1
00:00:07,904 --> 00:00:10,539
Hay muchas... no sé...

2
00:00:10,541 --> 00:00:13,275
leyendas urbanas en esta ciudad.

3
00:00:13,277 --> 00:00:15,578
La gente cuenta historias.

4
00:00:15,580 --> 00:00:17,380
¿Qué clase de historias?

5
00:00:17,382 --> 00:00:19,682
Historias muy específicas...

6
00:00:19,684 --> 00:00:21,850
para ser leyendas urbanas, vamos.

7
00:00:21,853 --> 00:00:25,254
Llevo aquí casi un año...

8
00:00:25,256 --> 00:00:28,124
y... la gente con la que trabajamos

9
00:00:28,126 --> 00:00:29,558
cuenta locuras.

10
00:00:32,830 --> 00:00:35,998
Como por ejemplo, ¿cuándo
fuiste a la ciudad?

11
00:00:36,000 --> 00:00:37,533
Este fin de semana.

12
00:00:37,535 --> 00:00:39,969
Entonces, has visto el grafiti, ¿no?

13
00:00:39,971 --> 00:00:41,070
Sí.

14
00:00:46,822 --> 00:00:48,684
Pues están dos chicos,

15
00:00:48,709 --> 00:00:50,951
y van por el parque.

16
00:00:53,618 --> 00:00:56,185
Mi abuelo trabajaba en Peach's Meats.

17
00:00:56,187 --> 00:00:58,254
- ¿El tuyo también?
- Sí, sí.

18
00:00:58,256 --> 00:01:01,057
No, gracias.

19
00:01:01,059 --> 00:01:03,325
¿Sabes cuál era su trabajo
en la planta cárnica?

20
00:01:04,662 --> 00:01:07,596
- Extraía lenguas.
- ¿Qué?

21
00:01:07,598 --> 00:01:09,665
Sí. Llegaban las cabezas de las vacas

22
00:01:09,667 --> 00:01:11,934
por la cinta... Estoy bien...

23
00:01:11,936 --> 00:01:14,236
Él extraía la lengua.

24
00:01:14,238 --> 00:01:16,105
Eso es asqueroso.

25
00:01:16,107 --> 00:01:18,074
30 años.

26
00:01:18,076 --> 00:01:22,111
Debió extraer 200.000 len...

27
00:01:22,113 --> 00:01:24,780
Lenguas.

28
00:01:24,782 --> 00:01:27,016
Y deciden atajar por el parque...

29
00:01:27,018 --> 00:01:29,218
cosa que nunca deberías hacer.

30
00:01:29,220 --> 00:01:31,053
¿Por qué no?

31
00:01:31,055 --> 00:01:32,254
Es peligroso.

32
00:01:32,256 --> 00:01:33,817
En este momento, no es más que un bosque

33
00:01:33,820 --> 00:01:36,425
en medio de la ciudad.

34
00:01:38,596 --> 00:01:40,629
¿Alguna vez te he enseñado
mi cura para el hipo?

35
00:01:56,114 --> 00:01:57,813
¿Ha funcionado?

36
00:02:23,341 --> 00:02:26,308
¿Qué diablos...?

37
00:02:28,646 --> 00:02:31,881
¿De dónde ha salido eso?

38
00:02:31,883 --> 00:02:34,350
Vámonos de aquí. Venga.

39
00:02:36,820 --> 00:02:38,486
¿Cómo que una "escalera"?

40
00:02:38,489 --> 00:02:39,989
Aunque no te lo creas, es real:

41
00:02:39,992 --> 00:02:41,590
escaleras en el parque.

42
00:02:41,593 --> 00:02:42,958
Hasta hemos oído hablar
de ellos a la policía,

43
00:02:42,960 --> 00:02:44,026
a veteranos del bosque.

44
00:02:44,028 --> 00:02:45,623
Te lo dirán. Si ves una,

45
00:02:45,626 --> 00:02:47,596
no te pares a mirarla, no te acerques.

46
00:02:47,598 --> 00:02:51,367
Hagas lo que hagas, no subas por ella.

47
00:02:51,369 --> 00:02:53,736
- Volvamos.
- No.

48
00:02:53,738 --> 00:02:57,773
- Subámosla.
- No.

49
00:02:57,775 --> 00:02:59,875
Vale, escucha. No sé qué era eso.

50
00:02:59,877 --> 00:03:02,545
Vámonos.

51
00:03:05,516 --> 00:03:07,249
Vamos.

52
00:03:07,251 --> 00:03:10,219
No. Ahí hay algo.

53
00:03:10,221 --> 00:03:12,388
Kara...

54
00:03:12,390 --> 00:03:14,123
- Vamos.
- Creo que deberíamos

55
00:03:14,125 --> 00:03:16,158
seguir adelante.

56
00:03:26,003 --> 00:03:28,270
Kara.

57
00:03:28,272 --> 00:03:29,705
Hola.

58
00:03:31,976 --> 00:03:34,076
Creo que es un niño.

59
00:03:36,614 --> 00:03:39,915
Vale, yo me voy, Kara.

60
00:03:39,917 --> 00:03:43,185
¡Kara!

61
00:03:46,991 --> 00:03:48,824
Hola.

62
00:03:54,866 --> 00:03:56,265
Hola.

63
00:03:59,237 --> 00:04:00,302
¿Hola?

64
00:04:56,560 --> 00:04:58,928
¡Corre, Kara!

65
00:04:58,930 --> 00:05:00,262
¡Ben!

66
00:05:02,333 --> 00:05:04,751
¡Ben!

67
00:05:04,902 --> 00:05:06,235
¡Ben!

68
00:05:08,105 --> 00:05:09,738
¡Ben!

69
00:05:19,884 --> 00:05:23,185
¡Ben! ¡Ben!

70
00:05:24,155 --> 00:05:25,597
¡Ben!

71
00:05:25,738 --> 00:05:29,668
www.subtitulamos.tv

72
00:05:30,194 --> 00:05:33,329
¿Por qué aquí? ¿Por qué Garret?

73
00:05:33,331 --> 00:05:35,030
Mi antiguo profesor

74
00:05:35,032 --> 00:05:38,267
me habló del trabajo y...

75
00:05:38,269 --> 00:05:40,903
leí ese genial artículo
en Mother Jones...

76
00:05:40,905 --> 00:05:42,418
"La peor ciudad de la que
nunca has oído hablar".

77
00:05:42,420 --> 00:05:44,606
Sí, y pensé...

78
00:05:44,608 --> 00:05:47,042
¿Por qué no?

79
00:05:47,044 --> 00:05:49,511
¿Tú también vas en esa dirección?

80
00:05:49,513 --> 00:05:51,516
Sí.

81
00:05:51,519 --> 00:05:52,848
¿Y dónde te alojas?

82
00:05:52,851 --> 00:05:55,868
Ahora estamos en un piso de Airbnb.

83
00:05:55,871 --> 00:05:57,619
Mola mucho, está a la última,

84
00:05:57,621 --> 00:05:59,093
pero vamos a mudarnos

85
00:05:59,096 --> 00:06:00,789
a un sitio que
encontramos en Craigslist.

86
00:06:00,791 --> 00:06:03,069
- Y al hablar en plural...
- Mi hermana y yo.

87
00:06:03,094 --> 00:06:04,526
Eres compañera de piso de tu hermana.

88
00:06:04,528 --> 00:06:06,681
- Debéis estar muy unidas.
- Sí, así es.

89
00:06:06,684 --> 00:06:08,764
Somos como hermanas.

90
00:06:08,766 --> 00:06:10,632
Pero sí,

91
00:06:10,634 --> 00:06:12,568
Zoe es muy guay. Solo está...

92
00:06:12,570 --> 00:06:15,170
en una fase de transición en su vida.

93
00:06:55,813 --> 00:06:57,236
No te pongas rara

94
00:06:57,239 --> 00:06:59,181
cuando conozcamos a la
nueva casera, ¿vale?

95
00:07:21,138 --> 00:07:23,172
Dijo que estaría en
casa, ¿verdad, Alice?

96
00:07:26,210 --> 00:07:27,409
- Zo.
- ¿Qué?

97
00:07:27,411 --> 00:07:28,498
Abre el maletero.

98
00:07:36,253 --> 00:07:38,320
¡Bienvenidas al barrio!

99
00:07:38,322 --> 00:07:41,056
Ahí está.

100
00:07:41,059 --> 00:07:43,665
- Hola, soy Alice.
- Hola, Alice.

101
00:07:43,668 --> 00:07:45,060
¿Os habéis perdido?

102
00:07:45,062 --> 00:07:47,296
No, hemos encontrado bien el camino.

103
00:07:47,298 --> 00:07:49,398
- Bien.
- Muchas gracias por...

104
00:07:49,400 --> 00:07:50,966
Hay un par de cosas que deberíais saber.

105
00:07:50,968 --> 00:07:52,301
- Vale.
- Este barrio

106
00:07:52,303 --> 00:07:53,902
es tan seguro como el
regazo de una madre,

107
00:07:53,904 --> 00:07:56,205
pero al otro lado del
parque, no, no, no.

108
00:07:56,207 --> 00:07:57,906
El sistema ha... ¿Cómo lo diría?

109
00:07:57,908 --> 00:08:01,376
Ha caído totalmente en
Butcher's Block, así que...

110
00:08:01,378 --> 00:08:03,078
Vale, ¿y eso es un barrio?

111
00:08:03,080 --> 00:08:05,080
Sí, te cortarán como si fueras una pizza

112
00:08:05,082 --> 00:08:07,683
y te comerán por porciones.

113
00:08:07,685 --> 00:08:09,284
¿Tienes tijeras?

114
00:08:09,286 --> 00:08:12,187
No, no llevo encima.

115
00:08:12,189 --> 00:08:13,188
¿Y tú?

116
00:08:13,190 --> 00:08:15,757
¿Tienes... tijeras?

117
00:08:15,759 --> 00:08:17,082
¿Para qué?

118
00:08:17,085 --> 00:08:19,628
Tengo que quitarme las vendas.

119
00:08:19,630 --> 00:08:21,930
¿Qué vendas?

120
00:08:21,932 --> 00:08:26,435
Creo que te pedí amablemente
que no vinieras por aquí.

121
00:08:26,437 --> 00:08:28,904
Espere. ¿Usted es Louise?

122
00:08:28,906 --> 00:08:30,873
Esa soy yo. Vuestra casera.

123
00:08:30,875 --> 00:08:32,494
- Hola.
- Coged vuestras cosas

124
00:08:32,497 --> 00:08:33,589
y pasad.

125
00:08:33,592 --> 00:08:35,010
De acuerdo.

126
00:08:35,012 --> 00:08:37,117
Encantada de conocerla. Yo soy Alice.

127
00:08:37,120 --> 00:08:40,115
Eso creía. Hola, Alice.

128
00:08:40,117 --> 00:08:43,652
Y esa de ahí es Zoe. Zoe, vamos.

129
00:08:43,654 --> 00:08:46,097
Diane.

130
00:08:46,100 --> 00:08:47,189
Vete a dar una vuelta.

131
00:08:49,493 --> 00:08:52,270
El 99 por ciento de las
veces es inofensiva.

132
00:08:52,273 --> 00:08:54,040
Pero no le deis unas tijeras.

133
00:08:54,043 --> 00:08:56,365
¡Intentaba ayudar!

134
00:08:59,336 --> 00:09:01,236
Gracias.

135
00:09:06,510 --> 00:09:09,378
Es acogedor.

136
00:09:09,380 --> 00:09:11,313
Podéis dejar vuestras cosas ahí.

137
00:09:11,315 --> 00:09:13,815
Luego las subiremos.

138
00:09:17,721 --> 00:09:22,558
La busqué en Google y vi
que usted era periodista.

139
00:09:22,560 --> 00:09:25,260
Sí, aunque no te lo creas,
eso era un trabajo de verdad.

140
00:09:28,899 --> 00:09:31,366
Qué peludo...

141
00:09:31,368 --> 00:09:34,002
No, no, no, no. No toques eso.

142
00:09:34,004 --> 00:09:35,571
- Está bien.
- No es nuestro.

143
00:09:35,573 --> 00:09:37,540
Pero es muy mono.

144
00:09:43,180 --> 00:09:47,783
Leí ese artículo sobre su hermano.

145
00:09:47,785 --> 00:09:49,518
Sí, no sabía que estaba en Internet.

146
00:09:49,520 --> 00:09:51,934
Sí que está. Lo siento.

147
00:09:51,937 --> 00:09:53,989
Sí.

148
00:09:53,991 --> 00:09:56,633
- ¿Este es su estudio?
- Sí, es...

149
00:09:56,658 --> 00:09:58,927
investigación para un libro en
el que trabajo. Historia local.

150
00:09:58,929 --> 00:10:00,896
- Disculpa.
- Perdón.

151
00:10:00,898 --> 00:10:03,932
No quería cotillear,
solo... quiero saber...

152
00:10:03,934 --> 00:10:05,474
historia local, especialmente...

153
00:10:05,477 --> 00:10:07,836
Hola, cielo.

154
00:10:07,838 --> 00:10:09,805
Este es Andre.

155
00:10:09,807 --> 00:10:11,827
Buen chico.

156
00:10:11,830 --> 00:10:14,042
Cómete tu comida.

157
00:10:16,836 --> 00:10:18,736
Disculpadme si me siento.

158
00:10:18,739 --> 00:10:22,684
Hoy me está matando la ciática.

159
00:10:22,686 --> 00:10:24,728
Si vas a ser trabajadora social aquí,

160
00:10:24,731 --> 00:10:26,661
aprenderás mucho sobre la historia.

161
00:10:26,664 --> 00:10:29,191
Ya, es como "consejera familiar".

162
00:10:29,193 --> 00:10:31,927
Trabajar con familias con pocos ingresos

163
00:10:31,929 --> 00:10:33,262
que se escapan al sistema.

164
00:10:33,264 --> 00:10:34,730
Todas tienen problemas de salud mental,

165
00:10:34,732 --> 00:10:36,431
adicciones o cosas así, así que...

166
00:10:36,433 --> 00:10:39,301
Y trabajas con ellos...

167
00:10:39,303 --> 00:10:40,505
¿cómo exactamente?

168
00:10:40,508 --> 00:10:41,907
Les enseño el sistema

169
00:10:41,910 --> 00:10:43,839
para que puedan usarlo.

170
00:10:43,841 --> 00:10:45,507
Usar el sistema.

171
00:10:45,509 --> 00:10:49,611
- Qué optimista.
- ¿Por?

172
00:10:49,613 --> 00:10:52,781
Por experiencia, he descubierto que...

173
00:10:52,783 --> 00:10:55,183
cuando sales a cambiar el mundo,

174
00:10:55,185 --> 00:10:57,085
el mundo te cambia a ti.

175
00:10:58,322 --> 00:11:02,324
Cielo, llevemos a
estas señoritas arriba.

176
00:11:02,326 --> 00:11:04,926
Si venís por aquí...

177
00:11:25,285 --> 00:11:28,500
LLAMADA ENTRANTE
NÚMERO DESCONOCIDO

178
00:11:35,159 --> 00:11:38,393
- ¿Hola?
- Ali, hola.

179
00:11:38,395 --> 00:11:41,073
Te echo de menos. He estado
intentando llamarte.

180
00:11:41,076 --> 00:11:43,396
Quería desearte un cumpleaños feliz.

181
00:11:45,192 --> 00:11:46,691
Fue la semana pasada, mamá.

182
00:11:49,006 --> 00:11:50,205
¿Cómo está tu hermana?

183
00:11:50,207 --> 00:11:51,506
¿Estás cuidando de ella?

184
00:11:51,508 --> 00:11:54,776
- Sí, por supuesto.
- Bien, eso es...

185
00:11:54,778 --> 00:11:56,712
¿Dónde estáis?

186
00:11:56,714 --> 00:11:58,213
Te dije que nos mudábamos.

187
00:11:58,215 --> 00:12:00,963
Sí, lo sé.

188
00:12:00,966 --> 00:12:02,900
¿Adónde?

189
00:12:05,956 --> 00:12:08,023
No quieres que lo sepa.

190
00:12:08,025 --> 00:12:09,691
Ali.

191
00:12:09,693 --> 00:12:13,929
- No era yo misma.
- Lo sé, mamá.

192
00:12:13,931 --> 00:12:15,364
Lo siento.

193
00:12:18,068 --> 00:12:19,933
- Tengo que irme.
- No, ¡no!

194
00:12:19,936 --> 00:12:21,570
Por favor, cielo. Por favor, no.

195
00:12:21,572 --> 00:12:23,572
Solo... tengo que salir de este sitio.

196
00:12:26,276 --> 00:12:29,344
Ali, no era yo misma.

197
00:12:29,346 --> 00:12:30,712
Tú no lo entiendes.

198
00:12:30,714 --> 00:12:33,915
Por favor, ¿puedes...
dejarme hablar con Zoe?

199
00:12:33,917 --> 00:12:35,751
- No está aquí.
- Vale, pues

200
00:12:35,753 --> 00:12:36,785
dame su número.

201
00:12:39,123 --> 00:12:42,557
- Eso no lo decides tú.
- No es bueno para ella.

202
00:12:42,559 --> 00:12:44,045
- Tengo que irme.
- Ali, por favor.

203
00:12:44,048 --> 00:12:45,861
Os echo de menos. Os
echo mucho de menos.

204
00:12:45,863 --> 00:12:47,863
Dime dónde estáis. Por favor, dímelo.

205
00:12:47,865 --> 00:12:49,630
¿Dónde estáis, cielo?

206
00:12:51,668 --> 00:12:54,636
- Yo también te echo de menos, mamá.
- ¿Ali?

207
00:12:54,638 --> 00:12:56,004
Cielo, espera, espera.

208
00:13:14,143 --> 00:13:18,912
¿Cómo lo llevas? Ya casi está.

209
00:13:18,914 --> 00:13:21,648
Llevas un abrigo precioso.

210
00:13:21,650 --> 00:13:25,152
Vamos a hacer algo muy bonito contigo.

211
00:13:25,154 --> 00:13:29,122
Tú también estarás arriba
en la casa principal.

212
00:13:29,124 --> 00:13:31,525
Eso estará bien, ¿verdad?

213
00:13:31,527 --> 00:13:34,227
¿Y qué crees que quieres hacer?

214
00:13:34,229 --> 00:13:35,896
¿Beber de la corriente?

215
00:13:35,898 --> 00:13:38,532
Podemos ponerte junto al fregadero.

216
00:13:38,534 --> 00:13:39,895
¿Quieres?

217
00:13:39,898 --> 00:13:42,326
Eres el único mapache de la casa, amigo.

218
00:13:43,575 --> 00:13:45,976
- Hola.
- ¿Sí?

219
00:13:45,979 --> 00:13:48,741
Solo quería hablar con usted un momento

220
00:13:48,744 --> 00:13:51,812
- sobre mi hermana.
- Claro.

221
00:13:51,814 --> 00:13:54,348
Como dije por teléfono...

222
00:13:54,350 --> 00:13:55,716
A primera vista,

223
00:13:55,718 --> 00:13:57,751
parecía normal.

224
00:13:57,753 --> 00:14:00,354
Sí, cuando se toma sus medicinas.

225
00:14:00,356 --> 00:14:01,922
Pero también quería informarle,

226
00:14:01,924 --> 00:14:05,092
para que lo sepa, de que
está en recuperación.

227
00:14:05,094 --> 00:14:07,628
Así que nada de drogas o alcohol.

228
00:14:07,630 --> 00:14:10,063
Así que, si puede evitar
ofrecerle una bebida

229
00:14:10,065 --> 00:14:11,999
o tal, sería genial.

230
00:14:12,001 --> 00:14:13,667
Suelo beber sola.

231
00:14:17,740 --> 00:14:20,073
Y, sinceramente, acepté este trabajo

232
00:14:20,075 --> 00:14:23,377
por ella... Daba igual,

233
00:14:23,379 --> 00:14:25,078
dónde fuera. Solo queríamos
volver a empezar...

234
00:14:25,080 --> 00:14:26,780
Bueno...

235
00:14:26,782 --> 00:14:29,549
Yo no soy vuestra madre, ¿vale?

236
00:14:29,551 --> 00:14:32,786
Ni siquiera vuestra tía
molona. Solo soy la casera.

237
00:14:32,788 --> 00:14:34,554
Vosotras me dais un cheque cada mes.

238
00:14:34,556 --> 00:14:36,857
Yo lo cobro. Y ya está.

239
00:14:36,859 --> 00:14:40,210
No tengo hijos y así lo quise.

240
00:14:41,897 --> 00:14:44,431
Entendido. Gracias.

241
00:14:51,594 --> 00:14:53,480
Inquilinas, ¿eh?

242
00:14:56,512 --> 00:14:58,078
Primer día.

243
00:14:58,080 --> 00:15:00,480
Vas a conocer a Tanya Marcus

244
00:15:00,482 --> 00:15:02,853
y a su hija Isabelle, ¿vale?

245
00:15:02,856 --> 00:15:04,051
Izzy.

246
00:15:04,053 --> 00:15:06,019
Los Servicios Sociales vienen hoy

247
00:15:06,021 --> 00:15:09,222
a llevársela.

248
00:15:09,224 --> 00:15:11,591
¿Y nosotros vamos a estar ahí?

249
00:15:11,593 --> 00:15:15,394
Nadie dijo que este trabajo fuera
"Sopa de pollo para el alma".

250
00:15:15,397 --> 00:15:16,630
Y Butcher's Block...

251
00:15:16,633 --> 00:15:18,833
¿esa es la zona a la que vamos?

252
00:15:18,836 --> 00:15:20,502
No, ahí es donde estamos.

253
00:15:20,505 --> 00:15:23,270
Shin Street, aquí, es de Butcher's.

254
00:15:29,411 --> 00:15:31,344
"Peach's Meats".

255
00:15:31,346 --> 00:15:33,513
He visto eso por todas partes.

256
00:15:33,515 --> 00:15:36,616
Sí, la ciudad se construyó
en torno a plantas cárnicas.

257
00:15:36,618 --> 00:15:38,552
Butcher's Block es donde
vivían los trabajadores.

258
00:15:38,554 --> 00:15:41,303
Las dirigía ese tío, Joseph Peach.

259
00:15:41,306 --> 00:15:42,730
Un día, desapareció

260
00:15:42,733 --> 00:15:45,792
y se clausuró toda la operación.

261
00:15:45,794 --> 00:15:48,395
¿Conoces la expresión
"zona de sacrificio"?

262
00:15:48,397 --> 00:15:49,395
No.

263
00:15:49,398 --> 00:15:52,599
Es una zona ambientalmente desgastada,

264
00:15:52,601 --> 00:15:54,501
como una mina cerrada.

265
00:15:54,503 --> 00:15:55,654
No hay escuelas,

266
00:15:55,657 --> 00:15:57,738
ni fondos para la salud mental,

267
00:15:57,740 --> 00:16:00,006
ni obras públicas.

268
00:16:00,008 --> 00:16:02,743
Es una zona social y
económicamente muerta.

269
00:16:05,146 --> 00:16:08,481
Aunque los grafitis están muy bien.

270
00:16:08,484 --> 00:16:10,383
Sí, eso es cierto.

271
00:16:14,957 --> 00:16:16,310
Oye.

272
00:16:17,359 --> 00:16:20,460
Jamás vengas sola por aquí, ¿vale?

273
00:16:20,462 --> 00:16:22,095
Ni de noche.

274
00:16:37,412 --> 00:16:40,077
Déjame hablar a mí, ¿de acuerdo?

275
00:16:40,080 --> 00:16:41,281
De acuerdo.

276
00:17:04,509 --> 00:17:05,986
¿Sra. Marcus?

277
00:17:08,561 --> 00:17:09,954
¿Alice?

278
00:17:16,712 --> 00:17:18,142
Hola.

279
00:17:19,939 --> 00:17:22,337
Sra. Marcus. ¿Podemos entrar?

280
00:17:22,401 --> 00:17:23,736
¿Por favor?

281
00:17:26,562 --> 00:17:27,987
Gracias.

282
00:17:28,215 --> 00:17:31,119
Tú... no te quites los zapatos.

283
00:17:36,542 --> 00:17:39,844
Y una mierda. Jamás le
haría daño a mi niña.

284
00:17:39,869 --> 00:17:43,002
- ¡Izzy!
- ¿Puedo sentarme en una silla?

285
00:17:46,008 --> 00:17:49,345
Cuando lleguen los Servicios
Sociales, no oponga resistencia.

286
00:17:49,346 --> 00:17:52,514
Nuestro trabajo consiste en
ayudarla a recuperar a su hija.

287
00:17:52,515 --> 00:17:54,183
Puede llamarnos en cualquier momento.

288
00:17:54,184 --> 00:17:56,885
Te daré

289
00:17:56,886 --> 00:17:59,457
el número de teléfono de Tanya,

290
00:17:59,458 --> 00:18:01,056
guárdalo en tu teléfono.

291
00:18:01,057 --> 00:18:03,225
Es el número de su teléfono fijo.

292
00:18:03,226 --> 00:18:04,650
¡Izzy!

293
00:18:06,329 --> 00:18:08,731
- Hola, Izzy.
- Hola.

294
00:18:08,732 --> 00:18:10,265
Dile lo que le dijiste a la gente.

295
00:18:10,266 --> 00:18:11,300
Cómo te mordieron.

296
00:18:11,301 --> 00:18:13,068
- Jugando en el parque.
- Sí.

297
00:18:13,069 --> 00:18:16,505
¡Te lo dije, no te acerques ahí!

298
00:18:16,506 --> 00:18:19,806
Pero los niños siempre están tocando
las narices y acaban haciéndose daño.

299
00:18:25,038 --> 00:18:26,533
Gracias, Izzy.

300
00:18:28,885 --> 00:18:31,353
Mire, nosotros no estamos para
saber lo que le hizo o no le hizo.

301
00:18:31,354 --> 00:18:34,189
- Solo intentamos...
- ¿En lo que le hice o no le hice?

302
00:18:34,190 --> 00:18:38,861
Se lo acabo de decir.
La mordió un perro.

303
00:18:38,862 --> 00:18:43,282
¿Se inventa una historia acerca
de que la mordió eso o aquello

304
00:18:44,033 --> 00:18:48,102
y ellos actúan como si hubiera sido yo?

305
00:18:49,406 --> 00:18:53,041
- Nadie me cree.
- Calmémonos.

306
00:18:53,042 --> 00:18:55,844
Yo solía caer por las escaleras.

307
00:18:55,845 --> 00:18:59,162
Cuando era una niña, mi hermana
se llevaba toda la atención.

308
00:18:59,163 --> 00:19:00,859
Así que me tiraba por las escaleras

309
00:19:00,860 --> 00:19:03,285
para intentar que me prestaran atención.

310
00:19:03,286 --> 00:19:06,221
Los niños tocan las
narices. Se hacen daño.

311
00:19:06,222 --> 00:19:11,121
La creo.

312
00:19:11,153 --> 00:19:13,832
¿Lo ve? Ella lo entiende.

313
00:19:18,234 --> 00:19:19,273
¿Tanya?

314
00:19:20,246 --> 00:19:24,649
Hemos traído algunos formularios
que tiene que rellenar.

315
00:19:24,674 --> 00:19:26,179
Sí, lo que sea.

316
00:19:48,698 --> 00:19:51,682
Así que tengo algunos para que firme.

317
00:20:41,444 --> 00:20:42,718
Hola.

318
00:20:43,386 --> 00:20:45,150
Soy Alice.

319
00:20:50,093 --> 00:20:51,694
"¿Sabelotodo?".

320
00:20:52,595 --> 00:20:54,263
¿Es tu apodo?

321
00:20:54,264 --> 00:20:55,626
¿No?

322
00:20:55,627 --> 00:20:57,666
Lo encontré en el parque.

323
00:20:57,667 --> 00:20:59,680
Lo encontraste en el parque.

324
00:21:03,039 --> 00:21:06,275
- ¿Dónde?
- En el parque infantil.

325
00:21:06,276 --> 00:21:08,432
En el parque infantil.

326
00:21:26,477 --> 00:21:29,836
A veces, cuando tengo miedo,
me escondo en el parque.

327
00:21:31,650 --> 00:21:32,817
Cuando era pequeña,

328
00:21:32,818 --> 00:21:35,987
también solía esconderme
cuando tenía miedo.

329
00:21:35,988 --> 00:21:38,590
Mi mami no siempre se portaba bien.

330
00:21:38,591 --> 00:21:42,961
- ¿Cuál es tu lugar para esconderte?
- Al lado de la Dama Árbol.

331
00:21:42,962 --> 00:21:45,263
¿La Dama Árbol? ¿Qué es eso?

332
00:21:45,288 --> 00:21:47,344
Es un árbol que hay en el parque.

333
00:21:51,528 --> 00:21:55,273
¿Te asegurarás de que no nos
pase nada a mi madre y a mí?

334
00:21:55,274 --> 00:21:57,461
Sí, por supuesto.

335
00:22:21,267 --> 00:22:22,976
Oye, ¿Nathan?

336
00:22:24,436 --> 00:22:25,898
¿Nathan?

337
00:22:30,643 --> 00:22:33,430
Creo que hay algo dentro de la pared.

338
00:22:34,747 --> 00:22:37,048
- ¿Qué?
- Que hay algo

339
00:22:37,049 --> 00:22:39,453
dentro de la pared.

340
00:22:45,924 --> 00:22:47,461
Será un mapache.

341
00:22:51,797 --> 00:22:53,320
Oye, ¿Izzy?

342
00:22:54,800 --> 00:22:57,969
- ¿Izzy? Eh, Izzy.
- ¿Será posible?

343
00:22:57,970 --> 00:23:00,204
- ¿Está cerrada?
- ¿Qué está pasando?

344
00:23:00,205 --> 00:23:02,006
- ¡Oye, Izzy!
- Venga...

345
00:23:02,007 --> 00:23:03,107
Abre la...

346
00:23:03,108 --> 00:23:05,009
- Dios mío.
- ¿Sra. Marcus?

347
00:23:05,010 --> 00:23:07,478
- ¿Izzy?
- ¿Sra. Marcus?

348
00:23:07,479 --> 00:23:08,933
Nathan, abre la puerta.

349
00:23:08,934 --> 00:23:11,086
¡Nathan, abre la puerta!

350
00:23:12,351 --> 00:23:13,906
¡Ábrela!

351
00:23:15,069 --> 00:23:16,873
¿Izzy?

352
00:23:33,739 --> 00:23:35,576
¡Policía! ¡Abran!

353
00:24:12,737 --> 00:24:14,018
Buenas tardes.

354
00:24:23,565 --> 00:24:24,956
Eres Zoe, ¿verdad?

355
00:24:28,534 --> 00:24:30,267
¿Le importa si fumo?

356
00:24:30,301 --> 00:24:31,386
Adelante.

357
00:24:43,354 --> 00:24:45,666
¿Me dará una calada?

358
00:24:47,867 --> 00:24:50,181
Tu hermana me dijo que lo habías dejado.

359
00:24:53,128 --> 00:24:55,297
Sí, no quiero darle más estrés.

360
00:24:57,167 --> 00:24:58,799
Vale, me parece bien.

361
00:25:01,344 --> 00:25:03,000
Gracias.

362
00:25:09,622 --> 00:25:11,875
¿Y eso no activa tu...?

363
00:25:14,052 --> 00:25:16,593
Da igual. No es cosa mía.

364
00:25:20,099 --> 00:25:21,812
Claro, se lo ha contado.

365
00:25:24,404 --> 00:25:27,639
Tiene gracia porque,
durante casi toda mi vida,

366
00:25:27,640 --> 00:25:31,876
mi cerebro era como una
manzana roja y perfecta.

367
00:25:31,877 --> 00:25:34,279
Se podría decir que era bastante lista.

368
00:25:34,280 --> 00:25:35,289
Pero...

369
00:25:36,899 --> 00:25:39,820
cuando cumplí los 26

370
00:25:41,695 --> 00:25:43,562
fue como si...

371
00:25:44,323 --> 00:25:45,992
como una cosa.

372
00:25:48,887 --> 00:25:51,062
Había estado hibernando.

373
00:25:54,901 --> 00:25:58,625
Despertó y empezó a

374
00:26:00,139 --> 00:26:03,390
hacerse camino hacia la superficie,
lentamente, devorando todo a su paso.

375
00:26:05,179 --> 00:26:08,632
Lo llamaron "principio insidioso".

376
00:26:12,500 --> 00:26:13,843
Es... Es...

377
00:26:20,026 --> 00:26:22,343
Es el comienzo de tu propio fin.

378
00:26:30,540 --> 00:26:32,944
Así que no nos cree.

379
00:26:32,945 --> 00:26:34,999
No creemos que estén mintiendo.

380
00:26:35,000 --> 00:26:37,635
Pensamos que les falta experiencia.

381
00:26:37,636 --> 00:26:40,439
Vale, alguien se las llevó.

382
00:26:40,440 --> 00:26:42,943
¿Una hora antes de que los Servicios
Sociales vinieran a llevarse a la niña?

383
00:26:42,944 --> 00:26:43,911
Piénselo.

384
00:26:43,912 --> 00:26:45,929
Usted no oyó cómo gritaba.

385
00:26:45,930 --> 00:26:48,433
Vale, vale.

386
00:26:48,434 --> 00:26:50,501
¿Ella era la única que gritaba?

387
00:26:50,502 --> 00:26:52,697
¿Usted se llama Vancyk, como...?

388
00:26:52,698 --> 00:26:55,400
Sí, es mi padre.

389
00:26:56,809 --> 00:26:58,978
Miren, siento mucho insistir,

390
00:26:58,979 --> 00:27:01,081
pero cuando las madres se enteran de
que llegan los Servicios Sociales,

391
00:27:01,082 --> 00:27:04,452
a veces desaparecen.

392
00:27:04,453 --> 00:27:06,111
¿Y eso es todo lo que tiene que decir?

393
00:27:06,112 --> 00:27:09,347
¿Qué hay de lo de proteger
y servir a la comunidad?

394
00:27:09,348 --> 00:27:10,949
¿La comunidad?

395
00:27:10,974 --> 00:27:13,313
Es más bien una infección constante.

396
00:27:16,322 --> 00:27:18,156
Les avisaremos si aparecen, ¿de acuerdo?

397
00:27:18,157 --> 00:27:19,257
¿Eso les parece bien?

398
00:27:19,258 --> 00:27:21,192
¿Es que tienen algo mejor que hacer?

399
00:27:21,193 --> 00:27:23,461
Él tiene que alimentar a su perro.

400
00:27:23,462 --> 00:27:25,497
Es serio. Su perro es sordo.

401
00:27:25,498 --> 00:27:29,000
Tienes que dar patadas al suelo
para que note la vibración.

402
00:27:29,025 --> 00:27:30,180
Es cierto.

403
00:27:30,205 --> 00:27:32,671
Y triste.

404
00:27:32,672 --> 00:27:34,372
Vayan con cuidado, ¿vale?

405
00:27:34,373 --> 00:27:36,341
Que tengan un buen día.

406
00:27:36,342 --> 00:27:37,942
Oye, pasemos por Tony's.

407
00:27:37,943 --> 00:27:40,845
- Quiero una quesadilla.
- Sí.

408
00:27:40,846 --> 00:27:43,548
- Pues yo no.
- Pues yo sí.

409
00:27:43,549 --> 00:27:45,283
Yo conduzco.

410
00:27:45,284 --> 00:27:46,992
Tira eso, por favor.

411
00:27:55,477 --> 00:27:56,766
Oye.

412
00:27:59,665 --> 00:28:01,016
¿Dónde estás?

413
00:28:03,586 --> 00:28:04,976
Lo siento, es que...

414
00:28:06,348 --> 00:28:08,500
no puedo dejar de pensar
en lo que ha pasado.

415
00:28:09,442 --> 00:28:11,125
Quizá la policía tenga razón.

416
00:28:12,745 --> 00:28:14,379
Sí, pero...

417
00:28:14,380 --> 00:28:16,547
tú no oíste gritar a esa mujer.

418
00:28:17,884 --> 00:28:22,884
Les ha pasado algo y parece
que a nadie le importa.

419
00:28:24,423 --> 00:28:25,797
A ti sí.

420
00:28:26,225 --> 00:28:27,620
Nadie grita de esa manera

421
00:28:27,621 --> 00:28:30,128
si no le ha pasado algo terrible.

422
00:28:30,129 --> 00:28:32,731
¿Y qué les hizo gritar?

423
00:28:32,732 --> 00:28:35,383
No fueron las dos, solo la madre.

424
00:28:37,268 --> 00:28:38,844
¿Qué pasa, Alice?

425
00:28:40,773 --> 00:28:43,641
La pequeña, dijo que se esconde

426
00:28:43,666 --> 00:28:46,469
cuando tiene miedo, ¿y si sigue allí?

427
00:29:06,161 --> 00:29:08,333
No parece que haya nadie.

428
00:29:22,782 --> 00:29:25,083
¡Hola, hola! ¡Bienvenidas al barrio!

429
00:29:25,084 --> 00:29:27,598
He encontrado unas tijeras.

430
00:29:29,622 --> 00:29:31,911
Me he quitado las vendas.

431
00:29:33,726 --> 00:29:35,020
Dios mío.

432
00:29:38,631 --> 00:29:42,512
¿Por qué os han atado de esa manera?

433
00:29:46,639 --> 00:29:49,661
Yo podría liberaros.

434
00:29:52,988 --> 00:29:55,423
Podría. Lo haré.

435
00:29:55,448 --> 00:29:56,840
¡No!

436
00:30:37,323 --> 00:30:38,690
¿Mamá? ¿Mamá?

437
00:30:38,691 --> 00:30:40,399
¿Mamá?

438
00:30:42,229 --> 00:30:43,393
¿Izzy?

439
00:31:00,675 --> 00:31:02,210
¿Zoe?

440
00:31:02,211 --> 00:31:03,378
Enseguida vuelvo.

441
00:31:03,403 --> 00:31:05,542
Tengo que salir un
momento a comprobar algo.

442
00:31:36,826 --> 00:31:37,992
¿Alice?

443
00:31:46,729 --> 00:31:48,042
Izzy.

444
00:31:59,289 --> 00:32:00,565
¿Izzy?

445
00:32:07,778 --> 00:32:08,846
¡Izzy!

446
00:32:10,789 --> 00:32:12,042
¡Izzy!

447
00:32:14,759 --> 00:32:15,964
¡Izzy!

448
00:32:19,475 --> 00:32:20,584
¡Izzy!

449
00:32:23,858 --> 00:32:25,045
¡Izzy!

450
00:32:49,028 --> 00:32:50,387
¿Izzy?

451
00:32:52,716 --> 00:32:53,880
¡Izzy!

452
00:33:47,851 --> 00:33:49,530
¿Te has perdido?

453
00:33:51,687 --> 00:33:53,387
¿Quién es usted?

454
00:33:53,388 --> 00:33:54,741
Joseph.

455
00:33:55,791 --> 00:33:57,490
¿Cómo te llamas?

456
00:33:57,491 --> 00:33:59,726
¿Qué está haciendo aquí?

457
00:33:59,727 --> 00:34:01,302
Doy un paseo.

458
00:34:01,303 --> 00:34:03,197
¿Está dando un paseo en plena noche

459
00:34:03,198 --> 00:34:04,398
en el parque Medallion?

460
00:34:04,399 --> 00:34:07,675
Llevo muchos años viviendo aquí.

461
00:34:07,700 --> 00:34:09,727
Este sitio solía ser nuestro.

462
00:34:10,513 --> 00:34:15,513
Me gusta oír el canto de los
pájaros antes de que salga el sol.

463
00:34:15,853 --> 00:34:18,722
¿El parque era suyo?

464
00:34:18,723 --> 00:34:20,344
De mi familia.

465
00:34:21,660 --> 00:34:23,523
Viajé por el mundo y

466
00:34:25,008 --> 00:34:27,234
volví aquí, a mi casa.

467
00:34:27,951 --> 00:34:31,559
Cuando paseo por aquí,
estoy en dos mundos

468
00:34:31,560 --> 00:34:32,779
a la vez:

469
00:34:32,780 --> 00:34:36,594
Aquel que ves y aquel que yo recuerdo.

470
00:34:38,844 --> 00:34:43,133
No te preocupes. Es un búho.

471
00:34:44,362 --> 00:34:48,062
Vive cerca de donde
un día estuvo mi casa.

472
00:34:48,259 --> 00:34:50,570
Ahora es un parque infantil.

473
00:34:51,771 --> 00:34:53,578
¿Dónde vive ahora?

474
00:34:54,775 --> 00:34:56,578
Cerca de aquí.

475
00:35:10,499 --> 00:35:11,789
Iz...

476
00:36:19,234 --> 00:36:23,617
¡No, no!

477
00:37:47,396 --> 00:37:49,265
Dios mío. Gracias a Dios.

478
00:37:49,266 --> 00:37:51,411
Zoe. Hola.

479
00:37:55,772 --> 00:37:57,833
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?

480
00:38:02,112 --> 00:38:04,747
Venga, vayámonos. Salgamos de aquí.

481
00:38:09,124 --> 00:38:11,731
Zoe, ¿qué ha pasado ahí?

482
00:38:18,962 --> 00:38:21,520
Vi algo. Ni siquiera...

483
00:38:21,965 --> 00:38:23,599
- Zoe...
- No sé si está...

484
00:38:23,600 --> 00:38:27,136
si está dentro de mi cabeza, si era real

485
00:38:27,137 --> 00:38:29,138
o si... no lo sé.

486
00:38:29,139 --> 00:38:30,473
Quizá sean ambas cosas.

487
00:38:30,474 --> 00:38:33,570
Tengo que salir de aquí.

488
00:38:33,571 --> 00:38:35,125
¿Desde cuándo has vuelto a hacerlo?

489
00:38:35,126 --> 00:38:36,594
Desde que esas medicinas
dejaron de hacer efecto.

490
00:38:36,595 --> 00:38:39,248
Pero esto ha sido distinto.

491
00:38:39,249 --> 00:38:42,551
Tenemos que largarnos lejos de aquí.

492
00:38:42,552 --> 00:38:44,579
- Muy lejos.
- ¿E ir adónde?

493
00:38:44,580 --> 00:38:46,789
- ¿Quieres que volvamos a casa?
- Sí, a casa.

494
00:38:46,790 --> 00:38:48,791
¿De verdad crees que eso nos ayudará?

495
00:38:48,792 --> 00:38:51,230
- ¿Qué te da tanto miedo?
- No pienso volver allí.

496
00:38:51,231 --> 00:38:53,843
¡Zoe, no pienso volver
a vivir en esa casa!

497
00:38:53,844 --> 00:38:55,731
¡Lo pillo!

498
00:38:55,732 --> 00:38:57,060
Lo entiendo.

499
00:38:57,660 --> 00:39:00,012
Tienes la misma edad que tenía yo.

500
00:39:01,304 --> 00:39:03,482
Tienes la misma edad que tenía mamá.

501
00:39:03,483 --> 00:39:05,333
No se trata de eso.

502
00:39:07,509 --> 00:39:08,809
Lo que te da más miedo

503
00:39:08,810 --> 00:39:11,099
es que acabes convirtiéndote
en mí, ¿no es así?

504
00:39:13,515 --> 00:39:14,935
Eso no es verdad.

505
00:39:15,884 --> 00:39:17,333
¿Sabes qué, Alice?

506
00:39:18,720 --> 00:39:20,927
No puedes hacer nada para evitarlo.

507
00:39:22,023 --> 00:39:26,360
O es parte de ti o no lo es.

508
00:39:26,361 --> 00:39:29,466
Y si no puedes aceptarlo,

509
00:39:31,099 --> 00:39:33,060
te devorará.

510
00:39:36,337 --> 00:39:40,669
No puedes dejarme, Zoe. Me necesitas.

511
00:39:48,717 --> 00:39:50,856
Quizá tú me necesitas a mí.

512
00:39:55,290 --> 00:39:56,966
A mí no me pasará.

513
00:39:58,341 --> 00:40:00,404
Porque no es solo genético.
El entorno también afecta.

514
00:40:00,429 --> 00:40:02,919
Y yo no hago las cosas que haces tú.

515
00:40:10,805 --> 00:40:12,395
Tomaré el autobús.

516
00:40:22,384 --> 00:40:23,810
Adelante.

517
00:40:26,655 --> 00:40:29,757
Hola, lo siento si
hemos gritado demasiado.

518
00:40:29,758 --> 00:40:31,325
Volverá.

519
00:40:31,350 --> 00:40:34,091
Mientras alguien me pague
el alquiler, qué más me da.

520
00:40:38,833 --> 00:40:40,919
¿Qué es todo esto, por cierto?

521
00:40:41,636 --> 00:40:42,970
Es mi libro...

522
00:40:42,971 --> 00:40:46,674
sobre lo que ocurre en Butcher's Block.

523
00:40:46,675 --> 00:40:48,609
¿Y qué es lo que ocurre
en Butcher's Block?

524
00:40:48,610 --> 00:40:50,770
La gente desaparece.

525
00:40:57,085 --> 00:40:59,420
¿Y ese es su hermano?
¿El de su artículo?

526
00:40:59,421 --> 00:41:01,422
Sí, siempre creí que

527
00:41:01,423 --> 00:41:03,576
se había metido en alguna casa
abandonada y había muerto

528
00:41:03,577 --> 00:41:06,827
y que por eso no había
encontrado su cadáver, y entonces

529
00:41:06,828 --> 00:41:09,430
descubrí que había muchos más como él

530
00:41:09,431 --> 00:41:12,153
a los que nadie echaría en falta.

531
00:41:21,218 --> 00:41:22,645
Maldita sea.

532
00:41:26,881 --> 00:41:29,911
¿Cree que hay alguien detrás de esto?

533
00:41:30,452 --> 00:41:31,450
Sí.

534
00:41:32,216 --> 00:41:34,716
No tiene por que ser una persona.

535
00:41:35,156 --> 00:41:37,981
Podría ser una familia.

536
00:41:38,493 --> 00:41:40,928
Bueno, supongo que esta
sería la ciudad perfecta.

537
00:41:40,929 --> 00:41:42,496
¿Verdad? Peach's Meats.

538
00:41:42,497 --> 00:41:44,302
Exactamente.

539
00:42:02,984 --> 00:42:06,987
Mira a tu derecha. Es la familia Peach.

540
00:42:06,988 --> 00:42:10,557
En 1952, desaparecieron todos,

541
00:42:10,558 --> 00:42:15,558
aunque yo creo que algunos
de ellos siguen merodeando.

542
00:42:17,165 --> 00:42:19,208
Merodeando, ¿haciendo qué?

543
00:42:20,235 --> 00:42:21,544
Matando.

544
00:42:22,804 --> 00:42:24,981
Habría empezado con el fundador.

545
00:42:25,740 --> 00:42:30,740
Era un ermitaño... un
fanático religioso extremista.

546
00:42:39,788 --> 00:42:43,067
Yo solía cantar en un
coro en esta iglesia,

547
00:42:43,558 --> 00:42:46,985
cuando era muy joven.
Luego, me cambió la voz.

548
00:42:47,010 --> 00:42:48,903
Me echaron, los muy cabrones.

549
00:42:52,200 --> 00:42:53,575
¿Quién es ese?

550
00:42:54,069 --> 00:42:56,716
Es él. Joseph Peach.

551
00:42:58,606 --> 00:43:03,606
Tendría casi 130 años si
estuviera vivo a día de hoy.

552
00:43:08,083 --> 00:43:10,517
¿Sabes a dónde nos llevará el autobús?

553
00:43:10,542 --> 00:43:12,396
A la estación central.

554
00:43:12,787 --> 00:43:14,395
Y el hijo...

555
00:43:16,124 --> 00:43:19,177
Me llamo Joey, por cierto.

556
00:43:21,663 --> 00:43:26,166
Yo soy Zoe.

557
00:43:26,167 --> 00:43:29,888
Encantado de conocerte, Zoe.

558
00:43:32,070 --> 00:43:37,070
www.subtitulamos.tv

