1
00:00:09,139 --> 00:00:10,348
Perdí esta daga.

2
00:00:10,682 --> 00:00:11,682
¿Contra quién?

3
00:00:12,117 --> 00:00:13,473
Tyrion Lannister.

4
00:00:15,004 --> 00:00:17,003
Dad un paso hacia una
relación más productiva

5
00:00:17,004 --> 00:00:18,092
con un posible aliado.

6
00:00:18,212 --> 00:00:20,211
Os permitiré extraer el vidriagón

7
00:00:20,212 --> 00:00:21,461
y forjar armas con él.

8
00:00:21,462 --> 00:00:22,462
Gracias.

9
00:00:23,646 --> 00:00:26,562
Tiene tres dragones adultos, Alteza.

10
00:00:27,145 --> 00:00:28,895
¿Cómo proponéis detenerlos?

11
00:00:29,312 --> 00:00:31,812
En estos momentos estamos 
trabajando en una solución.

12
00:00:37,349 --> 00:00:39,349
Pensé que te dirigías a Invernalia.

13
00:00:39,646 --> 00:00:41,186
Jon Nieve bajó desde el Castillo Negro

14
00:00:41,187 --> 00:00:42,978
con un ejército de salvajes y
ganó la Batalla de los Bastardos.

15
00:00:43,315 --> 00:00:44,646
Ahora es el Rey en el Norte.

16
00:00:47,063 --> 00:00:48,263
¿Tu hermana está muerta?

17
00:00:48,812 --> 00:00:49,852
Euron la tiene.

18
00:00:49,853 --> 00:00:52,479
No pude salvarla. Lo intenté.

19
00:00:53,062 --> 00:00:54,978
No estarías aquí si lo
hubieses intentado.

20
00:00:56,479 --> 00:00:57,646
¿Qué hay de Roca Casterly?

21
00:01:06,229 --> 00:01:08,812
Ambos sabemos lo cara
que puede ser una guerra.

22
00:01:08,978 --> 00:01:10,312
Vuestras arcas están vacías.

23
00:01:10,604 --> 00:01:12,145
Mi deuda estará
completamente pagada.

24
00:01:12,978 --> 00:01:14,144
¿Cómo lo haréis?

25
00:01:14,145 --> 00:01:15,228
¿Será doloroso?

26
00:01:15,229 --> 00:01:16,646
No, me he asegurado de ello.

27
00:01:16,937 --> 00:01:18,604
Odiaría morir como vuestro hijo.

28
00:01:19,062 --> 00:01:21,187
Para nada lo que yo quería.

29
00:01:21,646 --> 00:01:22,729
Contádselo a Cersei.

30
00:01:22,849 --> 00:01:24,562
Quiero que sepa que fui yo.

31
00:03:04,748 --> 00:03:15,646
www.subtitulamos.tv

32
00:03:35,270 --> 00:03:37,270
¡Detened ese carro!

33
00:03:51,437 --> 00:03:53,686
Acabas de ganar el mayor
 botín de la historia.

34
00:03:53,687 --> 00:03:55,937
¿Qué puede haber que
podría hacerte enfadar?

35
00:03:58,020 --> 00:04:00,144
Vamos, puedes contármelo.

36
00:04:00,145 --> 00:04:02,686
¿La Reina de las Espinas te ha
tocado las pelotas por última vez

37
00:04:02,687 --> 00:04:04,019
antes de despedirse?

38
00:04:04,020 --> 00:04:06,603
Me confesaré ante el Septón Supremo.

39
00:04:06,604 --> 00:04:08,811
Ya no hay ningún Septón Supremo.

40
00:04:08,812 --> 00:04:11,061
No, ya no hay, ¿verdad?

41
00:04:11,062 --> 00:04:14,354
Sigue pendiente el 
tema de mi recompensa.

42
00:04:16,187 --> 00:04:19,019
Te acabo de dar un montón de dinero.

43
00:04:19,020 --> 00:04:20,354
Pero no es ningún castillo.

44
00:04:22,020 --> 00:04:24,186
¿Qué hay de ese? Está disponible.

45
00:04:24,187 --> 00:04:25,561
No querrías Altojardín.

46
00:04:25,562 --> 00:04:28,353
- Querría disentir.
- Estamos en guerra.

47
00:04:28,354 --> 00:04:31,562
Daenerys Targaryen podría venir y
recuperarlo al momento de mudarte ahí.

48
00:04:32,937 --> 00:04:34,811
Además, piensa en el mantenimiento.

49
00:04:34,812 --> 00:04:37,852
Cuanto más tienes, más gasto tienes.

50
00:04:37,853 --> 00:04:40,436
Vaya, así que es por eso
que estás tan taciturno...

51
00:04:40,437 --> 00:04:42,354
¿Tus nuevas riquezas te abruman?

52
00:04:43,729 --> 00:04:45,894
- ¡Adelante!
- No son mías.

53
00:04:45,895 --> 00:04:48,645
Todo esto pertenece al Banco de Hierro.

54
00:04:48,646 --> 00:04:51,894
¿Ves? Pagamos nuestras deudas.

55
00:04:51,895 --> 00:04:53,729
Sí, claro, pero a mí, no.

56
00:04:55,604 --> 00:04:58,394
Ser Bronn de Aguasnegras,
anteriormente de...

57
00:04:58,395 --> 00:05:00,852
del montón de mierda sin
nombre del que provengas,

58
00:05:00,853 --> 00:05:02,770
con una saca repleta de oro,

59
00:05:02,771 --> 00:05:05,228
quejándose de que no se le paga.

60
00:05:05,229 --> 00:05:07,019
Cuando ganemos esta guerra,

61
00:05:07,020 --> 00:05:08,894
todos los castillos de los Siete Reinos

62
00:05:08,895 --> 00:05:10,353
estarán a tu disposición 
para que escojas,

63
00:05:10,354 --> 00:05:11,770
sin que quede nadie que
pueda arrebatártelos.

64
00:05:11,771 --> 00:05:13,645
Sí, estoy seguro de que el 
reino de la reina Cersei

65
00:05:13,646 --> 00:05:15,102
será pacífico y tranquilo.

66
00:05:15,103 --> 00:05:16,686
Cosas más raras han acontecido.

67
00:05:16,687 --> 00:05:17,729
¿Como qué?

68
00:05:19,771 --> 00:05:22,728
Los graneros han sido vaciados 
y cargados en carros, mi señor.

69
00:05:22,729 --> 00:05:25,561
- ¿Y la cosecha en curso? - Tenemos 
a varias cuadrillas recolectándola

70
00:05:25,562 --> 00:05:27,228
en todas las granjas del Dominio.

71
00:05:27,229 --> 00:05:29,561
Ser Bronn, ¿podríais 
acompañar a los Tarly

72
00:05:29,562 --> 00:05:31,728
y ayudarles para acelerar este proceso?

73
00:05:31,729 --> 00:05:33,728
No soy mucho de apalear trigo.

74
00:05:33,729 --> 00:05:38,894
No, pero para motivar a granjeros
reacios a entregar su cosecha...

75
00:05:38,895 --> 00:05:40,937
apuesto a que para eso sí que 
tenéis un talento especial.

76
00:05:43,062 --> 00:05:44,770
Mi señor.

77
00:05:44,771 --> 00:05:45,895
Mi señor.

78
00:05:48,103 --> 00:05:49,103
Mi señor.

79
00:05:59,729 --> 00:06:02,019
Debo decir que no creo
que el Banco de Hierro

80
00:06:02,020 --> 00:06:06,770
haya tenido jamás una deuda de esta
magnitud saldada en una sola entrega.

81
00:06:06,771 --> 00:06:10,977
Siempre consideré a vuestro padre
un hombre efectivo y eficiente,

82
00:06:10,978 --> 00:06:14,603
pero parece que vos estáis redefiniendo 
esos términos por completo.

83
00:06:14,604 --> 00:06:16,811
Sois demasiado amable, mi señor.

84
00:06:16,812 --> 00:06:19,977
No soy ni amable ni un señor, Alteza.

85
00:06:19,978 --> 00:06:23,144
Soy un simple instrumento de la 
institución a la que represento.

86
00:06:23,145 --> 00:06:26,894
Su bienestar es cuestión de
aritmética, no de sentimientos.

87
00:06:26,895 --> 00:06:29,978
Y la aritmética en estos
momentos es excepcional.

88
00:06:31,187 --> 00:06:33,269
- El oro...
- Viene de camino.

89
00:06:33,270 --> 00:06:37,269
Mi hermano supervisa su
transporte en persona.

90
00:06:37,270 --> 00:06:40,186
Hay gente en el Banco de Hierro 
que va a estar decepcionada.

91
00:06:40,187 --> 00:06:42,936
Les han tomado mucho cariño a 
los pagos de vuestros intereses.

92
00:06:42,937 --> 00:06:46,186
Deberíamos idear alguna forma
de levantarles los ánimos.

93
00:06:46,187 --> 00:06:48,645
Sí, quizás podríamos ser de ayuda

94
00:06:48,646 --> 00:06:51,436
en algún proyecto presente.

95
00:06:51,437 --> 00:06:53,394
Mi único proyecto en estos momentos

96
00:06:53,395 --> 00:06:56,061
es restablecer el control
sobre este continente

97
00:06:56,062 --> 00:06:58,353
y sobre toda la gente que hay en él.

98
00:06:58,354 --> 00:07:01,186
Puedo ver un buen trato con
mucho potencial en ese proyecto.

99
00:07:01,187 --> 00:07:05,144
Imagino que eso requerirá
inversión externa.

100
00:07:05,145 --> 00:07:06,394
Así es, de hecho.

101
00:07:06,395 --> 00:07:09,353
Tengo que ampliar mis
ejércitos y mis flotas.

102
00:07:09,354 --> 00:07:13,061
Mi Mano, Qyburn, ha iniciado trámites
con la Compañía Dorada de Essos.

103
00:07:13,062 --> 00:07:14,269
Los conozco bien.

104
00:07:14,270 --> 00:07:16,728
Nos han ayudado a recuperar
sumas significativas

105
00:07:16,729 --> 00:07:19,686
de individuos que habían
entrado en la morosidad.

106
00:07:19,687 --> 00:07:21,394
Bueno es saberlo.

107
00:07:21,395 --> 00:07:24,812
También yo los quiero para que recuperen
ciertas cosas que me pertenecen.

108
00:07:26,229 --> 00:07:28,520
Tenedlo por seguro, Alteza,

109
00:07:28,521 --> 00:07:31,436
podéis contar con el apoyo
del Banco de Hierro.

110
00:07:31,437 --> 00:07:34,479
En cuanto llegue el oro.

111
00:07:38,229 --> 00:07:39,562
Esto es para vos.

112
00:07:44,354 --> 00:07:47,061
El último hombre que la empuñó 
os iba a cortar la garganta,

113
00:07:47,062 --> 00:07:48,895
pero vuestra madre os defendió.

114
00:07:57,687 --> 00:07:59,728
La otra daga,

115
00:07:59,729 --> 00:08:02,394
la que le arrebató la vida,

116
00:08:02,395 --> 00:08:05,603
habría parado esa daga 
con mi propio corazón

117
00:08:05,604 --> 00:08:07,020
si hubiera podido.

118
00:08:09,103 --> 00:08:11,729
No estuve allí para ella 
cuando más me necesitaba.

119
00:08:13,437 --> 00:08:16,436
Pero ahora sí estoy,

120
00:08:16,437 --> 00:08:19,144
para hacer lo que ella habría hecho,

121
00:08:19,145 --> 00:08:21,103
para proteger a sus hijos.

122
00:08:23,687 --> 00:08:27,603
Cualquier cosa que pueda 
hacer por vos, Brandon,

123
00:08:27,604 --> 00:08:29,937
solo tenéis que pedirla.

124
00:08:32,437 --> 00:08:35,144
¿Sabéis a quién perteneció esto?

125
00:08:35,145 --> 00:08:37,852
No.

126
00:08:37,853 --> 00:08:41,686
Esa pregunta empezó la
Guerra de los Cinco Reyes.

127
00:08:41,687 --> 00:08:46,102
En cierto modo, esa daga os ha 
convertido en lo que sois ahora.

128
00:08:46,103 --> 00:08:47,977
Obligado a marcharos de vuestra casa,

129
00:08:47,978 --> 00:08:50,478
a ir más allá del Muro, 
hacia tierras salvajes.

130
00:08:50,479 --> 00:08:55,229
Supongo que habréis visto cosas 
que la mayoría no podría creer.

131
00:09:04,687 --> 00:09:07,811
Pasar por todo ello y volver a casa

132
00:09:07,812 --> 00:09:12,436
para encontrar un mundo tan caótico.

133
00:09:12,437 --> 00:09:13,478
No puedo ni imaginarme...

134
00:09:13,479 --> 00:09:15,437
El caos es una escalera.

135
00:09:27,812 --> 00:09:30,728
Siento haberos molestado, Lord Stark.

136
00:09:30,729 --> 00:09:32,145
No soy Lord Stark.

137
00:09:43,521 --> 00:09:45,645
¿Qué es eso?

138
00:09:45,646 --> 00:09:47,645
Me la fabricó el maestre Wolkan

139
00:09:47,646 --> 00:09:49,186
para que pudiera moverme
con más facilidad.

140
00:09:49,187 --> 00:09:51,020
Es una muy buena idea.

141
00:09:53,853 --> 00:09:55,729
Te marchas.

142
00:09:57,020 --> 00:09:58,686
No quiero dejarte,

143
00:09:58,687 --> 00:10:01,686
pero cuando... cuando vengan,

144
00:10:01,687 --> 00:10:03,395
debo estar con mi familia.

145
00:10:04,604 --> 00:10:06,478
Y tú estás a salvo.

146
00:10:06,479 --> 00:10:08,354
Bueno, tan a salvo como cualquiera
puede estar en estos momentos.

147
00:10:09,479 --> 00:10:11,687
Ya no me necesitas.

148
00:10:12,771 --> 00:10:14,312
No.

149
00:10:18,771 --> 00:10:19,931
¿Eso es todo lo que tienes que decir?

150
00:10:21,521 --> 00:10:22,937
Gracias.

151
00:10:24,395 --> 00:10:26,394
¿Gracias?

152
00:10:26,395 --> 00:10:28,062
Por ayudarme.

153
00:10:29,978 --> 00:10:32,186
Mi hermano murió por ti.

154
00:10:32,187 --> 00:10:34,894
Hodor y Verano murieron por ti.

155
00:10:34,895 --> 00:10:37,229
Yo casi muero por ti.

156
00:10:41,062 --> 00:10:44,062
- Bran...
- En realidad, no lo soy.

157
00:10:46,020 --> 00:10:47,561
Ya no.

158
00:10:49,729 --> 00:10:53,019
Recuerdo cómo me sentía
al ser Brandon Stark,

159
00:10:53,020 --> 00:10:56,521
pero ahora recuerdo mucho más.

160
00:11:03,646 --> 00:11:05,229
Moriste en esa cueva.

161
00:11:43,604 --> 00:11:45,019
Así es.

162
00:11:45,020 --> 00:11:47,436
La cocinera, la pelirroja esa
que tiene un buen culo.

163
00:11:47,437 --> 00:11:52,102
A lo único de la cocina que le
has metido tú la polla es al hígado.

164
00:11:52,103 --> 00:11:55,436
Buenas. ¿Adónde vas?

165
00:11:55,437 --> 00:11:57,977
Adentro. Vivo aquí.

166
00:11:57,978 --> 00:11:59,686
Vete a la mierda.

167
00:11:59,687 --> 00:12:01,771
Soy Arya Stark. Este es mi hogar.

168
00:12:05,646 --> 00:12:07,270
Arya Stark está muerta.

169
00:12:09,978 --> 00:12:12,102
Haced venid al maestre
Luwin o a Ser Rodrik.

170
00:12:12,103 --> 00:12:15,144
- Os confirmarán quién soy.
- Aquí no hay ningún Rodrik.

171
00:12:15,145 --> 00:12:16,977
Y nuestro maestre se llama Wolkan.

172
00:12:16,978 --> 00:12:20,144
Id a preguntarle a Jon Nieve,
pues, al Rey en el Norte.

173
00:12:20,145 --> 00:12:22,686
- Es mi hermano.
- Está a leguas de aquí.

174
00:12:22,687 --> 00:12:25,478
Mira, hace frío y estamos ocupados,

175
00:12:25,479 --> 00:12:28,852
así que lo mejor es que
te vayas a la mierda.

176
00:12:28,853 --> 00:12:31,729
Si Jon ha salido, ¿quién
está al cargo de Invernalia?

177
00:12:33,062 --> 00:12:36,894
La Señora de Invernalia. Lady Stark.

178
00:12:36,895 --> 00:12:38,603
- ¿Cuál Lady Stark?
- Dínoslo tú.

179
00:12:38,604 --> 00:12:40,354
Eres la que se está haciendo
pasar por su hermana.

180
00:12:44,062 --> 00:12:46,186
Decidle a Sansa que su
hermana está en casa.

181
00:12:46,187 --> 00:12:50,520
Lady Sansa está ocupada para malgastar
su aliento contigo, como nosotros.

182
00:12:50,521 --> 00:12:53,852
Así que, por última
vez, vete a la mierda.

183
00:12:58,103 --> 00:13:00,977
Voy a entrar en este
castillo de un modo u otro.

184
00:13:00,978 --> 00:13:04,478
Si no soy quien digo
ser, no duraré mucho.

185
00:13:04,479 --> 00:13:08,521
Pero si lo soy y Sansa se entera
de que me habéis echado...

186
00:13:16,103 --> 00:13:18,728
Muy bien, siéntate ahí.

187
00:13:18,729 --> 00:13:20,936
Justo ahí.

188
00:13:20,937 --> 00:13:21,937
No te muevas.

189
00:13:23,562 --> 00:13:25,894
Vale, ve a decírselo a Lady
Stark. Yo la vigilaré.

190
00:13:25,895 --> 00:13:29,228
No se lo pienso decir yo. Ve tú.

191
00:13:29,229 --> 00:13:30,604
¿Por qué yo?

192
00:13:55,812 --> 00:13:57,852
- Se lo vas a decir tú.
- No voy a hacerlo.

193
00:13:57,853 --> 00:14:00,770
Porque si no se lo dices, te voy
a pegar una leche en todo el jeto

194
00:14:00,771 --> 00:14:02,145
con todas mis fuerzas.

195
00:14:10,437 --> 00:14:11,894
Le dijimos que esperase.

196
00:14:11,895 --> 00:14:14,645
Estábamos aquí a su lado, pero...

197
00:14:14,646 --> 00:14:16,770
Pero... cuando nos dimos la
vuelta ya se había ido, mi señora.

198
00:14:16,771 --> 00:14:18,645
No era nadie. Una chica
de la ciudad invernal.

199
00:14:18,646 --> 00:14:21,436
Vino preguntado por
un tal... Ser Rodrik...

200
00:14:21,437 --> 00:14:23,936
- Rodrik, sí. Luwin, sí.
- y por el maestre Luwin.

201
00:14:23,937 --> 00:14:26,353
Pero no os preocupéis, mi señora.

202
00:14:26,354 --> 00:14:29,561
- La... encontraremos.
- No es necesario.

203
00:14:29,562 --> 00:14:31,061
Sé dónde está.

204
00:14:47,395 --> 00:14:49,604
¿Te tengo que llamar
Lady Stark ahora?

205
00:14:51,687 --> 00:14:53,312
Sí.

206
00:15:10,395 --> 00:15:12,728
No tendrías que haberte
escapado de los guardias.

207
00:15:12,729 --> 00:15:14,770
No me escapé.

208
00:15:14,771 --> 00:15:16,145
Necesitas mejores guardias.

209
00:15:22,853 --> 00:15:25,978
Te queda bien... Lady Stark.

210
00:15:27,145 --> 00:15:29,019
¿Jon te ha dejado al mando?

211
00:15:29,020 --> 00:15:30,395
Sí.

212
00:15:31,812 --> 00:15:34,311
Ojalá vuelva pronto.

213
00:15:34,312 --> 00:15:36,144
Recuerdo cómo se alegró de verme.

214
00:15:36,145 --> 00:15:39,478
Cuando te vea a ti, seguro
que se le para el corazón.

215
00:15:49,354 --> 00:15:51,561
No se le parece.

216
00:15:51,562 --> 00:15:54,852
La tendría que haber esculpido
alguien que conociese su cara.

217
00:15:54,853 --> 00:15:57,853
Todo el mundo que la
conocía está muerto.

218
00:16:00,187 --> 00:16:01,354
Nosotras no.

219
00:16:07,020 --> 00:16:09,102
Se rumorea que mataste a Joffrey.

220
00:16:09,103 --> 00:16:11,394
¿Es cierto?

221
00:16:11,395 --> 00:16:13,061
Ojalá lo hubiera hecho.

222
00:16:13,062 --> 00:16:16,102
Lo mismo digo.

223
00:16:16,103 --> 00:16:18,729
Me molestó enterarme de que
lo había matado otra persona.

224
00:16:20,729 --> 00:16:23,394
Por mucho que creciera mi lista, él
siempre estuvo en primer lugar.

225
00:16:23,395 --> 00:16:25,311
¿Tu lista?

226
00:16:25,312 --> 00:16:27,521
La de gente a quien voy a matar.

227
00:16:37,395 --> 00:16:40,144
¿Cómo has llegado hasta Invernalia?

228
00:16:40,145 --> 00:16:41,977
Es una larga historia.

229
00:16:41,978 --> 00:16:44,061
Supongo que la tuya también.

230
00:16:44,062 --> 00:16:46,019
Sí.

231
00:16:46,020 --> 00:16:48,144
No es muy agradable.

232
00:16:48,145 --> 00:16:50,145
La mía tampoco.

233
00:16:53,521 --> 00:16:55,894
Pero nuestras historias
aún no han acabado.

234
00:16:55,895 --> 00:16:58,771
No, aún no.

235
00:17:05,895 --> 00:17:07,270
Arya...

236
00:17:10,853 --> 00:17:11,978
Bran también está en casa.

237
00:17:50,312 --> 00:17:51,646
Has vuelto a casa.

238
00:18:05,521 --> 00:18:07,521
Te vi en el cruce.

239
00:18:09,354 --> 00:18:10,686
¿Que me viste?

240
00:18:10,687 --> 00:18:13,186
Ahora veo bastantes cosas.

241
00:18:13,187 --> 00:18:18,019
Bran tiene... visiones.

242
00:18:18,020 --> 00:18:20,186
Pensé que ibas a Desembarco del Rey.

243
00:18:20,187 --> 00:18:22,436
Así es.

244
00:18:22,437 --> 00:18:24,311
¿Por qué querrías volver allí?

245
00:18:24,312 --> 00:18:26,895
Cersei está en su lista.

246
00:18:38,437 --> 00:18:40,311
¿Quién más está?

247
00:18:40,312 --> 00:18:42,062
La mayoría ya están muertos.

248
00:18:53,187 --> 00:18:55,520
¿De dónde has sacado eso?

249
00:18:55,521 --> 00:18:56,937
Me lo dio Meñique.

250
00:18:58,229 --> 00:19:00,478
¿Meñique? ¿Está aquí?

251
00:19:00,479 --> 00:19:02,353
Ha declarado fidelidad
a la Casa Stark.

252
00:19:02,354 --> 00:19:04,228
¿Por qué querría darte una daga?

253
00:19:04,229 --> 00:19:06,728
- Consideró que me
gustaría tenerla. - ¿Por qué?

254
00:19:06,729 --> 00:19:08,436
Porque me tenían que
asesinar con ella.

255
00:19:08,437 --> 00:19:13,311
¿Aquel sicario... el que vino
después de que te cayeras?

256
00:19:13,312 --> 00:19:16,186
¿Cómo es posible que un sicario
tuviera una daga de acero valyrio?

257
00:19:16,187 --> 00:19:19,228
Alguien muy acaudalado
me quería muerto.

258
00:19:19,229 --> 00:19:20,394
No es una persona generosa.

259
00:19:20,395 --> 00:19:21,770
Jamás te daría algo

260
00:19:21,771 --> 00:19:23,687
a menos que creyese que
obtendría otra cosa a cambio.

261
00:19:26,062 --> 00:19:29,061
- No importa.
- ¿Cómo que no importa?

262
00:19:29,062 --> 00:19:30,978
No la quiero.

263
00:19:35,270 --> 00:19:36,312
¿Estás seguro?

264
00:19:37,604 --> 00:19:39,019
Es de acero valyrio.

265
00:19:39,020 --> 00:19:41,395
A un lisiado de poco le sirve.

266
00:20:17,187 --> 00:20:20,686
Catelyn Stark estaría orgullosa.

267
00:20:20,687 --> 00:20:23,061
Mantuvisteis vuestro juramento.

268
00:20:23,062 --> 00:20:24,478
No he hecho prácticamente nada.

269
00:20:24,479 --> 00:20:26,394
Sois muy dura con vos misma, mi señora.

270
00:20:26,395 --> 00:20:27,978
No soy una...

271
00:20:31,145 --> 00:20:32,771
Gracias, Podrick.

272
00:20:50,646 --> 00:20:54,019
Alteza, seguimos sin tener
noticias de los Inmaculados.

273
00:20:54,020 --> 00:20:55,686
Pronto llegarán.

274
00:20:55,687 --> 00:20:57,521
Volverá contigo.

275
00:20:59,395 --> 00:21:00,729
Más le vale.

276
00:21:02,978 --> 00:21:05,686
¿Qué ha pasado?

277
00:21:05,687 --> 00:21:07,020
Muchas cosas.

278
00:21:10,354 --> 00:21:11,562
¿Muchas cosas?

279
00:21:13,103 --> 00:21:15,145
Alteza.

280
00:21:20,646 --> 00:21:22,145
No es necesario.

281
00:21:43,229 --> 00:21:44,478
Quería que la vierais

282
00:21:44,479 --> 00:21:47,229
antes de que empecemos a desmenuzarla.

283
00:22:24,312 --> 00:22:27,145
Pues aquí lo tenéis. Lo
único que necesitamos.

284
00:22:33,187 --> 00:22:36,646
Hay otra cosa que os
quería enseñar, Alteza.

285
00:23:01,771 --> 00:23:03,852
Los grabaron los niños del bosque.

286
00:23:03,853 --> 00:23:05,687
¿Cuándo?

287
00:23:11,187 --> 00:23:13,479
Hace mucho tiempo.

288
00:23:16,646 --> 00:23:19,102
Estuvieron justo aquí,

289
00:23:19,103 --> 00:23:21,520
donde estamos ahora nosotros.

290
00:23:21,521 --> 00:23:26,686
Antes de que existieran los Targaryen,
los Stark o los Lannister.

291
00:23:26,687 --> 00:23:28,771
Puede que incluso antes de
que existieran los humanos.

292
00:23:29,853 --> 00:23:31,103
No.

293
00:23:41,646 --> 00:23:46,353
Los niños y los Primeros Hombres
estuvieron juntos aquí.

294
00:23:46,354 --> 00:23:48,562
¿Qué hicieron? ¿Combatir entre sí?

295
00:23:59,103 --> 00:24:04,144
Unieron sus fuerzas contra
un enemigo común.

296
00:24:04,145 --> 00:24:08,020
A pesar de sus diferencias,
a pesar de sus suspicacias.

297
00:24:10,187 --> 00:24:11,187
Unidos.

298
00:24:13,020 --> 00:24:16,103
Tenemos que hacer lo propio
si queremos sobrevivir.

299
00:24:19,729 --> 00:24:21,937
Porque el enemigo es real.

300
00:24:23,562 --> 00:24:25,187
Siempre lo ha sido.

301
00:24:35,729 --> 00:24:37,478
¿Y decís que no podéis derrotarlos

302
00:24:37,479 --> 00:24:41,394
sin mis ejércitos y mis dragones?

303
00:24:41,395 --> 00:24:44,020
No, no creo que sea capaz.

304
00:24:52,229 --> 00:24:54,520
Lucharé por vos.

305
00:24:54,521 --> 00:24:56,395
Lucharé por el Norte.

306
00:25:00,479 --> 00:25:02,646
Cuando os arrodilléis.

307
00:25:08,270 --> 00:25:09,812
Mi gente...

308
00:25:11,229 --> 00:25:13,520
no aceptará a un gobernante sureño.

309
00:25:13,521 --> 00:25:16,062
No después de todo lo que han sufrido.

310
00:25:19,562 --> 00:25:22,103
Lo aceptarán si su rey lo acepta.

311
00:25:23,771 --> 00:25:26,770
Os eligieron para liderarlos.

312
00:25:26,771 --> 00:25:28,937
Os eligieron para protegerlos.

313
00:25:30,562 --> 00:25:33,771
¿Acaso no es su supervivencia más
importante que vuestro orgullo?

314
00:25:54,145 --> 00:25:56,228
¿Qué ocurre?

315
00:25:56,229 --> 00:25:58,977
Hemos tomado Roca Casterly.

316
00:25:58,978 --> 00:26:00,978
Eso son buenas noticias.

317
00:26:05,479 --> 00:26:06,646
¿Verdad?

318
00:26:14,687 --> 00:26:16,977
Seguro que preferís discutir
esta cuestión entre vosotros.

319
00:26:16,978 --> 00:26:18,646
- Quizá...
- Quedaos.

320
00:26:19,729 --> 00:26:21,728
Todos mis aliados han perecido.

321
00:26:21,729 --> 00:26:24,144
Me los han arrebatado mientras
he estado sentada en esta isla.

322
00:26:24,145 --> 00:26:26,686
- Todavía tenéis los ejércitos más
numerosos. - Que no podrán comer

323
00:26:26,687 --> 00:26:28,770
porque Cersei se ha quedado con
todos los víveres del Dominio.

324
00:26:28,771 --> 00:26:30,770
Haced volver a Gusano Gris
y a los Inmaculados.

325
00:26:30,771 --> 00:26:33,561
Aún nos quedan suficientes barcos para
llevar a los dothraki al continente.

326
00:26:33,562 --> 00:26:35,811
Centraos en el asedio a
Desembarco del Rey.

327
00:26:35,812 --> 00:26:38,852
- Tenemos un plan. Aún es el
plan adecuado. - ¿¡El plan adecuado!?

328
00:26:38,853 --> 00:26:43,645
Por vuestro plan hemos perdido Dorne,
las Islas del Hierro y el Dominio.

329
00:26:43,646 --> 00:26:47,061
- Quizá haya subestimado a nuestros
enemigos... - ¿Nuestros enemigos?

330
00:26:47,062 --> 00:26:49,311
A vuestra familia, queréis decir.

331
00:26:49,312 --> 00:26:52,186
Puede que, después de todo,
no queráis dañarlos.

332
00:27:00,895 --> 00:27:03,102
Se acabaron los planes inteligentes.

333
00:27:03,103 --> 00:27:04,770
Tengo tres dragones inmensos.

334
00:27:04,771 --> 00:27:06,478
Voy a volar con ellos
hasta la Fortaleza Roja.

335
00:27:06,479 --> 00:27:07,811
Ya hemos discutido esto.

336
00:27:07,812 --> 00:27:11,061
Mis enemigos están en la Fortaleza Roja.

337
00:27:11,062 --> 00:27:14,436
¿Qué clase de reina soy si no arriesgo
mi vida para luchar contra ellos?

338
00:27:14,437 --> 00:27:16,187
Una reina lista.

339
00:27:19,562 --> 00:27:21,562
¿Qué opináis vos que debería hacer?

340
00:27:23,895 --> 00:27:26,144
- Jamás osaría...
- Estoy en guerra.

341
00:27:26,145 --> 00:27:28,187
Y voy perdiendo.

342
00:27:29,853 --> 00:27:31,729
¿Qué opináis que debería hacer?

343
00:27:38,312 --> 00:27:40,770
Jamás pensé que los dragones
volverían a existir.

344
00:27:40,771 --> 00:27:41,771
Ni yo ni nadie.

345
00:27:44,062 --> 00:27:45,894
Vuestros seguidores

346
00:27:45,895 --> 00:27:49,062
saben que sois capaz de
hacer posible lo imposible.

347
00:27:50,437 --> 00:27:51,936
Quizá eso les ayude a creer

348
00:27:51,937 --> 00:27:55,102
que podéis hacer que ocurran
otras cosas imposibles.

349
00:27:55,103 --> 00:27:57,061
Construir un mundo distinto

350
00:27:57,062 --> 00:27:59,479
al mundo de mierda que
siempre han conocido.

351
00:28:01,729 --> 00:28:06,102
Mas si los usáis para fundir
castillos e incendiar ciudades,

352
00:28:06,103 --> 00:28:07,729
no seréis distinta a otros.

353
00:28:09,437 --> 00:28:11,437
Solo seréis más de lo mismo.

354
00:28:26,270 --> 00:28:27,937
No acometas.

355
00:28:40,812 --> 00:28:42,771
No vayas a donde tu enemigo te dirige.

356
00:28:44,437 --> 00:28:45,812
Arriba.

357
00:28:50,812 --> 00:28:53,771
- Y no... - No te enfrentes a
alguien como ella, para empezar.

358
00:28:59,479 --> 00:29:00,978
Bonita espada.

359
00:29:03,270 --> 00:29:04,604
Y preciosa daga.

360
00:29:11,978 --> 00:29:14,936
Si no se ha aportado una cantidad
suficiente de grano a nuestras arcas,

361
00:29:14,937 --> 00:29:17,353
mucho me temo que tendrán que
pasar con lo que hayan entregado.

362
00:29:17,354 --> 00:29:18,646
No podemos...

363
00:29:22,978 --> 00:29:24,520
Llevo un tiempo sin entrenar.

364
00:29:24,521 --> 00:29:27,144
Puedo hacer venir al maestro de armas
para tal menester, mi señora.

365
00:29:27,145 --> 00:29:30,019
Él no derrotó al Perro.

366
00:29:30,020 --> 00:29:32,061
Vos sí.

367
00:29:32,062 --> 00:29:33,562
Quiero entrenar con vos.

368
00:29:35,646 --> 00:29:38,936
Jurasteis servir a ambas
hijas de mi madre,

369
00:29:38,937 --> 00:29:40,062
¿verdad?

370
00:29:47,729 --> 00:29:49,354
Apártate, Podrick.

371
00:29:53,895 --> 00:29:56,311
No podéis luchar con eso, mi
señora. Es demasiado pequeña.

372
00:29:56,312 --> 00:29:58,521
No os heriré. No os preocupéis.

373
00:29:59,937 --> 00:30:01,895
Procuraré no hacerlo.

374
00:31:17,479 --> 00:31:19,478
¿Quién os ha enseñado a hacer eso?

375
00:31:19,479 --> 00:31:21,145
Nadie.

376
00:31:55,771 --> 00:31:58,436
- ¿Qué opináis de ella?
- ¿De quién?

377
00:31:58,437 --> 00:32:02,894
Creo que sabéis de quién hablo.

378
00:32:02,895 --> 00:32:05,228
Opino que tiene buen corazón.

379
00:32:05,229 --> 00:32:07,019
¿Buen corazón?

380
00:32:07,020 --> 00:32:09,686
Sí, ya he visto cómo le
miráis el buen corazón.

381
00:32:09,687 --> 00:32:12,520
No tenemos tiempo para eso.

382
00:32:12,521 --> 00:32:15,354
Vi al Rey de la Noche,
Davos. Le miré a los ojos.

383
00:32:16,853 --> 00:32:19,269
¿Cuántos efectivos tenemos en
el Norte para luchar contra él?

384
00:32:19,270 --> 00:32:20,811
¿10.000? ¿Menos?

385
00:32:20,812 --> 00:32:22,936
- Menos.
- ¿Cómo?

386
00:32:22,937 --> 00:32:26,479
Hablando de buenos corazones...
Missandei de Naath.

387
00:32:27,604 --> 00:32:30,478
Ser Davos, Lord Nieve.

388
00:32:30,479 --> 00:32:32,019
Rey Nieve, ¿no?

389
00:32:32,020 --> 00:32:33,394
No, suena fatal.

390
00:32:33,395 --> 00:32:35,269
- ¿Rey Jon?
- Es igual.

391
00:32:35,270 --> 00:32:38,102
Disculpadme, mas ¿os
puedo preguntar algo?

392
00:32:38,103 --> 00:32:40,061
Por supuesto.

393
00:32:40,062 --> 00:32:43,936
¿Os llamáis Jon Nieve, pese a
que vuestro padre era Ned Stark?

394
00:32:43,937 --> 00:32:46,103
Soy un bastardo.

395
00:32:47,978 --> 00:32:50,061
Mi madre y mi padre no estaban casados.

396
00:32:50,062 --> 00:32:52,019
¿Es distinta esta costumbre en Naath?

397
00:32:52,020 --> 00:32:53,936
En Naath no existe el matrimonio,

398
00:32:53,937 --> 00:32:56,894
por lo que el concepto
de bastardo tampoco.

399
00:32:56,895 --> 00:33:00,395
Suena... liberador.

400
00:33:02,395 --> 00:33:04,603
¿Por qué abandonaste tu tierra natal?

401
00:33:04,604 --> 00:33:07,228
Unos esclavistas me secuestraron.

402
00:33:07,229 --> 00:33:08,728
Lo siento.

403
00:33:08,729 --> 00:33:11,852
Si se me permite, ¿cómo una esclava

404
00:33:11,853 --> 00:33:14,102
acaba aconsejando a Daenerys Targaryen?

405
00:33:14,103 --> 00:33:17,977
Me compró a mi amo y me liberó.

406
00:33:17,978 --> 00:33:19,770
Estuvo bien de su parte.

407
00:33:19,771 --> 00:33:23,728
Claro, ahora la sirves a ella, ¿no?

408
00:33:23,729 --> 00:33:27,894
Sirvo a mi reina porque
quiero servir a mi reina.

409
00:33:27,895 --> 00:33:29,645
Porque creo en ella.

410
00:33:29,646 --> 00:33:32,603
¿Y si mañana quisieras 
zarpar a tu casa, Naath?

411
00:33:32,604 --> 00:33:35,937
Entonces, me daría un barco
y me desearía buena suerte.

412
00:33:37,103 --> 00:33:38,103
¿Eso crees?

413
00:33:39,479 --> 00:33:40,936
Lo sé.

414
00:33:40,937 --> 00:33:43,936
Todos los que vinimos
con ella desde Essos

415
00:33:43,937 --> 00:33:45,645
creemos en ella.

416
00:33:45,646 --> 00:33:48,311
No es nuestra reina porque sea la hija

417
00:33:48,312 --> 00:33:51,436
de un rey al que jamás
llegamos a conocer.

418
00:33:51,437 --> 00:33:54,229
Es la reina que escogimos.

419
00:33:55,812 --> 00:33:58,103
¿Me perdonaríais si me cambio de bando?

420
00:34:03,354 --> 00:34:05,270
¿Es eso un navío Greyjoy?

421
00:34:22,521 --> 00:34:24,145
¡Alto!

422
00:34:48,687 --> 00:34:50,354
Jon.

423
00:34:53,521 --> 00:34:54,853
No sabía que estabas aquí.

424
00:35:02,020 --> 00:35:04,187
Sansa...

425
00:35:05,853 --> 00:35:08,187
¿está bien?

426
00:35:09,229 --> 00:35:11,354
Lo que hiciste por ella...

427
00:35:12,646 --> 00:35:14,687
es la única razón por la 
que no voy a matarte.

428
00:35:23,145 --> 00:35:25,728
Nos dijeron que tu tío 
atacó a vuestra flota.

429
00:35:25,729 --> 00:35:28,561
Creíamos que estabais muertos.

430
00:35:28,562 --> 00:35:30,186
Yo debería estarlo.

431
00:35:30,187 --> 00:35:31,562
¿Y tu hermana?

432
00:35:33,187 --> 00:35:35,686
La tiene Euron.

433
00:35:35,687 --> 00:35:38,395
He venido a pedirle a la reina
que me ayude a recuperarla.

434
00:35:41,229 --> 00:35:42,687
La reina se ha ido.

435
00:35:44,562 --> 00:35:47,019
¿Adónde ha ido?

436
00:35:47,020 --> 00:35:50,604
¡Dad de beber a los caballos!

437
00:36:06,437 --> 00:36:09,269
Todo el oro ha llegado a salvo
a Desembarco del Rey.

438
00:36:09,270 --> 00:36:10,436
Bien.

439
00:36:10,437 --> 00:36:11,770
Tenemos que conseguir
que estos últimos carros

440
00:36:11,771 --> 00:36:13,852
crucen el Aguasnegras
antes del anochecer.

441
00:36:13,853 --> 00:36:15,561
Si se produce una
emboscada en la encabezada,

442
00:36:15,562 --> 00:36:17,852
los refuerzos de la retaguardia
no podrán llegar a tiempo.

443
00:36:17,853 --> 00:36:19,478
Vamos algo justos de tiempo, pues.

444
00:36:19,479 --> 00:36:20,936
Si me lo permitís,

445
00:36:20,937 --> 00:36:24,103
azotar a los rezagados tiene un
marcado efecto en su movilidad.

446
00:36:25,853 --> 00:36:28,561
Démosles primero una advertencia.

447
00:36:28,562 --> 00:36:30,479
Estos hombres han
combatido bien en Altojardín.

448
00:36:41,437 --> 00:36:43,852
Vamos, cargadlo aquí.

449
00:36:43,853 --> 00:36:46,103
¡Arriba!

450
00:36:49,354 --> 00:36:51,102
- Ser Jaime.
- Rickon.

451
00:36:51,103 --> 00:36:52,521
Dickon.

452
00:36:55,937 --> 00:36:58,603
Me han dicho que luchaste
con bravura en Altojardín.

453
00:36:58,604 --> 00:36:59,812
¿Tu primera batalla?

454
00:37:01,646 --> 00:37:04,019
¿Y qué?

455
00:37:04,020 --> 00:37:05,269
Fue glorioso.

456
00:37:05,270 --> 00:37:07,812
Vamos, tu padre no está aquí.

457
00:37:09,312 --> 00:37:12,228
Toda mi vida, hemos estado
comprometidos con la casa Tyrell.

458
00:37:12,229 --> 00:37:15,478
Conocía a algunos de esos
hombres, había cazado con ellos.

459
00:37:15,479 --> 00:37:18,228
No merecían morir.

460
00:37:18,229 --> 00:37:20,394
Pero Lady Olenna escogió
traicionar a su reina

461
00:37:20,395 --> 00:37:22,520
y dar su apoyo a la chica Targaryen.

462
00:37:22,521 --> 00:37:25,478
Y aquí estamos.

463
00:37:25,479 --> 00:37:27,645
No esperaba que oliese así.

464
00:37:27,646 --> 00:37:29,728
Los hombres se cagan 
encima cuando mueren.

465
00:37:29,729 --> 00:37:31,812
¿No os enseñan eso en 
la escuela de niños ricos?

466
00:37:33,687 --> 00:37:35,853
Bueno, lo aprendí a los cinco años.

467
00:37:42,895 --> 00:37:45,061
¿Qué?

468
00:37:45,062 --> 00:37:47,019
Escucha.

469
00:37:58,729 --> 00:38:02,478
¡Lanzas y escudos! ¡Lanzas y escudos!

470
00:38:02,479 --> 00:38:04,019
- ¿Qué pasa?
- ¡En fila!

471
00:38:04,020 --> 00:38:07,020
¡Lanzas y escudos! ¡Lanzas y escudos!

472
00:38:08,479 --> 00:38:11,520
¡En fila, ya!

473
00:38:11,521 --> 00:38:13,728
¡Formad! ¡Vamos, amigos!

474
00:38:13,729 --> 00:38:15,311
¡Proteged esos carros!

475
00:38:15,312 --> 00:38:17,771
¡Formad una línea! ¡Formad una línea!

476
00:38:21,187 --> 00:38:22,895
¡Rodead esas lanzas!

477
00:38:29,729 --> 00:38:31,895
¡Muro de escudos!

478
00:38:33,229 --> 00:38:34,894
¡No dejéis huecos!

479
00:38:34,895 --> 00:38:38,228
- ¡Arqueros, preparados!
- ¡Aguantad juntos!

480
00:38:38,229 --> 00:38:40,269
- ¡Arqueros!
- ¡Manteneos alerta!

481
00:38:40,270 --> 00:38:42,061
¡Agrupaos!

482
00:38:42,062 --> 00:38:43,894
¡Alineaos, chicos!

483
00:38:43,895 --> 00:38:46,311
- ¡Preparados!
- ¡Ahí vienen!

484
00:39:11,312 --> 00:39:13,645
¡Valor, muchachos! ¡Valor!

485
00:39:13,646 --> 00:39:16,561
¡Quietos! ¡Esperad!

486
00:39:16,562 --> 00:39:18,728
¡Lanzas fuera!

487
00:39:22,937 --> 00:39:26,312
- ¡Lanzas fuera!
- ¡Preparaos! ¡Manteneos alineados!

488
00:39:36,020 --> 00:39:38,603
- Vuelve a Desembarco del Rey.
- No pienso abandonar a mi ejército.

489
00:39:38,604 --> 00:39:40,936
Eres el comandante, no un
jodido soldado de infantería.

490
00:39:40,937 --> 00:39:42,978
Esos hijos de puta están a
punto de llevársenos por delante.

491
00:39:44,145 --> 00:39:46,144
Podemos frenarlos.

492
00:40:04,145 --> 00:40:05,645
¡Dracarys!

493
00:40:43,395 --> 00:40:45,811
¡Manteneos en posición!

494
00:40:45,812 --> 00:40:47,187
¡Quietos!

495
00:40:48,604 --> 00:40:50,729
- ¡Quietos, muchachos!
- ¡Mantened la posición!

496
00:40:54,145 --> 00:40:57,062
   

497
00:40:58,895 --> 00:41:00,354
¡Quietos!

498
00:41:23,020 --> 00:41:25,228
¡Tensad!

499
00:41:25,229 --> 00:41:26,229
¡Disparad!

500
00:42:01,103 --> 00:42:03,353
- ¡Arqueros!
- ¡Arqueros!

501
00:42:03,354 --> 00:42:05,102
¡Arqueros, conmigo!

502
00:42:05,103 --> 00:42:08,062
- ¡Arqueros, en línea!
- ¡En línea!

503
00:42:13,729 --> 00:42:15,436
- ¡Cargad!
- ¡Cargad!

504
00:42:15,437 --> 00:42:17,937
¡Tensad!

505
00:42:26,978 --> 00:42:28,646
- ¡Disparad!
- ¡Disparad!

506
00:42:35,771 --> 00:42:36,978
¡Corred!

507
00:42:48,479 --> 00:42:50,102
El escorpión de Qyburn está ahí.

508
00:42:50,103 --> 00:42:51,144
Entonces id a por él.

509
00:42:51,145 --> 00:42:52,646
No puedo disparar con una sola mano.

510
00:42:55,312 --> 00:42:57,646
¡Vamos!

511
00:44:09,604 --> 00:44:12,062
¡Necesito ayuda!

512
00:45:14,062 --> 00:45:15,771
¿Dónde estás?

513
00:45:38,646 --> 00:45:40,812
Tu gente no sabe luchar.

514
00:46:26,103 --> 00:46:27,853
¡Cubríos!

515
00:47:24,270 --> 00:47:25,645
Venga, cabronazo.

516
00:47:25,646 --> 00:47:26,812
Dracarys.

517
00:48:40,229 --> 00:48:41,229
Huye, idiota.

518
00:48:42,853 --> 00:48:44,853
Vamos, chico. ¡Arre!

519
00:48:53,687 --> 00:48:57,561
Idiota. Jodido idiota.

520
00:49:08,437 --> 00:49:18,766
www.subtitulamos.tv

