
Convoquemos ya a ese demonio.

634
00:30:37,476 --> 00:30:38,875
De acuerdo.

635
00:30:45,283 --> 00:30:46,349
   

636
00:30:51,123 --> 00:30:53,523
Suéltalo.

637
00:30:53,525 --> 00:30:57,115
Ab intra, resurgemus daemonium!

638
00:31:25,157 --> 00:31:26,689
Está funcionando.

639
00:31:49,481 --> 00:31:51,881
¿Hay alguien ahí?

640
00:31:57,055 --> 00:32:00,623
¿Qué está pasando? ¿Por qué ha parado?

641
00:32:00,625 --> 00:32:03,626
Vamos, Sara. Termínalo.

642
00:32:08,600 --> 00:32:10,333
¿Nora?

643
00:32:12,137 --> 00:32:13,670
También te está poseyendo.

644
00:32:13,672 --> 00:32:16,806
No me gusta lo que estoy
haciendo ahí fuera.

645
00:32:16,808 --> 00:32:19,309
No quiero hacerles daño.

646
00:32:19,311 --> 00:32:20,777
¿A quiénes?

647
00:32:20,779 --> 00:32:22,512
Escúchame.

648
00:32:22,514 --> 00:32:24,180
Tú no eres Mallus.

649
00:32:24,182 --> 00:32:25,481
No eres un demonio.

650
00:32:25,483 --> 00:32:27,083
Eres Nora Darhk.

651
00:32:28,687 --> 00:32:30,720
¿Crees que puedes engañarme?

652
00:32:44,668 --> 00:32:46,703
Eres una de los seis.

653
00:32:46,705 --> 00:32:48,171
¿Que soy qué?

654
00:32:53,345 --> 00:32:54,310
¡No!

655
00:32:56,615 --> 00:32:59,082
Mírame. No es culpa tuya.

656
00:32:59,084 --> 00:33:01,784
Pero ahora puedes elegir.

657
00:33:01,786 --> 00:33:04,045
No tienes que rendirte a la oscuridad.

658
00:33:04,048 --> 00:33:05,655
Puedes combatir contra ella.

659
00:33:05,657 --> 00:33:10,727
Nora, lo sé porque combato
contra ella todos los días.

660
00:33:10,729 --> 00:33:12,528
¿Puedes hacer eso, Nora?

661
00:33:12,530 --> 00:33:14,230
¿Puedes ayudarme a luchar?

662
00:33:22,374 --> 00:33:23,940
Oye, está bien.

663
00:33:23,942 --> 00:33:25,508
Está bien. Se acabó.

664
00:33:38,290 --> 00:33:40,290
Estaría bien que fuera hoy, encanto.

665
00:33:46,931 --> 00:33:48,209
- ¡Vamos!
- ¿Nos vamos?

666
00:33:48,212 --> 00:33:49,866
- ¿Nos vamos ya?
- ¡Cógele un brazo!

667
00:33:59,077 --> 00:34:00,243
¿Hemos vuelto?

668
00:34:00,245 --> 00:34:03,046
Joder, lo ha conseguido.

669
00:34:03,048 --> 00:34:04,881
No, no, no, no, no, no, no.

670
00:34:04,883 --> 00:34:06,683
No, no, no, no me hagas esto.

671
00:34:06,685 --> 00:34:09,118
Sara, vamos, Sara. Regresa conmigo.

672
00:34:09,120 --> 00:34:10,586
Demuestra que me equivocaba.

673
00:34:10,588 --> 00:34:12,121
No.

674
00:34:12,123 --> 00:34:14,324
Tú...

675
00:34:14,326 --> 00:34:17,327
deberías verte la cara ahora mismo.

676
00:34:19,331 --> 00:34:22,131
Levanta.

677
00:34:23,868 --> 00:34:25,468
Kuasa, no.

678
00:34:25,470 --> 00:34:28,438
Si vas a matarme, aprieta el gatillo.

679
00:34:28,440 --> 00:34:31,107
Al menos habrás hecho algo
por cambiar mi destino.

680
00:34:36,948 --> 00:34:38,948
Puede ayudarme a salvarte.

681
00:34:38,950 --> 00:34:42,018
Para que pueda irme a casa.

682
00:34:42,020 --> 00:34:44,287
Suéltalo.

683
00:34:44,289 --> 00:34:46,522
También lo necesitas a él.

684
00:34:59,037 --> 00:35:02,672
No me decepciones, Nana Baa.

685
00:35:10,515 --> 00:35:13,216
Lo... Lo siento.

686
00:35:13,218 --> 00:35:15,418
No pretendía...

687
00:35:15,420 --> 00:35:17,931
Nora, mira. Sabemos que no eras tú.

688
00:35:17,934 --> 00:35:19,266
Tienes que saberlo

689
00:35:19,269 --> 00:35:20,823
y que creerlo.

690
00:35:20,825 --> 00:35:23,760
Te encontraremos un hogar.

691
00:35:23,762 --> 00:35:26,195
Un sitio donde la gente te entienda.

692
00:35:26,197 --> 00:35:27,864
No busquéis más.

693
00:35:29,667 --> 00:35:34,537
Oí que estabais en la ciudad,
así que tenía que pasarme.

694
00:35:34,539 --> 00:35:36,806
¿Papá?

695
00:35:36,808 --> 00:35:38,341
Hola, cariño.

696
00:35:41,579 --> 00:35:43,012
Nora, no lo hagas.

697
00:35:43,014 --> 00:35:45,982
Estás vivo.

698
00:35:45,984 --> 00:35:48,251
Te... he echado mucho de menos, papá.

699
00:35:48,253 --> 00:35:49,752
Todos han sido muy malos

700
00:35:49,754 --> 00:35:52,555
y, todos los sitios en los que
he estado han sido horribles,

701
00:35:52,557 --> 00:35:54,557
pero ellos... me han mantenido a salvo.

702
00:35:54,559 --> 00:35:57,427
Tus amigos te han mentido.

703
00:35:57,429 --> 00:36:00,530
Tienen miedo de lo que eres.

704
00:36:00,532 --> 00:36:03,433
Mallus no es un demonio.

705
00:36:03,435 --> 00:36:05,368
Es tu salvador.

706
00:36:05,370 --> 00:36:07,703
¿Recuerdas cómo te hizo sentir?

707
00:36:07,705 --> 00:36:09,405
¿El poder?

708
00:36:09,407 --> 00:36:12,542
Un día, usarás ese poder
para traerme de vuelta.

709
00:36:12,544 --> 00:36:14,777
Solo tienes que aceptarlo.

710
00:36:14,779 --> 00:36:16,479
Nora, sé que es duro,

711
00:36:16,481 --> 00:36:18,556
pero no le escuches.

712
00:36:18,559 --> 00:36:19,916
Todavía tienes una posibilidad...

713
00:36:24,189 --> 00:36:27,123
Ven conmigo.

714
00:36:27,125 --> 00:36:30,393
Eso es, cielo.

715
00:36:30,395 --> 00:36:32,128
Ven con papá.

716
00:36:34,265 --> 00:36:37,300
Vamos a tener que irnos por un tiempo.

717
00:36:37,302 --> 00:36:40,436
Pero sé de alguien que te dará un hogar.

718
00:36:40,438 --> 00:36:43,005
Un lugar donde comprenden tu poder.

719
00:36:46,077 --> 00:36:47,643
Pero...

720
00:36:47,645 --> 00:36:52,295
La Orden y yo te ayudaremos
a trabajar con Mallus

721
00:36:52,298 --> 00:36:55,626
para que puedas traer de vuelta
a tu padre de una vez por todas.

722
00:36:58,189 --> 00:36:59,255
Vamos.

723
00:37:03,394 --> 00:37:06,796
Lo sé.

724
00:37:06,798 --> 00:37:10,533
Las reuniones familiares
son un fastidio.

725
00:37:12,570 --> 00:37:14,103
   

726
00:37:23,270 --> 00:37:25,270
¿Cuántas veces tengo que
decirte que estoy bien?

727
00:37:25,272 --> 00:37:27,472
De alguna forma, has
canalizado un demonio

728
00:37:27,474 --> 00:37:30,275
del más alto nivel sin sucumbir.

729
00:37:30,277 --> 00:37:31,517
Sara es fuerte.

730
00:37:31,520 --> 00:37:32,983
Es la persona más fuerte que conozco.

731
00:37:32,986 --> 00:37:34,228
   

732
00:37:34,231 --> 00:37:36,548
Cuando Mallus poseyó a Nora,

733
00:37:36,550 --> 00:37:38,349
parecía asustado de mi tótem.

734
00:37:38,351 --> 00:37:41,019
Dijo que era "una de los seis".

735
00:37:41,021 --> 00:37:43,755
Y ese cabrón no le tiene
miedo a muchas cosas.

736
00:37:43,757 --> 00:37:45,957
Si tu tótem le provocó escalofríos,

737
00:37:45,959 --> 00:37:48,593
puede que esas baratijas
sean la clave para detenerlo.

738
00:37:48,595 --> 00:37:51,029
Y se acabó lo de la pistola
de nanites antimagia.

739
00:37:51,031 --> 00:37:52,764
Solo sé de cinco tótems.

740
00:37:52,766 --> 00:37:55,633
Están el mío del Espíritu, el tuyo
del Aire, el de Kuasa del Agua...

741
00:37:55,635 --> 00:37:57,535
Y luego están Tierra y Fuego.

742
00:37:57,537 --> 00:37:58,636
¿Es posible que haya más?

743
00:37:58,638 --> 00:38:00,171
Investigaré un poco.

744
00:38:00,173 --> 00:38:02,907
Tengo numerosos contactos
con los que puedo hablar.

745
00:38:02,909 --> 00:38:06,311
Esto ha sido... raro.

746
00:38:06,313 --> 00:38:08,379
Hasta para mí.

747
00:38:08,381 --> 00:38:10,315
Pues me iré yendo.

748
00:38:14,120 --> 00:38:17,655
Antes de que te vayas...

749
00:38:17,657 --> 00:38:19,557
quería darte las gracias.

750
00:38:19,559 --> 00:38:24,062
Por ayudarme con Mallus, claro.

751
00:38:24,064 --> 00:38:26,364
Por supuesto.

752
00:38:26,366 --> 00:38:30,802
Ayudarte con Mallus también
estuvo bien para mí.

753
00:38:30,804 --> 00:38:34,038
Si necesitas que vuelva
a ayudarte con Mallus,

754
00:38:34,040 --> 00:38:35,440
llámanos.

755
00:38:35,442 --> 00:38:36,941
Ahí estaré.

756
00:38:36,943 --> 00:38:39,777
Aunque ahí fuera hay mucha gente

757
00:38:39,779 --> 00:38:42,347
con demonios muy raros

758
00:38:42,349 --> 00:38:43,994
y pueden necesitar mi ayuda.

759
00:38:43,997 --> 00:38:45,650
Entiendo.

760
00:38:45,652 --> 00:38:48,419
- Bien.
- Gracias también por el revolcón.

761
00:38:48,421 --> 00:38:49,654
Fue genial.

762
00:38:52,225 --> 00:38:53,858
   

763
00:38:53,860 --> 00:38:55,526
Ray. Grandullón.

764
00:38:55,528 --> 00:38:57,195
Haznos un favor...

765
00:38:57,197 --> 00:38:59,097
Échanos una mano con la
bodega de carga, ¿vale?

766
00:39:00,489 --> 00:39:02,667
Es un mecanismo con un
diseño muy intuitivo.

767
00:39:02,669 --> 00:39:04,502
Una funcionalidad básica
de abrir y cerrar.

768
00:39:04,504 --> 00:39:06,704
Sé cómo abrir la puta puerta, colega.

769
00:39:06,706 --> 00:39:10,008
¿Qué era eso sobre
una pistola antimagia?

770
00:39:10,010 --> 00:39:11,819
Iba a dejarla de lado.

771
00:39:11,822 --> 00:39:13,177
Pues no lo hagas.

772
00:39:13,179 --> 00:39:14,436
Mantenla cerca.

773
00:39:14,439 --> 00:39:15,642
Tú mismo lo has dicho,

774
00:39:15,645 --> 00:39:17,715
la clave para detener a
Mallus son los tótems.

775
00:39:17,717 --> 00:39:19,183
Puede.

776
00:39:19,185 --> 00:39:20,918
Pero, mientras, puede que necesites una

777
00:39:20,920 --> 00:39:25,223
solución más accesible para
un objetivo más familiar.

778
00:39:25,225 --> 00:39:26,691
Puede que Sara no lo sepa, pero

779
00:39:26,693 --> 00:39:28,960
el poder del demonio
vive en su interior.

780
00:39:28,962 --> 00:39:32,530
Si... o más bien cuando sucumba a él,

781
00:39:32,532 --> 00:39:35,099
necesitarás esa arma.

782
00:39:36,803 --> 00:39:39,654
Como siempre, esta es
una nave libre de humos.

783
00:39:39,657 --> 00:39:42,324
No te preocupes, Gideon, cielo.

784
00:39:46,780 --> 00:39:48,780
Nos vemos, escudero.

785
00:39:52,385 --> 00:39:53,785
Ese tío mola.

786
00:39:53,788 --> 00:39:55,253
Entre las mejores
jugadas hasta el momento

787
00:39:55,255 --> 00:39:56,587
estaba la interceptación...

788
00:39:56,589 --> 00:39:58,189
Hola, amigo.

789
00:39:58,191 --> 00:40:01,592
¿Puedes... apagar eso un momento?

790
00:40:04,165 --> 00:40:06,105
Apagado.

791
00:40:06,108 --> 00:40:08,299
Vale...

792
00:40:08,301 --> 00:40:10,108
solo quería decir que estoy agradecido.

793
00:40:10,111 --> 00:40:12,636
Agradecido de poder salir por ahí
contigo y el resto de Legends.

794
00:40:12,639 --> 00:40:14,405
Ha sido...

795
00:40:14,407 --> 00:40:16,541
toda una experiencia y...

796
00:40:16,543 --> 00:40:19,377
- una enseñanza.
- Lo mismo digo.

797
00:40:19,379 --> 00:40:22,914
Estoy orgulloso de haberte conocido y...

798
00:40:22,916 --> 00:40:25,283
Esto es duro.

799
00:40:25,288 --> 00:40:27,351
Me estoy despidiendo.

800
00:40:32,625 --> 00:40:34,158
Cuídate, Mick.

801
00:40:34,160 --> 00:40:35,577
Tú también.

802
00:40:35,580 --> 00:40:37,462
Sabes que sigue viendo la tele, ¿verdad?

803
00:40:37,464 --> 00:40:38,963
No estaba viendo la te...

804
00:40:38,965 --> 00:40:40,998
Solo un poco.

805
00:40:41,000 --> 00:40:43,034
Hablando de lo cual, capitán Lance,

806
00:40:43,036 --> 00:40:44,602
me voy a casa.

807
00:40:44,604 --> 00:40:46,237
Voy a pedirle a Ray que se case conmigo.

808
00:40:46,239 --> 00:40:48,949
- ¿A Ray?
- A mi Ray, no al vuestro.

809
00:40:48,952 --> 00:40:51,242
Eso es atrevido.

810
00:40:51,244 --> 00:40:52,844
Así es.

811
00:40:52,846 --> 00:40:55,146
Es que parece que es
hora de apuntarse a...

812
00:40:55,148 --> 00:40:56,948
¿Una clase de aventura distinta?

813
00:40:56,950 --> 00:41:00,985
Exacto, una clase de aventura distinta.

814
00:41:00,987 --> 00:41:04,989
Snart... Digo, Leo.

815
00:41:04,991 --> 00:41:06,858
Nos vemos.

816
00:41:06,860 --> 00:41:08,259
Nos vemos.

817
00:41:12,499 --> 00:41:15,347
Gideon, ¿puedes ponerme
con Ava, por favor?

818
00:41:15,350 --> 00:41:16,667
Sí, capitán.

819
00:41:16,669 --> 00:41:19,237
¿Quiere intimidad?

820
00:41:20,607 --> 00:41:22,140
Robot descarada.

821
00:41:22,142 --> 00:41:24,394
Capitán Lance, estaba
a punto de llamarte.

822
00:41:24,397 --> 00:41:26,878
¿En serio? O sea, genial.

823
00:41:26,880 --> 00:41:30,114
Porque... quería comparar notas

824
00:41:30,116 --> 00:41:31,512
y suponía que si querías

825
00:41:31,514 --> 00:41:32,535
venir a la nave...

826
00:41:32,538 --> 00:41:33,618
No hay tiempo.

827
00:41:33,620 --> 00:41:35,920
Por fin he superado la
burocracia del Departamento

828
00:41:35,922 --> 00:41:38,756
y parece que el director
Hunter ha escapado.

829
00:41:38,758 --> 00:41:40,391
¿Qué?

830
00:41:40,393 --> 00:41:41,659
Bueno, ¿dónde está?

831
00:41:41,661 --> 00:41:42,994
No tenemos idea.

832
00:41:42,996 --> 00:41:47,463
www.subtitulamos.tv

