1
00:00:03,825 --> 00:00:05,990
Anteriormente en Homeland...

2
00:00:05,991 --> 00:00:07,740
Estoy aquí a causa de un
vídeo que se emitió anoche,

3
00:00:07,741 --> 00:00:10,907
que calumniaba vilmente
a mi hijo fallecido.

4
00:00:10,908 --> 00:00:13,782
Será procesado, porque en mi gobierno

5
00:00:13,783 --> 00:00:16,990
la verdad será valiosa y
usted no tendrá cabida.

6
00:00:16,991 --> 00:00:19,199
La gente la odia, señora
presidenta electa.

7
00:00:19,200 --> 00:00:20,574
Eso nadie lo está fingiendo.

8
00:00:20,575 --> 00:00:22,408
Tío, están cabreados.

9
00:00:22,409 --> 00:00:26,282
No declare la guerra a su propio
sistema de seguridad nacional.

10
00:00:26,283 --> 00:00:27,990
Es una guerra que no ganará.

11
00:00:27,991 --> 00:00:28,991
Keane está contra las cuerdas.

12
00:00:28,992 --> 00:00:31,032
¿Qué coño crees que estás haciendo?

13
00:00:31,033 --> 00:00:32,282
No estoy haciendo nada, Dar.

14
00:00:32,283 --> 00:00:36,782
¿De repente hay un equipo nuevo
a las órdenes de McClendon,

15
00:00:36,783 --> 00:00:39,032
al que se le ha encargado
proteger a la presidenta electa?

16
00:00:39,033 --> 00:00:39,741
A todas las unidades, el
objetivo sube la rampa.

17
00:00:39,742 --> 00:00:42,491
Pueden proceder.

18
00:00:45,242 --> 00:00:46,740
¡Fuego! ¡Fuego!

19
00:00:48,575 --> 00:00:50,740
¡Atrás! ¡Atrás!

20
00:00:50,741 --> 00:00:53,074
Vale, sobrevivió a un
intento de asesinato.

21
00:00:53,075 --> 00:00:54,241
Eso lo entiendo.

22
00:00:54,242 --> 00:00:56,824
No nos dirigimos a una
crisis constitucional.

23
00:00:56,825 --> 00:01:01,782
Nos dirigimos a una guerra civil.

24
00:01:01,783 --> 00:01:03,949
¿No tiene ella derecho a saber

25
00:01:03,950 --> 00:01:05,324
lo lejos que llegó esta conspiración?

26
00:01:05,325 --> 00:01:09,074
No les voy a mentir.
Hay reformas en camino,

27
00:01:09,075 --> 00:01:12,865
pero no hay purgas, ni juramentos de
lealtad o billetes de ida al Gulag.

28
00:01:12,866 --> 00:01:15,990
Se lo aseguro personalmente.

29
00:01:15,991 --> 00:01:18,116
- ¿Te llega esto?
- Está usted detenido.

30
00:01:18,117 --> 00:01:20,047
Abra la puerta y salga.

31
00:01:22,492 --> 00:01:24,074
Todos los detenidos hoy estaban
conectados con la conspiración.

32
00:01:24,075 --> 00:01:26,574
¿"Detenidos"? ¿Por qué
sigues diciendo detenidos?

33
00:01:26,575 --> 00:01:28,116
Han sido arrestados

34
00:01:28,117 --> 00:01:29,907
y, por lo que puedo decir,
sin ninguna autoridad legal.

35
00:01:29,908 --> 00:01:31,032
Bueno, de hecho, tenemos dos memorándums

36
00:01:31,033 --> 00:01:33,740
del departamento de Justicia justo aquí.

37
00:01:33,741 --> 00:01:37,282
David, me mandasteis ahí para que le
asegurara personalmente a la gente

38
00:01:37,283 --> 00:01:38,449
que esto nunca sucedería.

39
00:01:38,450 --> 00:01:40,408
- Me... habéis utilizado.
- Sí, lo hemos hecho.

40
00:01:40,409 --> 00:01:42,491
Sra. presidenta, tengo que
hablar con usted. Es importante.

41
00:01:42,492 --> 00:01:44,366
¿Me oye?

42
00:01:44,367 --> 00:01:46,949
¡Se está arrestando en su
nombre a gente inocente!

43
00:01:46,950 --> 00:01:48,907
¡Tiene que parar esto! ¡Por favor!

44
00:01:48,908 --> 00:01:51,411
No les deje hacer esto. ¡No
les puede dejar hacer esto!

45
00:01:51,595 --> 00:01:52,648
¡Sra. presidenta!

46
00:01:54,616 --> 00:01:59,088
www.subtitulamos.tv

47
00:02:00,614 --> 00:02:03,492
Homeland 7x01
"Enemigo del Estado"

48
00:03:04,117 --> 00:03:07,699
El departamento de Justicia
hoy anuncia cargos

49
00:03:07,700 --> 00:03:10,533
contra Jonathan Cleary,
un reportero del "Post".

50
00:03:10,534 --> 00:03:13,157
Cleary está acusado de publicar
información clasificada

51
00:03:13,158 --> 00:03:14,699
sobre la investigación de la encarcelada

52
00:03:14,700 --> 00:03:16,199
agente del departamento de
Estado, Virginia Sutter.

53
00:03:16,200 --> 00:03:19,616
Sutter es una de las más de 200 personas

54
00:03:19,617 --> 00:03:21,199
detenidas en la investigación

55
00:03:21,200 --> 00:03:21,991
sobre el ataque a la presidenta Keane

56
00:03:21,992 --> 00:03:24,865
nueve días antes de su investidura.

57
00:03:26,200 --> 00:03:29,241
Los huevos están recién hechos.

58
00:03:29,242 --> 00:03:30,740
No tienes que hacer esto todos los días.

59
00:03:30,741 --> 00:03:32,740
No, me gusta.

60
00:03:32,741 --> 00:03:34,949
¿Qué más haría si no? No es
como si tuviera un trabajo.

61
00:03:34,950 --> 00:03:36,157
Jos.

62
00:03:36,158 --> 00:03:37,907
La despidió un régimen que
encarcela a librepensadores.

63
00:03:37,908 --> 00:03:40,324
- Hay bacon de pavo.
- Como Stalin.

64
00:03:40,325 --> 00:03:43,241
- Vale.
- Yo no he empezado.

65
00:03:43,242 --> 00:03:45,699
Su instituto los lleva a otra protesta
pidiendo la "Libertad para los 200".

66
00:03:45,700 --> 00:03:48,324
Oye, deberías venir.

67
00:03:48,325 --> 00:03:50,116
¿Por qué no?

68
00:03:50,117 --> 00:03:50,991
¿Qué crees que va a pasar

69
00:03:50,992 --> 00:03:53,408
cuando le diga al secretario del Tesoro

70
00:03:53,409 --> 00:03:56,199
que no voy a trabajar para acudir a una
manifestación contra la Administración?

71
00:03:56,200 --> 00:03:57,782
A lo mejor te respeta

72
00:03:57,783 --> 00:04:00,241
por preocuparte por la Constitución.

73
00:04:00,242 --> 00:04:01,408
Como si tuvieras agallas.

74
00:04:01,409 --> 00:04:02,740
- Josie.
- No digas eso.

75
00:04:02,741 --> 00:04:04,658
¿No puedo ponerme a desayunar
sin que entremos en el tema

76
00:04:04,659 --> 00:04:06,574
de cómo soy un cómplice silencioso?

77
00:04:06,575 --> 00:04:09,574
Nos deberíamos haber quedado en
Roma. Teo dice que le da vergüenza

78
00:04:09,575 --> 00:04:10,949
contarle a la gente que tiene
una novia estadounidense.

79
00:04:10,950 --> 00:04:14,700
Teo se debería echar una
novia italiana de su edad.

80
00:04:20,117 --> 00:04:22,533
Franny, cariño, ¿lista?

81
00:04:22,534 --> 00:04:24,282
- Sí.
- Pues vayámonos.

82
00:04:24,283 --> 00:04:25,408
Allá vamos.

83
00:04:25,409 --> 00:04:27,491
   

84
00:04:27,492 --> 00:04:28,200
Las manos.

85
00:04:31,908 --> 00:04:33,740
- Pásalo bien hoy, ¿vale?
- Sí.

86
00:04:33,741 --> 00:04:36,157
Te quiero.

87
00:04:36,158 --> 00:04:38,366
Gracias.

88
00:04:38,367 --> 00:04:40,783
Adiós. ¡Vale, vayámonos!

89
00:04:43,117 --> 00:04:46,699
Por lo menos le odia más
de lo que me odia a mí.

90
00:04:46,700 --> 00:04:48,116
Ayudaría

91
00:04:48,117 --> 00:04:50,241
que dejaras de llamar fascista a Keane.

92
00:04:50,242 --> 00:04:51,282
Es una fascista.

93
00:04:51,283 --> 00:04:53,116
Saul Berenson sigue en la cárcel.

94
00:04:53,117 --> 00:04:56,157
Sí. Es malo. Lo sé.

95
00:04:56,158 --> 00:04:57,782
- Todos estamos enfadados, pero...
- ¿Qué?

96
00:04:59,825 --> 00:05:02,533
A Bill le tratan como a
un esquirol en el trabajo.

97
00:05:02,534 --> 00:05:05,658
Para él sería agradable volver
a casa y tener un descanso.

98
00:05:05,659 --> 00:05:07,241
Bueno, ¿no le contrataron
para hacer el trabajo

99
00:05:07,242 --> 00:05:10,199
de un puñado de tíos del Tesoro
que también están entre rejas?

100
00:05:10,200 --> 00:05:11,200
Mira, no le gusta la presidenta

101
00:05:11,201 --> 00:05:13,824
más que a ti, pero hubo una crisis.

102
00:05:13,825 --> 00:05:16,032
Y él se ofreció. Que Dios le bendiga.

103
00:05:16,033 --> 00:05:18,990
Sí, lo hizo. Algunas
hijas estarían orgullosas.

104
00:05:18,991 --> 00:05:20,157
Bueno, a algunas madres les gustaría

105
00:05:20,158 --> 00:05:22,032
que sus hijas de 16 años estuvieran
políticamente comprometidas.

106
00:05:22,033 --> 00:05:24,659
¿Sí? ¿Qué más me quieres
contar sobre ser madre?

107
00:05:27,325 --> 00:05:28,907
Vale.

108
00:05:31,659 --> 00:05:33,074
No quería decir eso.

109
00:05:35,783 --> 00:05:37,824
Hoy tengo una entrevista.

110
00:05:37,825 --> 00:05:39,408
Intento dejaros en paz.

111
00:05:39,409 --> 00:05:41,241
¿De verdad?

112
00:05:41,242 --> 00:05:43,199
En Brookings.

113
00:05:43,200 --> 00:05:44,533
Eso es genial.

114
00:05:44,534 --> 00:05:47,157
Me refiero a que no
hay prisa, pero yo...

115
00:05:47,158 --> 00:05:47,700
Creo que te sentirías mejor...

116
00:05:47,701 --> 00:05:50,116
No, lo sé. Lo sé.

117
00:05:52,534 --> 00:05:53,740
Tú has cocinado. Yo limpio.

118
00:05:53,741 --> 00:05:56,575
- ¿Seguro?
- Sí. Vete.

119
00:06:44,741 --> 00:06:46,740
Mierda.

120
00:07:14,825 --> 00:07:16,949
TRIBUNAL NAVAL DE WASHINGTON
LECTURA DE SENTENCIA

121
00:07:16,950 --> 00:07:18,491
Miembros del jurado,

122
00:07:18,492 --> 00:07:21,075
la presidenta de los EE. UU.

123
00:07:32,242 --> 00:07:34,367
Por favor, siéntense.

124
00:07:42,991 --> 00:07:44,990
General McClendon,

125
00:07:44,991 --> 00:07:47,617
siéntese.

126
00:07:50,825 --> 00:07:52,575
Sí, señor.

127
00:08:00,700 --> 00:08:02,450
Sra. presidenta.

128
00:08:09,033 --> 00:08:12,116
Sé que lo encontrará difícil
de creer, Sr. McClendon,

129
00:08:12,117 --> 00:08:15,907
pero esto ya no trata de usted.

130
00:08:15,908 --> 00:08:17,157
El juicio ha acabado,

131
00:08:17,158 --> 00:08:20,241
su culpabilidad ahora es
una cuestión que consta.

132
00:08:20,242 --> 00:08:24,324
Gracias al juez Randolph y a
los miembros de este jurado,

133
00:08:24,325 --> 00:08:27,282
se ha administrado justicia.

134
00:08:27,283 --> 00:08:31,366
No, no estoy aquí por usted.

135
00:08:31,367 --> 00:08:33,865
Estoy aquí en nombre del país

136
00:08:33,866 --> 00:08:35,533
que usted juró proteger

137
00:08:35,534 --> 00:08:38,032
cada vez que se pusiera ese uniforme.

138
00:08:38,033 --> 00:08:40,116
Estoy aquí en nombre

139
00:08:40,117 --> 00:08:42,699
de las seis familias que
se sientan en esta sala,

140
00:08:42,700 --> 00:08:47,032
todas las cuales perdieron seres
queridos en la lluvia de balas y bombas

141
00:08:47,033 --> 00:08:49,824
que usted desencadenó en
las calles de Nueva York.

142
00:08:49,825 --> 00:08:53,366
Asesinato, conspiración
para cometer asesinato,

143
00:08:53,367 --> 00:08:56,199
sedición.

144
00:08:56,200 --> 00:08:58,658
En este país ejecutamos
a la gente por eso,

145
00:08:58,659 --> 00:09:00,032
Sr. McClendon,

146
00:09:00,033 --> 00:09:02,990
y si eso suena severo, que sea así.

147
00:09:02,991 --> 00:09:06,032
Porque lo que se atacó
aquel día no fue solo a mí,

148
00:09:06,033 --> 00:09:08,740
o a la presidencia,

149
00:09:08,741 --> 00:09:12,699
sino a nuestra misma democracia.

150
00:09:14,367 --> 00:09:16,449
Bueno, no estoy seguro de
que ir directamente a por él

151
00:09:16,450 --> 00:09:17,658
fuera el mejor movimiento.

152
00:09:17,659 --> 00:09:20,282
Él me retó abiertamente. ¿Qué
se supone que tenía que hacer?

153
00:09:20,283 --> 00:09:21,949
Bueno, se podía haber
ceñido a lo escrito.

154
00:09:21,950 --> 00:09:23,699
Tenía que responder.

155
00:09:23,700 --> 00:09:25,699
El senador Paley estaba
esta mañana en la CNB

156
00:09:25,700 --> 00:09:28,366
diciendo que el estilo de su liderazgo
es "chulesco" y "autoritario".

157
00:09:28,367 --> 00:09:29,658
Nadie duda de lo dura que es.

158
00:09:29,659 --> 00:09:31,740
Bien.

159
00:09:31,741 --> 00:09:33,408
Lo que hace de este el momento adecuado

160
00:09:33,409 --> 00:09:36,116
para frenar un poco y bajar el ritmo.

161
00:09:36,117 --> 00:09:37,282
Aún no.

162
00:09:37,283 --> 00:09:38,740
- Elizabeth...
- He dicho que aún no.

163
00:09:38,741 --> 00:09:41,116
- ¿Puedo darle un breve informe?
- Claro.

164
00:09:41,117 --> 00:09:42,865
El comité de Paley
está a punto de enviar

165
00:09:42,866 --> 00:09:46,116
su primera ronda de citaciones a la
plantilla veterana de la Casa Blanca

166
00:09:46,117 --> 00:09:47,533
- incluyéndome a mí.
- Lo sé, David.

167
00:09:47,534 --> 00:09:48,740
Se dice que hay un fiscal especial.

168
00:09:48,741 --> 00:09:52,074
Eso también lo sé. ¿Cómo puede
ser que intenten asesinarme

169
00:09:52,075 --> 00:09:53,782
y sea yo la investigada?

170
00:09:53,783 --> 00:09:56,282
Porque hemos encarcelado a
unos 200 de sus mejores amigos

171
00:09:56,283 --> 00:09:57,242
- y vecinos.
- Sí, por malditas buenas razones.

172
00:09:57,243 --> 00:09:59,491
Les tenemos ya casi dos meses.

173
00:09:59,492 --> 00:10:00,450
Algunos dirían que les
denegamos sus derechos civiles.

174
00:10:00,451 --> 00:10:02,366
Esa era la otra razón...
mandar un mensaje.

175
00:10:02,367 --> 00:10:05,699
"No nos jodan nunca más".

176
00:10:05,700 --> 00:10:08,116
Sí, bien, creo que ha
llegado alto y claro.

177
00:10:08,117 --> 00:10:10,824
Bueno, ya veremos, ¿no?

178
00:10:10,825 --> 00:10:13,700
Cuando el jurado vuelva
con la sentencia adecuada.

179
00:10:14,950 --> 00:10:16,199
Lo hará.

180
00:10:16,200 --> 00:10:17,907
Será mejor que lo haga.

181
00:10:36,908 --> 00:10:37,990
¿Y?

182
00:10:37,991 --> 00:10:40,616
Todavía hay alguien metido
en uno de los coches.

183
00:10:40,617 --> 00:10:42,199
Van a pasar al menos un par de horas

184
00:10:42,200 --> 00:10:43,324
hasta que abran la carretera.

185
00:10:43,325 --> 00:10:45,074
- ¿Un par de horas?
- Sí.

186
00:10:45,075 --> 00:10:47,157
- ¿Has oído eso, Brett?
- Sí, lo he oído.

187
00:10:47,158 --> 00:10:50,074
- ¿Qué coño hacemos ahora?
- Bueno, son casi las 12:30.

188
00:10:50,075 --> 00:10:52,574
Bien, no vamos a cancelar la emisión.

189
00:10:52,575 --> 00:10:54,366
No veo que tengamos mucha elección.

190
00:10:54,367 --> 00:10:57,824
"Seis días a la semana, llueva, truene

191
00:10:57,825 --> 00:10:59,533
o relampaguee", esa fue mi promesa.

192
00:10:59,534 --> 00:11:02,658
- No dejaré tirada a la gente.
- Lo entenderán.

193
00:11:02,659 --> 00:11:04,324
Llevamos dos meses huyendo.

194
00:11:04,325 --> 00:11:05,658
Todavía no hemos cancelado ni una.

195
00:11:05,659 --> 00:11:07,699
Ahí detrás he visto
algunas casas particulares.

196
00:11:07,700 --> 00:11:09,574
Podríamos empezar a
llamar a las puertas.

197
00:11:09,575 --> 00:11:11,533
¿Wallace?

198
00:11:11,534 --> 00:11:13,658
No hay mucha gente aquí en esta
época del año, Sr. O'Keefe.

199
00:11:13,659 --> 00:11:15,949
Bueno, ¿y qué tal si lo
hacemos desde tu iPhone?

200
00:11:15,950 --> 00:11:17,282
Vale, aunque tuviera una
señal en condiciones,

201
00:11:17,283 --> 00:11:20,574
que no la tengo, no podría garantizar
la seguridad de la conexión.

202
00:11:20,575 --> 00:11:21,865
¿Quieres intentar ser
razonable aunque sea

203
00:11:21,866 --> 00:11:23,865
para, ya sabes, saber qué se siente?

204
00:11:23,866 --> 00:11:25,949
- Vale, cancela la emisión.
- Gracias.

205
00:11:25,950 --> 00:11:28,865
Y después llama a los
Federales. Me voy a entregar.

206
00:11:28,866 --> 00:11:31,324
Puedes decir que una
emisión es poco importante,

207
00:11:31,325 --> 00:11:33,574
pero la verdad es que puede
ser mi última emisión.

208
00:11:33,575 --> 00:11:35,074
Tenemos a la presidenta
de los Estados Unidos

209
00:11:35,075 --> 00:11:37,366
contra las cuerdas.

210
00:11:37,367 --> 00:11:40,699
Que Dios nos ayude si no
acabamos ahora con ella.

211
00:11:40,700 --> 00:11:42,074
Hay una ciudad.

212
00:11:42,075 --> 00:11:43,241
Buckminster. Al otro lado del valle.

213
00:11:43,242 --> 00:11:46,699
- ¿A qué distancia?
- A 20 minutos.

214
00:11:46,700 --> 00:11:49,074
Bien, dejémonos de cháchara.

215
00:12:13,200 --> 00:12:14,700
- Solo la bolsa.
- Claro.

216
00:12:17,367 --> 00:12:20,241
- Aquí tiene.
- Gracias.

217
00:12:42,367 --> 00:12:46,408
A LA COCINA. EN DOS MINUTOS. IMPORTANTE.

218
00:13:09,659 --> 00:13:11,199
No podemos hacer esto
hoy. No tenemos tiempo.

219
00:13:11,200 --> 00:13:13,408
Cinco minutos. Menos.

220
00:13:13,409 --> 00:13:14,740
Tu información fue valiosísima.
El propio senador lo ha dicho.

221
00:13:14,741 --> 00:13:16,199
Esto es sobre el tío que me dio...

222
00:13:16,200 --> 00:13:18,282
Para con ese tío.

223
00:13:18,283 --> 00:13:20,157
Hemos filtrado lo que hemos
podido. Ya no es suficiente.

224
00:13:20,158 --> 00:13:22,450
Janet, vamos. Dame dos minutos con él.

225
00:13:43,866 --> 00:13:45,574
No sé cuántas veces
quiere que se lo diga.

226
00:13:45,575 --> 00:13:48,408
La información general
no acabará con esto.

227
00:13:48,409 --> 00:13:50,949
Soy consciente. Por eso estoy aquí.

228
00:13:50,950 --> 00:13:54,324
Mi fuente ha accedido a declarar.

229
00:13:54,325 --> 00:13:56,533
Dijo que eso no iba a pasar nunca.

230
00:13:56,534 --> 00:13:58,699
Bueno, usted dejó claro que
iba a tener que suceder.

231
00:13:58,700 --> 00:14:00,241
Hace un mes, sí.

232
00:14:00,242 --> 00:14:03,449
El comité ha hecho
avances, Srta. Mathison.

233
00:14:03,450 --> 00:14:06,032
No voy a reabrir esta
línea de investigación

234
00:14:06,033 --> 00:14:08,282
salvo que esté absolutamente segura

235
00:14:08,283 --> 00:14:09,865
de que esto implica a David Wellington.

236
00:14:09,866 --> 00:14:10,825
Estoy segura.

237
00:14:10,826 --> 00:14:12,533
Si puede garantizarle
testimonio a puerta cerrada

238
00:14:12,534 --> 00:14:16,533
y protección de su
identidad, él va a hablar.

239
00:14:16,534 --> 00:14:17,699
Senador, lo siento. Estamos
completamente a oscuras en este tema.

240
00:14:17,700 --> 00:14:20,032
No sabemos ni una maldita
cosa sobre esta persona.

241
00:14:20,033 --> 00:14:21,865
¿Sabe lo que le pasará si
se filtra su identidad?

242
00:14:21,866 --> 00:14:25,575
¿O a mí? Este gobierno
encarcela a empleados federales.

243
00:14:26,950 --> 00:14:28,907
¿Entonces es un empleado federal?

244
00:14:30,534 --> 00:14:31,990
Tiene que darnos algo.

245
00:14:31,991 --> 00:14:32,866
Nos dijo en tres ocasiones diferentes

246
00:14:32,867 --> 00:14:34,282
que iba a ofrecer pruebas sólidas.

247
00:14:34,283 --> 00:14:37,865
Nunca lo hizo.

248
00:14:37,866 --> 00:14:41,241
Es un colega. ¿Vale? Del FBI.

249
00:14:41,242 --> 00:14:43,699
Trabajamos juntos en
Afganistán en contraterrorismo.

250
00:14:43,700 --> 00:14:45,907
Ahora está en el equipo que
interroga a los sospechosos

251
00:14:45,908 --> 00:14:48,241
detenidos en la segunda
oleada de arrestos.

252
00:14:48,242 --> 00:14:49,282
Sé de buena tinta

253
00:14:49,283 --> 00:14:50,949
que ha entrevistado
personalmente a 43 de ellos,

254
00:14:50,950 --> 00:14:53,658
y está estudiando los
informes de todos los 200.

255
00:14:53,659 --> 00:14:57,491
Hasta ahora, no hay
nada, nada que conecte

256
00:14:57,492 --> 00:14:59,783
ni a uno solo de ellos con
el intento de asesinato.

257
00:15:01,950 --> 00:15:05,533
Vale. Testificar a puerta cerrada
y protección de identidad,

258
00:15:05,534 --> 00:15:07,865
eso lo podemos hacer.

259
00:15:07,866 --> 00:15:10,157
Hay una cosa más.

260
00:15:10,158 --> 00:15:11,949
Él pide un cara a cara.

261
00:15:11,950 --> 00:15:13,366
Usted, él y yo, a las seis esta tarde.

262
00:15:13,367 --> 00:15:16,157
- ¿Dónde?
- En el Hay-Adams.

263
00:15:16,158 --> 00:15:18,782
Le enviaré a este móvil
el número de habitación

264
00:15:18,783 --> 00:15:20,324
en cuanto lo sepa.

265
00:15:20,325 --> 00:15:21,950
¿Este rollo de espías es necesario?

266
00:15:23,242 --> 00:15:24,865
Les estoy proporcionando a un
agente federal para testificar

267
00:15:24,866 --> 00:15:27,449
sobre los mayores abusos
de derechos civiles

268
00:15:27,450 --> 00:15:30,282
en la historia de nuestra nación.

269
00:15:30,283 --> 00:15:31,991
¿Tan difícil es usar
un móvil de prepago?

270
00:15:34,991 --> 00:15:36,865
Ustedes son todo lo que
tenemos contra Wellington.

271
00:15:36,866 --> 00:15:39,782
Si esa fuente suya
resulta ser un bobalicón

272
00:15:39,783 --> 00:15:42,032
que ha oído un rumor en un baño...

273
00:15:42,033 --> 00:15:43,450
No lo es.

274
00:16:54,741 --> 00:16:57,991
   

275
00:16:59,991 --> 00:17:01,740
   

276
00:17:01,741 --> 00:17:05,740
   

277
00:17:05,741 --> 00:17:07,907
   

278
00:17:07,908 --> 00:17:10,032
Creo que tenemos ganador.

279
00:17:30,243 --> 00:17:32,534
¿Hola?

280
00:17:34,741 --> 00:17:36,866
¿Hola?

281
00:17:38,575 --> 00:17:39,575
¿Puedo ayudarle?

282
00:17:39,576 --> 00:17:42,907
Perdón. Me ha pillado
en mitad del almuerzo.

283
00:17:42,908 --> 00:17:44,782
- ¿Es usted Jerome?
- Junior. Jerome es mi padre.

284
00:17:44,783 --> 00:17:47,074
No tengo mucho tiempo, Junior.

285
00:17:47,075 --> 00:17:48,616
¿Le importa si le hago unas preguntas?

286
00:17:48,617 --> 00:17:52,740
En absoluto. ¿Le interesa un
colchón o un sillón reclinable?

287
00:17:54,409 --> 00:17:55,367
- Mierda.
- ¿Quieres que me ponga aquí?

288
00:17:55,368 --> 00:17:57,782
- No. Vete ahí. Sí.
- ¿Cómo vamos?

289
00:17:57,783 --> 00:18:00,199
Tenemos menos de dos minutos.

290
00:18:00,200 --> 00:18:03,574
Dios. Estoy sudando como un cerdo.

291
00:18:03,575 --> 00:18:04,575
Aquí.

292
00:18:04,576 --> 00:18:06,782
Tranquilízate.

293
00:18:06,783 --> 00:18:09,866
Ayer parecías un cadáver.

294
00:18:12,701 --> 00:18:15,699
Vale. ¿Preparado?

295
00:18:15,700 --> 00:18:16,907
Sí.

296
00:18:24,950 --> 00:18:27,990
   

297
00:18:27,991 --> 00:18:30,116
Mierda.

298
00:18:30,117 --> 00:18:31,282
¿Qué pasa?

299
00:18:36,117 --> 00:18:37,533
Vale. Y...

300
00:18:37,534 --> 00:18:40,491
estamos en el aire en

301
00:18:40,492 --> 00:18:44,157
tres, dos, uno...

302
00:18:44,158 --> 00:18:46,241
¡Vaya! Por los pelos.

303
00:18:46,242 --> 00:18:47,782
Por un momento he pensado

304
00:18:47,783 --> 00:18:50,449
que no íbamos a poder retransmitir.

305
00:18:50,450 --> 00:18:51,865
Gracias a Dios. Aquí Brett O'Keefe.

306
00:18:51,866 --> 00:18:54,782
Bienvenidos al día 52 de la Resistencia.

307
00:18:54,783 --> 00:18:57,116
¿Saben? Se aprende mucho con los años

308
00:18:57,117 --> 00:18:59,366
al dirigir un medio de comunicación.

309
00:18:59,367 --> 00:19:00,907
Y lo que he aprendido

310
00:19:00,908 --> 00:19:03,157
es que, cuando el gobierno presiona,

311
00:19:03,158 --> 00:19:05,408
y presiona con fuerza, muchas veces,

312
00:19:05,409 --> 00:19:08,116
es porque le estás dando de lleno.

313
00:19:08,117 --> 00:19:11,574
No es una coincidencia que
la orden para mi detención

314
00:19:11,575 --> 00:19:13,990
se extendiera al día siguiente

315
00:19:13,991 --> 00:19:16,449
de dar el titular en
"Real. Verdad" de que

316
00:19:16,450 --> 00:19:18,824
el atentado contra la vida de
la presidenta era un fraude,

317
00:19:18,825 --> 00:19:22,324
un trabajo interno para
alzar su índice de aceptación

318
00:19:22,325 --> 00:19:25,449
y justificar una purga tiránica

319
00:19:25,450 --> 00:19:29,199
de sus enemigos.

320
00:19:31,283 --> 00:19:33,032
Esta mañana,

321
00:19:33,033 --> 00:19:34,699
mis fuentes me han dicho

322
00:19:34,700 --> 00:19:35,492
que estaba en el Tribunal
Naval de Washington

323
00:19:35,493 --> 00:19:37,782
llena de rabia,

324
00:19:37,783 --> 00:19:39,782
pidiendo que se mandara al
general Jamie McClendon

325
00:19:39,783 --> 00:19:41,491
al paredón

326
00:19:41,492 --> 00:19:44,366
y se le ejecutase.

327
00:19:44,367 --> 00:19:46,366
No estoy de broma.

328
00:19:46,367 --> 00:19:49,283
¡Que vuelva el pelotón de fusilamiento!

329
00:19:51,617 --> 00:19:54,533
Ahora, para aquellos que intentan
justificar su comportamiento

330
00:19:54,534 --> 00:19:57,032
o culpar a sus hormonas, diré esto...

331
00:19:57,033 --> 00:19:59,782
Sí, es cierto, Elizabeth
Keane está con la menopausia.

332
00:19:59,783 --> 00:20:01,408
He visto los archivos médicos.

333
00:20:01,409 --> 00:20:03,865
Pero esto no se trata
de sofocos, amigos.

334
00:20:03,866 --> 00:20:08,032
Esto es una implacable
maquinaria política

335
00:20:08,033 --> 00:20:11,199
empeñada en robarnos el país

336
00:20:11,200 --> 00:20:14,574
justo debajo de nuestras narices.

337
00:20:40,825 --> 00:20:42,116
¿Solo una noche?

338
00:20:42,117 --> 00:20:43,990
Sí. Me manda mi empresa.

339
00:20:43,991 --> 00:20:45,491
No puedo creer que hayan
elegido un sitio tan bonito.

340
00:20:45,492 --> 00:20:48,199
Bien. Será como una
especie de minivacaciones.

341
00:20:48,200 --> 00:20:50,032
¿Hay spa?

342
00:20:50,033 --> 00:20:51,408
Lo hay.

343
00:20:51,409 --> 00:20:53,616
Debería darse un masaje.

344
00:20:53,617 --> 00:20:57,157
¿Sabe qué? Creo que
es una idea excelente.

345
00:20:57,158 --> 00:20:59,616
Jack, ¿puedes enseñarle a la
Srta. Mathison la habitación 509?

346
00:20:59,617 --> 00:21:01,074
Por supuesto.

347
00:21:01,075 --> 00:21:02,907
Gracias.

348
00:21:10,908 --> 00:21:12,865
Vaya. No puedo recordar la última vez

349
00:21:12,866 --> 00:21:14,949
que tuve una cama
extragrande para mí sola.

350
00:21:14,950 --> 00:21:16,157
Puede ponerlo

351
00:21:16,158 --> 00:21:17,659
- sobre la cama.
- Vale.

352
00:21:20,117 --> 00:21:21,199
   

353
00:21:21,200 --> 00:21:23,242
- Gracias.
- Gracias.

354
00:23:04,409 --> 00:23:07,074
Para registrarme. Lisa Salter.

355
00:23:07,075 --> 00:23:08,241
- S-A-L.
- Vamos a ver.

356
00:23:08,242 --> 00:23:11,032
Sí, Sra. Salter.

357
00:23:11,033 --> 00:23:12,949
Tiene una suite y es solo por una noche.

358
00:23:12,950 --> 00:23:14,199
Mi marido va a venir más tarde.

359
00:23:14,200 --> 00:23:15,907
¿Le puede dar una llave adicional?

360
00:23:15,908 --> 00:23:17,907
Por supuesto.

361
00:23:17,908 --> 00:23:19,574
Gracias.

362
00:23:35,783 --> 00:23:37,158
Hola.

363
00:23:45,825 --> 00:23:49,116
- Gracias.
- De nada.

364
00:24:19,617 --> 00:24:21,366
Lo siento.

365
00:24:21,367 --> 00:24:24,282
Sé que no es el resultado
que esperábamos.

366
00:24:24,283 --> 00:24:25,324
Pero en el lado positivo,

367
00:24:25,325 --> 00:24:28,658
a McClendon le han
despedido sin honores,

368
00:24:28,659 --> 00:24:29,907
privado de su rango,

369
00:24:29,908 --> 00:24:33,074
y pasará el resto de su
vida encerrado en prisión.

370
00:24:33,075 --> 00:24:34,699
- No lo endulces.
- No lo hago.

371
00:24:34,700 --> 00:24:37,074
Un jurado de ocho generales
y cuatro almirantes

372
00:24:37,075 --> 00:24:38,865
han concluido que sus actos

373
00:24:38,866 --> 00:24:40,740
no han alcanzado el
nivel de delito capital.

374
00:24:40,741 --> 00:24:43,241
¿No crees que eso es un
problema para nuestro avance?

375
00:24:43,242 --> 00:24:45,157
No creo que fuera el jurado entero.

376
00:24:45,158 --> 00:24:46,533
Solo hace falta un jurado.

377
00:24:46,534 --> 00:24:48,449
El voto para condenar a
muerte ha de ser unánime.

378
00:24:48,450 --> 00:24:51,408
¿Un jurado? Deliberaron durante
menos de medio día, David.

379
00:24:51,409 --> 00:24:53,824
La votación ni siquiera fue
apretada. De hecho, es como

380
00:24:53,825 --> 00:24:56,157
casi consentir otro
atentado contra mi vida.

381
00:24:56,158 --> 00:24:57,616
Bueno, ahora estás siendo paranoica.

382
00:24:57,617 --> 00:24:59,282
Dijiste que te encargabas de esto.

383
00:24:59,283 --> 00:25:00,408
He hecho lo que he podido.

384
00:25:00,409 --> 00:25:02,782
Pero la última vez que los militares
ejecutaron a uno de los suyos

385
00:25:02,783 --> 00:25:04,324
- fue en 1961.
- Nunca han intentado

386
00:25:04,325 --> 00:25:07,783
derrocar a un gobierno.

387
00:25:14,158 --> 00:25:17,032
Vas a tener que superar esto, Elizabeth.

388
00:25:17,033 --> 00:25:18,865
- Sigue adelante.
- Señora presidenta.

389
00:25:18,866 --> 00:25:20,990
¿Perdón?

390
00:25:20,991 --> 00:25:22,990
En esta habitación,
soy la Sra. presidenta,

391
00:25:22,991 --> 00:25:25,366
no Elizabeth. Acostúmbrate.

392
00:25:25,367 --> 00:25:26,907
Se te escapó el otro
día ante el Consejo.

393
00:25:26,908 --> 00:25:28,366
Sra. presidenta.

394
00:25:28,367 --> 00:25:30,616
Y lo último que necesito ahora

395
00:25:30,617 --> 00:25:33,699
es una lección estereotipada
sobre dejar atrás el pasado

396
00:25:33,700 --> 00:25:34,740
y seguir adelante.

397
00:25:34,741 --> 00:25:37,449
No te saqué del exilio político

398
00:25:37,450 --> 00:25:39,075
para que actuaras como
cualquier amiga mía.

399
00:25:43,783 --> 00:25:46,074
Ahora arréglalo.

400
00:25:46,075 --> 00:25:47,659
- ¿Arreglarlo?
- Sí.

401
00:25:48,700 --> 00:25:50,199
No puedo.

402
00:25:50,200 --> 00:25:54,033
Entonces encuentra a alguien que pueda.

403
00:26:08,741 --> 00:26:10,075
Gracias.

404
00:27:11,492 --> 00:27:13,658
Hay algo en este foro de debate...

405
00:27:13,659 --> 00:27:15,990
"Estados Unidos, tierra de
libertades y hogar de valientes...

406
00:27:15,991 --> 00:27:17,491
Literalmente, un lugar
en el que nadie pestañea

407
00:27:17,492 --> 00:27:20,658
cuando la presidenta hace
lo que le da la puta gana,

408
00:27:20,659 --> 00:27:22,449
pero, al menos, la comida
basura es barata".

409
00:27:24,242 --> 00:27:27,408
Me gusta. Debería utilizarlo.

410
00:27:27,409 --> 00:27:28,782
Suena mucho al tío ese que

411
00:27:28,783 --> 00:27:31,866
tenemos en el FBI.

412
00:27:33,741 --> 00:27:34,990
¿Sharon?

413
00:27:34,991 --> 00:27:37,366
Sí.

414
00:27:37,367 --> 00:27:38,824
¿Qué piensas?

415
00:27:38,825 --> 00:27:40,241
Pienso que...

416
00:27:40,242 --> 00:27:42,908
no puedo seguir haciendo esto.

417
00:27:46,117 --> 00:27:47,408
Mira, sé que estás rabiosa.
Lo he vuelto a hacer

418
00:27:47,409 --> 00:27:49,658
- aunque dije que no lo haría.
- No es eso.

419
00:27:49,659 --> 00:27:52,324
Nunca volveré a pronunciar
la palabra "menopausia",

420
00:27:52,325 --> 00:27:54,449
- lo juro por Dios.
- Brett, estoy cansada.

421
00:27:54,450 --> 00:27:56,865
Se acabó. Me quiero ir a casa.

422
00:27:56,866 --> 00:27:58,699
Oye, ¿qué pasa?

423
00:27:58,700 --> 00:28:01,574
Sabes qué pasa. No he
dormido en la misma cama

424
00:28:01,575 --> 00:28:04,032
desde hace como un mes.
Eso es lo que pasa.

425
00:28:04,033 --> 00:28:07,032
Anoche no fue ni en una
cama. Eso no era ni un sofá.

426
00:28:07,033 --> 00:28:08,865
En serio, si me pones
una pistola en la cabeza,

427
00:28:08,866 --> 00:28:10,574
no puedo ni decirte en
qué estado estamos ahora.

428
00:28:10,575 --> 00:28:12,990
Mi ropa está mugrienta,
mi pelo es un desastre,

429
00:28:12,991 --> 00:28:14,491
y echo de menos a mi gato.

430
00:28:14,492 --> 00:28:16,366
- Cariño.
- No, no, no. Brett, no lo hagas.

431
00:28:16,367 --> 00:28:19,865
Esta vez no va a funcionar.

432
00:28:27,117 --> 00:28:29,366
Dios. Coge el portátil. Vamos.

433
00:28:33,950 --> 00:28:36,282
Dámelo.

434
00:28:42,659 --> 00:28:43,950
Sí.

435
00:28:53,700 --> 00:28:56,907
Mierda.

436
00:28:56,908 --> 00:29:00,366
Vale, chicos. Ya me tenéis. Felicidades.

437
00:29:00,367 --> 00:29:01,533
Nuestro país se acaba de ir
definitivamente por el váter.

438
00:29:01,534 --> 00:29:04,740
Tranquilo. Tranquilo, señor
O'Keefe. No está arrestado.

439
00:29:04,741 --> 00:29:06,990
- ¿Qué?
- No le estamos arrestando.

440
00:29:06,991 --> 00:29:08,699
- ¿No?
- No, señor.

441
00:29:08,700 --> 00:29:10,658
Mire, vienen federales
de camino desde Oroville.

442
00:29:10,659 --> 00:29:11,409
Tenemos que sacarles de aquí. Rápido.

443
00:29:11,410 --> 00:29:14,282
Ahora puede bajar las manos.

444
00:29:14,283 --> 00:29:16,282
Bueno, eso solo es...

445
00:29:16,283 --> 00:29:19,116
Ni siquiera sé qué decir.
Me he quedado sin palabras.

446
00:29:19,117 --> 00:29:20,616
- Gracias.
- No nos las dé todavía.

447
00:29:20,617 --> 00:29:22,575
- Tenemos que tomar la delantera.
- Ustedes indican el camino.

448
00:29:25,950 --> 00:29:26,617
Oye, ¿qué haces?

449
00:29:26,618 --> 00:29:28,574
Yo no voy. Te lo he dicho.

450
00:29:28,575 --> 00:29:29,367
¿Estás de coña? Ya has oído al tío.

451
00:29:29,368 --> 00:29:31,699
Los federales llegarán
en cualquier momento.

452
00:29:31,700 --> 00:29:33,282
- Me arriesgaré.
- Vamos, Sharon.

453
00:29:33,283 --> 00:29:35,032
Sabes que no puedo hacer esto solo.

454
00:29:35,033 --> 00:29:36,740
Llamaré a Andy o a Joel
cuando llegue a Nueva York.

455
00:29:36,741 --> 00:29:38,533
O a Barclay. Tuve noticias
suyas hace dos días.

456
00:29:38,534 --> 00:29:41,116
Ninguno de ellos me ha hecho reír nunca.

457
00:29:41,117 --> 00:29:43,449
Venga, Shar.

458
00:29:43,450 --> 00:29:45,282
No es que no pueda hacer esto solo.

459
00:29:45,283 --> 00:29:46,908
Es que no puedo hacer esto sin ti.

460
00:29:48,575 --> 00:29:50,990
Por favor, no lo eches a perder, así no.

461
00:29:50,991 --> 00:29:54,408
No sin tener una verdadera conversación.

462
00:29:54,409 --> 00:29:56,949
Un par de días. Es todo lo que pido.

463
00:29:56,950 --> 00:29:58,741
Por favor.

464
00:30:22,659 --> 00:30:23,990
Tengo una reserva.

465
00:30:23,991 --> 00:30:25,699
Bien. Eso será de ayuda.

466
00:30:25,700 --> 00:30:26,990
¿Sí, señor?

467
00:30:26,991 --> 00:30:28,449
La Sra. Salter ha dejado
una llave para mí.

468
00:30:28,450 --> 00:30:30,574
Sí. Aquí tiene.

469
00:30:30,575 --> 00:30:33,366
Gracias. ¿Los ascensores?

470
00:30:33,367 --> 00:30:35,033
Al otro lado de estas puertas.

471
00:31:38,700 --> 00:31:41,658
Perdón. ¿Puedo hablar
un momento con usted?

472
00:31:41,659 --> 00:31:42,907
Claro. ¿En qué la puedo ayudar?

473
00:31:42,908 --> 00:31:45,157
Yo no...

474
00:31:45,158 --> 00:31:46,491
Esto me da vergüenza, pero...

475
00:31:46,492 --> 00:31:47,949
¿Está bien?

476
00:31:47,950 --> 00:31:50,450
Sí, estoy bien. Yo...

477
00:31:51,866 --> 00:31:54,782
¿Ve a ese hombre que está
sentado ahí detrás en la esquina?

478
00:31:54,783 --> 00:31:57,408
¿El caballero que está
en la silla amarilla?

479
00:31:57,409 --> 00:32:00,116
Sí, yo salía del baño
de señoras, ya sabe,

480
00:32:00,117 --> 00:32:02,074
en... en ese pequeño pasillo.

481
00:32:02,075 --> 00:32:03,199
Claro.

482
00:32:03,200 --> 00:32:07,157
Y él estaba allí con su... al aire.

483
00:32:07,158 --> 00:32:08,449
- ¿Exhibiéndola?
- Sí.

484
00:32:08,450 --> 00:32:11,616
Dios. Ryan.

485
00:32:11,617 --> 00:32:13,824
No quiero ir a la policía pero,

486
00:32:13,825 --> 00:32:15,949
ya sabe, ¿y si hay algún
niño alrededor o algo?

487
00:32:15,950 --> 00:32:17,616
No, no, no. Por supuesto.
Nos ocuparemos de ello.

488
00:32:17,617 --> 00:32:19,741
- Lo siento mucho.
- Gracias.

489
00:32:21,991 --> 00:32:22,825
Hablemos un segundo.

490
00:32:44,659 --> 00:32:47,574
He encontrado las provisiones.

491
00:32:47,575 --> 00:32:49,990
- ¿Qué coño?
- ¿Qué has traído?

492
00:32:49,991 --> 00:32:52,324
Nada. Dijiste que sin
móvil, sin cartera,

493
00:32:52,325 --> 00:32:53,158
nada salvo el móvil
desechable que me diste.

494
00:32:53,159 --> 00:32:54,782
- ¿La placa?
- Todo está en el coche,

495
00:32:54,783 --> 00:32:56,408
que está en el despacho.
He venido andando.

496
00:32:56,409 --> 00:32:57,824
¿Y el móvil? ¿Lo dejaste

497
00:32:57,825 --> 00:32:59,824
en tu mesa de trabajo?
¿Te quitaste la chaqueta

498
00:32:59,825 --> 00:33:02,408
- para ir a hacer pis?
- Yo...

499
00:33:04,534 --> 00:33:06,117
¡Joder!

500
00:33:06,617 --> 00:33:08,157
Te están siguiendo.

501
00:33:08,158 --> 00:33:09,366
Joder.

502
00:33:11,575 --> 00:33:14,075
Nos tenemos que ir.
Nos tenemos que ir ya.

503
00:33:17,200 --> 00:33:19,907
¿Quién?

504
00:33:19,908 --> 00:33:20,575
No tengo ni puta idea de quién.

505
00:33:32,367 --> 00:33:34,282
- Entra.
- ¿Qué?

506
00:33:34,283 --> 00:33:35,574
He parado al tipo, pero
solo por un par de minutos.

507
00:33:35,575 --> 00:33:37,408
Tengo que sacarte de aquí.

508
00:33:37,409 --> 00:33:38,409
Abortamos esta reunión.

509
00:33:38,410 --> 00:33:40,324
Nadie nos ha visto
juntos. No ha pasado nada.

510
00:33:40,325 --> 00:33:41,283
Han encarcelado hoy a un reportero.

511
00:33:41,284 --> 00:33:43,533
Se están volviendo locos
por esas filtraciones.

512
00:33:43,534 --> 00:33:45,491
No buscaban a ningún idiota de Politico.

513
00:33:45,492 --> 00:33:46,866
Te buscaban a ti. Entra en el coche.

514
00:34:23,283 --> 00:34:24,533
- ¿Hola?
- ¿Hola?

515
00:34:24,534 --> 00:34:27,074
Hola, soy yo. Tengo que cambiar
de sitio lo de esta noche.

516
00:34:27,075 --> 00:34:29,324
- ¿Está él ahí aún?
- Sí. ¿Va algo mal?

517
00:34:29,325 --> 00:34:31,616
No, no. Todo bien. Solo que
he encontrado un sitio mejor.

518
00:34:31,617 --> 00:34:33,782
Te mandaré la dirección en unos minutos.

519
00:34:33,783 --> 00:34:35,949
Vale. Se lo diré al senador.

520
00:34:57,367 --> 00:34:59,492
Gracias.

521
00:35:03,950 --> 00:35:05,699
Sr. Berenson.

522
00:35:05,700 --> 00:35:09,117
Creo que no nos conocíamos.

523
00:35:14,783 --> 00:35:16,074
Pero le he de confesar

524
00:35:16,075 --> 00:35:19,450
que la presidenta no sabe
que estoy aquí esta noche.

525
00:35:29,908 --> 00:35:34,616
Entre nosotros, ella
se siente un poco...

526
00:35:34,617 --> 00:35:37,241
sola estos días

527
00:35:37,242 --> 00:35:37,825
y vulnerable.

528
00:35:37,826 --> 00:35:41,324
Dígale que lo supere.

529
00:35:41,325 --> 00:35:42,824
Lo hará.

530
00:35:42,825 --> 00:35:45,658
Su trabajo consiste en
poner primero al país.

531
00:35:45,659 --> 00:35:48,824
Bueno, primero no. Primero ha de
limpiar el camino que la lleve al poder.

532
00:35:48,825 --> 00:35:50,366
De lo contrario, será Jimmy Carter.

533
00:35:52,242 --> 00:35:54,199
Si sigue así,

534
00:35:54,200 --> 00:35:55,907
menoscabando el imperio de la ley,

535
00:35:55,908 --> 00:36:00,199
degradando las
instituciones democráticas,

536
00:36:00,200 --> 00:36:01,491
no durará tanto como Jimmy Carter.

537
00:36:01,492 --> 00:36:03,658
Estoy de acuerdo.

538
00:36:03,659 --> 00:36:07,032
Ahí es donde entra usted.

539
00:36:07,033 --> 00:36:09,116
Ella necesita un aliado.

540
00:36:09,117 --> 00:36:12,241
Una muestra de confianza
y perdón por su parte,

541
00:36:12,242 --> 00:36:14,074
bueno, eso...

542
00:36:14,075 --> 00:36:16,492
realmente ayudaría a darle
la vuelta a las cosas.

543
00:36:18,575 --> 00:36:20,865
En este momento no estoy
en mucha disposición.

544
00:36:20,866 --> 00:36:23,199
Cúlpeme a mí, no a la presidenta.

545
00:36:23,200 --> 00:36:24,533
Fue culpa mía.

546
00:36:24,534 --> 00:36:27,699
Obviamente, usted no era
parte de la trama contra ella.

547
00:36:27,700 --> 00:36:29,824
- Y pese a ello estoy aquí.
- Espero que no por mucho tiempo.

548
00:36:29,825 --> 00:36:33,990
Ha dicho "Poner al país primero".

549
00:36:33,991 --> 00:36:36,533
Le ofrezco una oportunidad
para hacer eso.

550
00:36:36,534 --> 00:36:39,032
¿Se refiere a un trabajo?

551
00:36:39,033 --> 00:36:40,199
Sí.

552
00:36:40,200 --> 00:36:43,907
Claro, antes lo he de
consultar con la jefa, pero...

553
00:36:43,908 --> 00:36:47,825
¿qué tal suena asesor
de Seguridad Nacional?

554
00:36:50,908 --> 00:36:52,200
¿Sorprendido?

555
00:36:54,492 --> 00:36:58,157
Estoy en una puta cárcel
federal. ¿Qué le parece?

556
00:36:58,158 --> 00:37:00,242
Sí, estoy sorprendido.

557
00:37:02,158 --> 00:37:03,866
¿E interesado?

558
00:37:05,158 --> 00:37:06,824
Depende.

559
00:37:06,825 --> 00:37:08,574
¿De qué?

560
00:37:08,575 --> 00:37:10,449
De muchas cosas.

561
00:37:10,450 --> 00:37:11,409
Vale.

562
00:37:11,410 --> 00:37:13,950
Adelante.

563
00:37:15,825 --> 00:37:18,408
Bueno...

564
00:37:18,409 --> 00:37:20,990
para empezar, privilegios
en el Despacho Oval.

565
00:37:20,991 --> 00:37:23,032
Acceso directo a la presidenta.

566
00:37:23,033 --> 00:37:25,658
Bien, creo que eso podré hacerlo.

567
00:37:25,659 --> 00:37:28,574
No puedo ser solo yo.

568
00:37:28,575 --> 00:37:31,241
Todos los detenidos en la
segunda oleada de arrestos

569
00:37:31,242 --> 00:37:32,324
deben ser liberados también.

570
00:37:32,325 --> 00:37:35,949
Lo serán cuando se
complete la investigación.

571
00:37:35,950 --> 00:37:38,366
No. Ahora.

572
00:37:38,367 --> 00:37:39,408
Imposible.

573
00:37:39,409 --> 00:37:41,074
Son todos inocentes. Usted lo sabe.

574
00:37:41,075 --> 00:37:43,699
La presidenta nunca accederá.

575
00:37:43,700 --> 00:37:46,409
Entonces yo tampoco puedo.

576
00:37:48,117 --> 00:37:50,533
Sr. Berenson...

577
00:37:50,534 --> 00:37:51,740
piense en lo que está rechazando.

578
00:37:51,741 --> 00:37:54,117
No es negociable.

579
00:37:57,741 --> 00:38:00,408
Bueno...

580
00:38:00,409 --> 00:38:02,366
lamento que se sienta así.

581
00:38:02,367 --> 00:38:03,700
Y yo lamento que lo haga ella.

582
00:38:07,866 --> 00:38:12,699
No le bailaré el agua
ni inventaré excusas

583
00:38:12,700 --> 00:38:16,866
para una mujer que no puede
superar su propia sed de venganza.

584
00:38:49,158 --> 00:38:51,782
Me salvas la vida.

585
00:38:51,783 --> 00:38:54,032
Muchas gracias por hacer esto.

586
00:38:54,033 --> 00:38:54,866
¿Eso es una peluca?

587
00:38:54,867 --> 00:38:57,324
Te lo explicaré en casa.

588
00:38:57,325 --> 00:38:59,865
¿Dónde le has dicho
a tu madre que ibas?

589
00:38:59,866 --> 00:39:02,324
Está fuera. Han ido a ver
algo en el Woolly Mammoth.

590
00:39:02,325 --> 00:39:03,616
¿Quién está con Franny?

591
00:39:03,617 --> 00:39:05,324
Jason.

592
00:39:05,325 --> 00:39:07,408
¿Quién demonios es Jason?

593
00:39:07,409 --> 00:39:09,032
Es un chico.

594
00:39:09,033 --> 00:39:10,449
Sí, no, eso lo entiendo.

595
00:39:10,450 --> 00:39:12,157
No, y... Franny estaba dormida.

596
00:39:12,158 --> 00:39:13,491
Y a ella le agrada él,

597
00:39:13,492 --> 00:39:15,199
así que, si se despierta,
no se asustará.

598
00:39:17,825 --> 00:39:19,491
Vale. Las llaves, por favor.

599
00:39:19,492 --> 00:39:21,491
- Sí. Aquí tienes.
- Gracias.

600
00:39:21,492 --> 00:39:25,574
Estaré en casa pronto. Si tus
padres vuelven antes que yo...

601
00:39:25,575 --> 00:39:27,283
No les diré nada.

602
00:39:28,825 --> 00:39:31,865
¿Va todo bien?

603
00:39:31,866 --> 00:39:34,408
Sí, sí, sí. Es solo que...

604
00:39:34,409 --> 00:39:37,242
Vete. Vete.

605
00:40:38,158 --> 00:40:40,408
Pensaba que me ibas a dejar salir

606
00:40:40,409 --> 00:40:41,699
en la calle del hotel.

607
00:40:41,700 --> 00:40:43,740
Tenía que asegurarme de que
no nos seguía ningún coche.

608
00:40:43,741 --> 00:40:45,990
¿Durante una hora?

609
00:40:48,367 --> 00:40:50,116
¿Quién es Margaret Mathison?

610
00:40:50,117 --> 00:40:51,450
Mi hermana.

611
00:40:54,283 --> 00:40:56,157
¿Quieres agua? Creo que hay

612
00:40:56,158 --> 00:40:58,616
- una neverita por algún sitio.
- Sí. Lo que tengas.

613
00:40:58,617 --> 00:41:00,116
¿Estás bien?

614
00:41:00,117 --> 00:41:02,865
Aparte de la contusión, sí.

615
00:41:05,866 --> 00:41:06,409
Toma.

616
00:41:13,325 --> 00:41:16,157
No puedo creerme que lo
haya hecho dos veces.

617
00:41:16,158 --> 00:41:18,116
¿En Kabul? ¿En el maletero de tu coche?

618
00:41:18,117 --> 00:41:19,616
Aún conduces como una loca.

619
00:41:19,617 --> 00:41:21,990
Gracias.

620
00:41:21,991 --> 00:41:23,324
Parece que fue hace cientos de años.

621
00:41:23,325 --> 00:41:25,949
Sí.

622
00:41:25,950 --> 00:41:28,491
Oye, lamenté mucho oír
que aquello no salió.

623
00:41:28,492 --> 00:41:31,200
No puedo creer que te
acusaran de aquel desastre.

624
00:41:32,450 --> 00:41:35,533
Lo peor es que se nos
escurrió. Hablo de Abu Ramid.

625
00:41:35,534 --> 00:41:37,658
Y una vez de vuelva a contraterrorismo,

626
00:41:37,659 --> 00:41:41,782
conozco a un tío en Kandahar que
me puede ayudar a localizarle.

627
00:41:41,783 --> 00:41:43,533
¿Y de qué va todo esto?

628
00:41:43,534 --> 00:41:45,658
¿Por qué estoy aquí?

629
00:41:45,659 --> 00:41:47,367
Sentémonos.

630
00:41:55,200 --> 00:41:56,366
No vamos a ningún sitio.

631
00:41:56,367 --> 00:41:58,366
La investigación está
en un punto muerto.

632
00:41:58,367 --> 00:42:02,533
El senador Paley
necesita hablar contigo.

633
00:42:02,534 --> 00:42:04,533
- No, por favor, por favor. Solo...
- ¿Cuántas veces te tengo

634
00:42:04,534 --> 00:42:06,865
que decir lo mismo? No voy a declarar.

635
00:42:06,866 --> 00:42:08,074
Crucemos ese puente
cuando lleguemos a él.

636
00:42:08,075 --> 00:42:09,699
No. No hay ningún
puente para llegar allí.

637
00:42:09,700 --> 00:42:11,116
¿Aunque te consiga una
sesión a puerta cerrada

638
00:42:11,117 --> 00:42:14,032
- y te garantice la protección
de identidad? - No me oyes.

639
00:42:14,033 --> 00:42:15,491
Sería el fin de mi carrera.

640
00:42:15,492 --> 00:42:18,032
No tienes carrera.

641
00:42:18,033 --> 00:42:19,950
¿Perdón?

642
00:42:21,200 --> 00:42:23,282
Lo siento. No la tienes.

643
00:42:23,283 --> 00:42:26,324
Han pasado cuatro años
desde lo de Kabul.

644
00:42:26,325 --> 00:42:28,782
Murieron civiles,
retiraron a un embajador.

645
00:42:28,783 --> 00:42:30,991
Esa mancha nunca te la vas a quitar.

646
00:42:31,908 --> 00:42:33,074
Eso no lo sabes.

647
00:42:33,075 --> 00:42:37,117
¿Te han promocionado desde
entonces? ¿O recomendado, siquiera?

648
00:42:39,409 --> 00:42:40,449
Escúchame.

649
00:42:40,450 --> 00:42:43,366
Hace cuatro años, un tipo
entró en mi estación,

650
00:42:43,367 --> 00:42:44,449
pidió dos Jeeps y un
teléfono con satélite,

651
00:42:44,450 --> 00:42:47,782
y 48 horas después
localizó al número tres

652
00:42:47,783 --> 00:42:48,783
- de nuestra lista de más buscados.
- No...

653
00:42:48,784 --> 00:42:51,408
No, hablo en serio. Eso
no fue por tu equipo.

654
00:42:51,409 --> 00:42:53,032
- Fue por ti.
- Que te jodan.

655
00:42:53,033 --> 00:42:54,616
¿Esta es la parte en la que
me dices que aún soy ese tipo?

656
00:42:54,617 --> 00:42:57,865
Lo eres. ¿Por qué si no
acudirías a mí con esto?

657
00:42:57,866 --> 00:42:59,074
Sí, créeme, me estoy haciendo

658
00:42:59,075 --> 00:43:03,949
- la misma pregunta ahora mismo.
- Bueno, pues es porque te importa.

659
00:43:03,950 --> 00:43:05,492
No soportas esta mierda, igual que yo.

660
00:43:08,534 --> 00:43:10,990
Mira, sé que pensabas que
luchar contra terroristas era

661
00:43:10,991 --> 00:43:14,616
el trabajo más importante que
harías en tu vida, pero...

662
00:43:14,617 --> 00:43:17,450
¿Y si es este?

663
00:43:24,450 --> 00:43:26,324
- ¿Quién es?
- Mierda.

664
00:43:26,325 --> 00:43:28,949
¿Quién es?

665
00:43:28,950 --> 00:43:31,366
Es el senador Paley.

666
00:43:31,367 --> 00:43:32,117
¿Estás de puta coña?

667
00:43:32,118 --> 00:43:34,282
Espera un minuto.

668
00:43:34,283 --> 00:43:35,658
Me acabas de pedir que me lo piense.

669
00:43:35,659 --> 00:43:37,949
Y si no estás preparado,
le diré que se vaya.

670
00:43:37,950 --> 00:43:41,157
Mathison, abra la puerta.

671
00:43:41,158 --> 00:43:43,241
Llega un poco pronto. Si pudiera...

672
00:43:43,242 --> 00:43:44,949
- ¿Es él?
- ¿Qué le ha contado?

673
00:43:44,950 --> 00:43:46,949
Nada. No le he contado nada.

674
00:43:46,950 --> 00:43:48,658
Me ha dicho que está
listo para testificar.

675
00:43:48,659 --> 00:43:50,699
Por favor, deje de hablar.

676
00:43:51,284 --> 00:43:52,408
¿Qué pasa aquí?

677
00:43:52,409 --> 00:43:54,907
Es una mentirosa, eso es lo que pasa.

678
00:43:54,908 --> 00:43:56,449
Si te sientas un minuto, será

679
00:43:56,450 --> 00:43:59,699
- una reunión totalmente confidencial.
- Apártate de mí.

680
00:43:59,700 --> 00:44:01,366
Mire, sería realmente genial

681
00:44:01,367 --> 00:44:03,199
si pudiera salir cinco minutos.

682
00:44:03,200 --> 00:44:05,241
Nadie va a testificar. No sé qué clase

683
00:44:05,242 --> 00:44:08,157
de mierda le ha contado. Pero está loca.

684
00:44:08,158 --> 00:44:10,658
No me han visto, no se
han reunido conmigo,

685
00:44:10,659 --> 00:44:12,199
pueden apostar su puta vida

686
00:44:12,200 --> 00:44:13,990
a que no me sacarán ni una palabra.

687
00:44:13,991 --> 00:44:16,032
Por favor. Por favor, no hagas
esto. Se puede confiar en él.

688
00:44:16,033 --> 00:44:18,241
- Dante, por favor...
- No vuelvas a decir mi nombre.

689
00:44:18,242 --> 00:44:20,449
Lo siento. Lo siento mucho.
Pero, por favor, no te vayas.

690
00:44:20,450 --> 00:44:21,907
- Apártate de mi camino.
- No tienes que decir nada.

691
00:44:21,908 --> 00:44:22,617
Solo has de escuchar lo que...

692
00:44:22,618 --> 00:44:24,658
¡Aparta de mi puto camino!

693
00:44:24,659 --> 00:44:25,492
No, no.

694
00:44:25,493 --> 00:44:27,659
- Tú no te vas.
- Carrie...

695
00:44:39,492 --> 00:44:42,199
Dios.

696
00:44:42,200 --> 00:44:43,949
No vuelva a llamarme.

697
00:45:07,700 --> 00:45:09,990
Perdón. La presidenta pidió un barrido
de micros, en casa y en el despacho.

698
00:45:09,991 --> 00:45:12,408
- A toda la plantilla veterana.
- No, no estamos haciendo esto.

699
00:45:12,409 --> 00:45:13,907
- La orden vino directa de...
- Lo trataré con la presidenta.

700
00:45:13,908 --> 00:45:18,533
- Ella pidió específicamente...
- Salgan de mi puta casa.

701
00:45:18,534 --> 00:45:19,866
¿Está clara esta orden?

702
00:45:22,659 --> 00:45:24,366
Muévanse. Váyanse. Fuera.

703
00:45:24,367 --> 00:45:26,740
Vamos.

704
00:45:58,991 --> 00:46:02,617
- ¿Estás bien?
- Sí.

705
00:46:03,741 --> 00:46:08,366
Abandonamos la obra a la mitad
y vinimos a casa para encontar

706
00:46:08,367 --> 00:46:12,032
que no había nadie aquí salvo
Franny y un traficante de hierba

707
00:46:12,033 --> 00:46:13,990
viendo la MTV juntos en el sofá.

708
00:46:13,991 --> 00:46:15,449
No trafica con hierba.

709
00:46:15,450 --> 00:46:17,199
Josie no estaba por ninguna parte.

710
00:46:17,200 --> 00:46:18,324
Afortunadamente, el traficante de
hierba estaba aquí para decirnos

711
00:46:18,325 --> 00:46:19,740
que ella se había llevado el coche

712
00:46:19,741 --> 00:46:21,616
y estaba conduciendo
en mitad de la noche

713
00:46:21,617 --> 00:46:24,574
porque "la tía Carrie necesitaba ayuda".

714
00:46:24,575 --> 00:46:27,324
¿Qué tipo de ayuda? No sabemos.

715
00:46:27,325 --> 00:46:28,574
Porque cuando apareció
por fin, cerró la boca,

716
00:46:28,575 --> 00:46:30,949
parece ser que siguiendo algún consejo.

717
00:46:30,950 --> 00:46:32,616
Vale, tomémonos un respiro.

718
00:46:32,617 --> 00:46:35,907
No, Carrie está aquí y le ha
enseñado a nuestra hija a mentirnos.

719
00:46:35,908 --> 00:46:37,450
Quiero saber qué ha pasado.

720
00:46:39,033 --> 00:46:41,408
Prefiero no decirlo delante de Josie.

721
00:46:41,409 --> 00:46:43,658
Ya es un poco tarde...

722
00:46:43,659 --> 00:46:45,075
Josie, vete a tu cuarto.

723
00:47:02,659 --> 00:47:06,324
Tenía que reunirme con la fuente.

724
00:47:06,325 --> 00:47:09,865
No pude asegurar el lugar
inicialmente fijado,

725
00:47:09,866 --> 00:47:12,074
y por ello...

726
00:47:13,158 --> 00:47:15,908
le pedí a Josie que me trajera
las llaves de tu oficina.

727
00:47:17,534 --> 00:47:19,533
- Eso es allanamiento.
- No lo es.

728
00:47:19,534 --> 00:47:20,325
Si no es un delito, ¿por
qué le dices a mi hija

729
00:47:20,326 --> 00:47:21,699
que me mienta?

730
00:47:21,700 --> 00:47:24,366
Lo siento mucho. Lo siento.

731
00:47:24,367 --> 00:47:25,990
Me importa una mierda, ¿vale?

732
00:47:25,991 --> 00:47:27,824
- ¿Qué?
- Déjame hablar con ella, ¿vale?

733
00:47:27,825 --> 00:47:29,740
¿Mi voz la va a perturbar?

734
00:47:29,741 --> 00:47:31,990
¿Es el estado emocional de Carrie

735
00:47:31,991 --> 00:47:33,533
realmente la única
prioridad de esta casa?

736
00:47:33,534 --> 00:47:34,866
Para. Para.

737
00:47:55,617 --> 00:47:57,740
He visto algunas facturas
en tu habitación.

738
00:47:57,741 --> 00:47:59,950
¿Qué?

739
00:48:00,783 --> 00:48:05,534
Tienes deudas en tus tarjetas de
crédito por valor de 38.000 dólares.

740
00:48:06,492 --> 00:48:08,782
¿Qué tiene eso que ver con nada?

741
00:48:08,783 --> 00:48:13,574
En ocho tarjetas diferentes,
con varios alias.

742
00:48:13,575 --> 00:48:15,907
No tienes trabajo.

743
00:48:15,908 --> 00:48:18,032
Por favor, dime que te das cuenta
de que ya hemos pasado por esto.

744
00:48:18,033 --> 00:48:21,740
Dios. Ya sabes que no toda
muestra de comportamiento anormal

745
00:48:21,741 --> 00:48:23,949
se convierte en un ataque de hipomanía.

746
00:48:23,950 --> 00:48:25,157
¿De verdad? Porque si no
lo supiera mejor, yo...

747
00:48:25,158 --> 00:48:27,491
No lo sabes.

748
00:48:27,492 --> 00:48:29,074
Estaba llevando a cabo una operación,

749
00:48:29,075 --> 00:48:30,865
trabajando con un
senador de los EE. UU....

750
00:48:30,866 --> 00:48:32,366
- Carrie.
- tratando de llevar por el buen camino

751
00:48:32,367 --> 00:48:33,367
a una presidencia que
se ha ido de madre.

752
00:48:33,368 --> 00:48:35,782
¡Carrie! Tienes razón.
Tenemos una presidenta

753
00:48:35,783 --> 00:48:38,199
que se comporta de modo alarmante.

754
00:48:38,200 --> 00:48:40,074
Todos están confundidos y desorientados.

755
00:48:40,075 --> 00:48:42,116
- No, no, no, no.
- Todos están paranoicos,

756
00:48:42,117 --> 00:48:43,658
y en momentos como este
está justificado...

757
00:48:43,659 --> 00:48:45,032
- No.
- que alguien con tu historia

758
00:48:45,033 --> 00:48:47,449
- emocional...
- No estamos haciendo esto.

759
00:48:47,450 --> 00:48:48,865
Hay una gran conspiración gubernamental

760
00:48:48,866 --> 00:48:50,116
y tú eres la única que
puede sacarla a la luz.

761
00:48:50,117 --> 00:48:52,116
Lo sé, Carrie. Te quiero, pero tú...

762
00:48:52,117 --> 00:48:53,949
No, no convertirás esto en
una parte de mi enfermedad.

763
00:48:53,950 --> 00:48:57,574
Esto está sucediendo. El
país se cae en picado,

764
00:48:57,575 --> 00:49:00,366
se despedaza y tú actúas como si yo

765
00:49:00,367 --> 00:49:01,491
no me tomara la medicación.
Me tomo la medicación.

766
00:49:01,492 --> 00:49:02,782
¿Crees que soy yo el problema?

767
00:49:02,783 --> 00:49:05,782
Tú eres la que está
casada con un colaborador.

768
00:49:05,783 --> 00:49:08,991
Sí.

769
00:49:12,033 --> 00:49:14,825
Lo siento. Yo... no quería...

770
00:49:17,783 --> 00:49:20,032
Mira... Me tomo mi medicación.

771
00:49:20,033 --> 00:49:23,699
Hago ejercicio, como y duermo.

772
00:49:23,700 --> 00:49:25,199
Algo está pasando,

773
00:49:25,200 --> 00:49:27,325
porque la gente normal no actúa así.

774
00:49:30,659 --> 00:49:31,866
¿Cuándo fue la última vez
que viste a un psiquiatra?

775
00:49:34,200 --> 00:49:35,282
¿Cuándo?

776
00:49:38,783 --> 00:49:41,032
No lo sé.

777
00:49:41,033 --> 00:49:42,700
¿Qué tal mañana?

778
00:49:45,075 --> 00:49:47,865
Has puesto a mi hija en
peligro, y a la tuya.

779
00:49:47,866 --> 00:49:51,574
No me importa que le
tires dardos a mi marido,

780
00:49:51,575 --> 00:49:53,324
para ti es una especie de deporte.

781
00:49:53,325 --> 00:49:56,699
Esa mierda la podía
esperar. ¿Pero a las niñas?

782
00:49:56,700 --> 00:49:59,450
Mejor que sea tu enfermedad.

783
00:52:13,124 --> 00:52:15,746
LISTO. ME HAN INTERRUMPIDO, PERO
HAY CÁMARAS EN CINCO HABITACIONES.

784
00:52:36,158 --> 00:52:37,824
El general James McClendon

785
00:52:37,825 --> 00:52:39,241
ha sido sentenciado hoy en el
Tribunal Naval de Washington.

786
00:52:39,242 --> 00:52:42,865
El jurado de 12 militares ha
sentenciado al general McClendon

787
00:52:42,866 --> 00:52:45,157
a cadena perpetua en
una prisión federal.

788
00:52:45,158 --> 00:52:48,199
Informantes desde el interior de la
sala sugieren que la presidenta Keane

789
00:52:48,200 --> 00:52:50,658
ha pedido personalmente
la pena de muerte,

790
00:52:50,659 --> 00:52:53,824
pero ha fracasado. Y hace unos minutos,

791
00:52:53,825 --> 00:52:56,032
escoltado por los US Marshals,

792
00:52:56,033 --> 00:52:57,533
el general McClendon ha llegado
a la prisión de Hazelton

793
00:52:57,534 --> 00:52:59,116
en Virginia Oeste,

794
00:52:59,117 --> 00:53:03,449
donde probablemente pasará
el resto de su vida.

795
00:53:03,450 --> 00:53:04,491
Volviendo a los mercados financieros...

796
00:53:24,866 --> 00:53:27,075
Gírese.

797
00:53:36,950 --> 00:53:38,241
Las manos.

798
00:53:47,158 --> 00:53:48,575
La chaqueta.

799
00:54:16,908 --> 00:54:19,074
18 millones han subido el
tres y medio por ciento

800
00:54:19,075 --> 00:54:20,907
acercándose por poco al S&P 500.

801
00:54:20,908 --> 00:54:23,616
Será...

802
00:54:42,866 --> 00:54:44,534
Levante los brazos.

803
00:54:48,617 --> 00:54:49,158
Baje los brazos.

804
00:54:51,450 --> 00:54:55,116
Agáchese.

805
00:54:56,825 --> 00:54:58,575
Separe sus nalgas.

806
00:55:00,617 --> 00:55:03,033
Levántese.

807
00:55:05,950 --> 00:55:07,491
Abra la boca, por favor.

808
00:55:13,908 --> 00:55:15,908
Gire la cabeza a la izquierda.

809
00:55:19,741 --> 00:55:22,283
Gire la cabeza a la derecha.

810
00:55:24,950 --> 00:55:28,283
Vístase.

811
00:57:13,278 --> 00:57:17,101
www.subtitulamos.tv

