1
00:00:07,428 --> 00:00:09,178
MAYO DE 1997

2
00:00:09,228 --> 00:00:12,828
- MAYO DE 1997
- En vivo en tres, dos...

3
00:00:12,878 --> 00:00:16,778
Marilyn Miglin empezó su
carrera como bailarina

4
00:00:16,828 --> 00:00:20,078
en el legendario club nocturno
Chez Paree en Chicago.

5
00:00:20,128 --> 00:00:21,928
Hace muchos años.

6
00:00:21,978 --> 00:00:24,078
Pero actuando bajo todas
esas luces brillantes,

7
00:00:24,128 --> 00:00:26,228
se dio cuenta de que su
maquillaje siempre se corría.

8
00:00:26,278 --> 00:00:28,828
Y así es como empezó tu
interés en los cosméticos.

9
00:00:28,878 --> 00:00:31,878
Me dije a mí misma:
"Debe existir algo mejor".

10
00:00:31,928 --> 00:00:34,728
Y como no lo había, lo creé yo.

11
00:00:34,778 --> 00:00:36,578
Somos tan afortunados
de tenerte aquí hoy...

12
00:00:36,628 --> 00:00:38,178
- Gracias.
- para hablar sobre tu

13
00:00:38,228 --> 00:00:40,278
línea de fragancias
más vendida: Pheromone.

14
00:00:40,328 --> 00:00:42,428
- En efecto.
- Acabo de leer en algún lado

15
00:00:42,478 --> 00:00:43,878
- que tú has vendido...
- Dios mío.

16
00:00:43,928 --> 00:00:45,728
tantas botellas que ahora te llaman

17
00:00:45,778 --> 00:00:47,428
la Reina del Perfume.

18
00:00:47,478 --> 00:00:50,778
Lo hacen, pero empecé desde cero.

19
00:00:50,828 --> 00:00:53,728
Solo una idea, y un deseo de explorar

20
00:00:53,778 --> 00:00:56,928
de qué se trata realmente el perfume.

21
00:00:56,978 --> 00:00:59,278
¿De qué se trata? Diles
a nuestros televidentes.

22
00:00:59,328 --> 00:01:02,778
El perfume se trata de nuestros cuerpos

23
00:01:02,828 --> 00:01:06,628
hablando entre ellos sin decir palabras.

24
00:01:06,678 --> 00:01:08,428
Se ha comunicado con los Miglin.

25
00:01:08,478 --> 00:01:11,278
¿Lee? No sé dónde estás.

26
00:01:11,328 --> 00:01:16,178
Sigo en el aeropuerto, pero
ya no puedo esperar más.

27
00:01:18,128 --> 00:01:20,628
Voy a tomar un taxi.

28
00:01:31,828 --> 00:01:34,328
Su porcentaje de despliegue en
el campo siempre es el mejor,

29
00:01:34,378 --> 00:01:35,628
así que esperamos...

30
00:02:02,028 --> 00:02:04,728
¿Lee?

31
00:02:21,478 --> 00:02:23,078
¿Marilyn?

32
00:02:24,828 --> 00:02:27,428
Algo anda mal.

33
00:02:43,978 --> 00:02:47,978
Esperen afuera. Llamen a la policía.

34
00:02:50,528 --> 00:02:52,928
¿Lee?

35
00:04:02,228 --> 00:04:03,528
¿Revisaron el garaje?

36
00:04:03,578 --> 00:04:05,678
Yo iré.

37
00:04:09,328 --> 00:04:12,278
Está justo aquí.

38
00:04:21,078 --> 00:04:22,428
Espere aquí.

39
00:04:40,278 --> 00:04:42,228
Falta su Lexus.

40
00:05:03,628 --> 00:05:05,878
Lo sabía.

41
00:05:06,878 --> 00:05:11,878
www.subtitulamos.tv

42
00:05:17,746 --> 00:05:21,046
UNA SEMANA ANTES

43
00:05:30,196 --> 00:05:32,396
Bueno, Lee y yo siempre hemos

44
00:05:32,446 --> 00:05:35,046
estado muy interesados en la educación.

45
00:05:35,096 --> 00:05:39,496
Y la idea era ofrecer
a mujeres inspiradoras,

46
00:05:39,546 --> 00:05:42,046
al comienzo de su carrera,

47
00:05:42,096 --> 00:05:44,896
un mentor en el campo que eligieran.

48
00:05:44,946 --> 00:05:46,446
¿Ustedes dos siempre han
estado tan involucrados

49
00:05:46,496 --> 00:05:47,596
en la vida del otro?

50
00:05:47,646 --> 00:05:50,596
¡Oh, por Dios!

51
00:05:50,646 --> 00:05:52,796
Lee me ayudó a pintar mi primera tienda.

52
00:05:52,846 --> 00:05:54,646
110 de la calle East Oak.

53
00:05:54,696 --> 00:05:56,946
Y yo no estaría donde estoy

54
00:05:56,996 --> 00:05:58,246
sin Marilyn.

55
00:05:58,296 --> 00:06:01,146
No imagino dónde podría estar.

56
00:06:01,196 --> 00:06:04,146
Ciertamente no en una mesa
como esta, eso es seguro.

57
00:06:04,196 --> 00:06:05,746
- No es verdad. - Me siento
honrado de llamarlos mis amigos,

58
00:06:05,796 --> 00:06:07,796
y no muy disgustado de tenerte a ti

59
00:06:07,846 --> 00:06:09,396
recaudando fondos para mí, tampoco.

60
00:06:09,446 --> 00:06:11,446
Ella es única. Ella es única.

61
00:06:11,496 --> 00:06:14,496
Por favor, no decidas competir conmigo.

62
00:06:14,546 --> 00:06:17,996
Ahora que lo mencionas...

63
00:06:19,746 --> 00:06:21,096
Muy a menudo nos dicen

64
00:06:21,146 --> 00:06:23,396
que el sueño americano está muerto.

65
00:06:23,446 --> 00:06:28,546
Excepto, digo, miren a mi esposo Lee.

66
00:06:28,596 --> 00:06:33,496
Uno de siete niños, el hijo
de un minero de Illinois.

67
00:06:33,546 --> 00:06:36,046
Empezó su carrera vendiendo

68
00:06:36,096 --> 00:06:38,396
masa premezclada de pancakes

69
00:06:38,446 --> 00:06:41,996
afuera del baúl de un auto destartalado.

70
00:06:42,046 --> 00:06:47,046
Y, hoy, Lee maneja tres
millones de metros cuadrados

71
00:06:47,096 --> 00:06:50,296
de propiedad comercial a
lo largo del Medio Oeste.

72
00:06:50,346 --> 00:06:52,896
Construyó el edificio de la
Asociación de Abogados de Chicago,

73
00:06:52,946 --> 00:06:55,896
el Madison Plaza de 45 pisos,

74
00:06:55,946 --> 00:06:58,346
la sede global de Hyatt,

75
00:06:58,396 --> 00:07:03,746
y, como si no fuera suficiente,

76
00:07:03,796 --> 00:07:07,246
me ha ayudado a cumplir mis sueños.

77
00:07:07,296 --> 00:07:11,246
Él es mi compañero

78
00:07:11,296 --> 00:07:14,046
en todo el sentido de la palabra.

79
00:07:14,096 --> 00:07:16,296
Y es mucho más que eso.

80
00:07:16,346 --> 00:07:18,796
Es un padre increíble,

81
00:07:18,846 --> 00:07:21,896
un esposo perfecto,

82
00:07:21,946 --> 00:07:25,896
y estoy muy orgullosa de decir,
sin una pizca de cinismo,

83
00:07:25,946 --> 00:07:30,296
que mi Lee es el sueño americano.

84
00:07:30,346 --> 00:07:32,796
Damas y caballeros, Lee Miglin.

85
00:07:42,496 --> 00:07:44,546
Y también es divertido.

86
00:07:46,346 --> 00:07:48,396
Gracias, Marilyn.

87
00:07:48,446 --> 00:07:50,946
Gracias, gente. Gracias
a todos por estar aquí.

88
00:07:54,246 --> 00:07:56,546
Eso salió bien, creo.

89
00:07:56,596 --> 00:08:00,246
- Muy bien.
- Y...

90
00:08:00,296 --> 00:08:03,096
realmente aprecié tu introducción.

91
00:08:03,146 --> 00:08:04,296
No me lo esperaba.

92
00:08:10,146 --> 00:08:14,546
¿Recuerdas de qué color pintamos
la tienda de la calle Oak?

93
00:08:14,596 --> 00:08:16,846
¿De qué color?

94
00:08:16,896 --> 00:08:20,296
Fue hace muchos años.

95
00:08:20,346 --> 00:08:23,746
La pintamos de rosa.

96
00:09:21,946 --> 00:09:23,146
Habla Lee.

97
00:09:23,196 --> 00:09:25,346
Soy Andrew.

98
00:09:25,396 --> 00:09:27,696
Voy a estar en Chicago
por un par de días.

99
00:09:27,746 --> 00:09:30,796
¿Puedes esperar un momento?

100
00:09:42,846 --> 00:09:44,696
Continua.

101
00:10:18,996 --> 00:10:20,746
Lee, ¿estás en casa?

102
00:10:20,796 --> 00:10:22,396
Sí.

103
00:10:24,996 --> 00:10:27,746
¿Cuáles son tus planes
mientras estoy fuera?

104
00:10:27,796 --> 00:10:32,446
Bueno, tengo que
terminar tu contabilidad.

105
00:10:32,496 --> 00:10:36,296
La tendré lista para cuando regreses.

106
00:10:36,346 --> 00:10:40,896
Y... me pondré al día con Paul...

107
00:10:40,946 --> 00:10:43,746
e iré...

108
00:10:43,796 --> 00:10:45,596
iré a la oficina.

109
00:10:45,646 --> 00:10:50,296
Voy a...

110
00:10:50,346 --> 00:10:53,546
voy a trabajar, Marilyn.

111
00:10:53,596 --> 00:10:55,596
Voy a trabajar.

112
00:10:55,646 --> 00:10:57,246
Eso es lo que haré.

113
00:10:57,296 --> 00:10:59,646
¿No es eso lo que hago siempre?

114
00:11:03,646 --> 00:11:05,646
¿Qué sucede?

115
00:11:06,996 --> 00:11:08,946
Si estás bajo de ánimo,

116
00:11:08,996 --> 00:11:11,346
¿por qué no vienes conmigo?

117
00:11:11,396 --> 00:11:14,596
Me gusta cuando estás allí.

118
00:11:14,646 --> 00:11:16,996
¿Te gusta?

119
00:11:17,046 --> 00:11:19,046
Por supuesto.

120
00:11:23,246 --> 00:11:25,796
Estoy muy orgulloso de ti.

121
00:11:25,846 --> 00:11:28,646
Lo sabes, ¿verdad?

122
00:11:28,696 --> 00:11:34,146
No podría estar enfrente
de esas cámaras.

123
00:11:34,196 --> 00:11:36,796
Bueno, ¿quieres venir o no?

124
00:11:39,196 --> 00:11:42,496
No. Estoy siendo absurdo.

125
00:11:42,546 --> 00:11:45,946
Bueno, vamos. Llegaremos tarde.

126
00:11:45,996 --> 00:11:47,096
Toma.

127
00:11:47,146 --> 00:11:49,046
Gracias.

128
00:12:26,596 --> 00:12:28,546
*Mira por la ventana*

129
00:12:28,596 --> 00:12:32,346
*Cuando hay tormenta*

130
00:12:32,396 --> 00:12:34,696
*Dejé que el viento soplara*

131
00:12:34,746 --> 00:12:38,546
*Una lluvia de ideas*

132
00:12:38,596 --> 00:12:40,346
*Y ahora me pregunto*

133
00:12:40,396 --> 00:12:43,746
*Si el clima como este*

134
00:12:43,796 --> 00:12:47,446
*Te atrapa también*

135
00:12:51,996 --> 00:12:57,796
*Puede continuar así por horas*

136
00:12:57,846 --> 00:13:03,646
*Demasiado tarde en el otoño
para las lluvias de abril*

137
00:13:03,696 --> 00:13:06,746
*Así que lo que tenemos aquí*

138
00:13:06,796 --> 00:13:09,746
*Tengo una idea o dos*

139
00:13:09,796 --> 00:13:15,246
*Necesito compartirlo contigo*

140
00:13:15,296 --> 00:13:19,996
*Aquí va*

141
00:14:18,996 --> 00:14:20,496
Lo intento.

142
00:14:23,296 --> 00:14:25,896
Lo intento.

143
00:15:41,146 --> 00:15:42,446
Entra. Entra.

144
00:15:47,246 --> 00:15:48,296
Andrew.

145
00:16:01,843 --> 00:16:05,143
No esperaba que estuvieras en la ciudad.

146
00:16:07,436 --> 00:16:09,786
Yo tampoco.

147
00:16:09,836 --> 00:16:11,836
¿Qué te trae a Chicago?

148
00:16:15,636 --> 00:16:16,986
Trabajo.

149
00:16:25,186 --> 00:16:28,586
La próxima vez, un
pequeño aviso sería útil.

150
00:16:28,636 --> 00:16:30,886
Es pura suerte que
tenga la casa para mí.

151
00:16:30,936 --> 00:16:32,536
¿Cuándo regresa Marilyn?

152
00:16:32,586 --> 00:16:33,636
El domingo en la mañana.

153
00:16:35,586 --> 00:16:37,586
Tenemos algo de tiempo.

154
00:16:37,636 --> 00:16:39,636
¿Puedes quedarte esta noche?

155
00:16:43,686 --> 00:16:45,736
¿Puedes correr las persianas?

156
00:16:50,536 --> 00:16:53,986
He querido compartir esto contigo

157
00:16:54,036 --> 00:16:57,586
desde hace un tiempo,

158
00:16:57,636 --> 00:16:59,886
pero no había tenido la oportunidad.

159
00:17:02,336 --> 00:17:06,286
*Es magia*

160
00:17:06,336 --> 00:17:12,136
*Sin una varita de oro*

161
00:17:13,986 --> 00:17:16,536
El Skyneedle.

162
00:17:22,136 --> 00:17:23,586
Cuando esté completo,

163
00:17:23,636 --> 00:17:27,186
será el edificio más alto del mundo.

164
00:17:27,236 --> 00:17:28,786
Justo aquí en Chicago.

165
00:17:28,836 --> 00:17:32,536
125 pisos.

166
00:17:32,586 --> 00:17:36,486
595 metros.

167
00:17:36,536 --> 00:17:37,636
¿Es uno de los tuyos?

168
00:17:37,686 --> 00:17:40,236
Es mi... mi orgullo,

169
00:17:40,286 --> 00:17:41,986
mi pasión.

170
00:17:42,036 --> 00:17:45,136
Lo estás construyendo
justo a unas cuadras

171
00:17:45,186 --> 00:17:47,036
de la Torre Sears.

172
00:17:47,086 --> 00:17:50,386
Y 150 metros más alto.

173
00:17:50,436 --> 00:17:52,236
¿Y hay un observatorio?

174
00:17:52,286 --> 00:17:53,486
Por supuesto.

175
00:17:53,536 --> 00:17:55,286
Espera, entonces...

176
00:17:55,336 --> 00:17:59,036
¿uno ve desde lo alto el
observatorio de la Torre Sears?

177
00:17:59,086 --> 00:18:00,586
Vas a arruinar su negocio.

178
00:18:00,636 --> 00:18:02,886
¿Por qué querrías estar ahí abajo

179
00:18:02,936 --> 00:18:04,836
pudiendo estar aquí arriba?

180
00:18:04,886 --> 00:18:07,286
No lo había pensado de esa manera.

181
00:18:09,436 --> 00:18:11,586
Por favor, es exactamente
así como lo habías pensado.

182
00:18:13,736 --> 00:18:17,036
Me imaginé subiendo en
el ascensor con esos...

183
00:18:17,086 --> 00:18:20,536
llegar a la cima con todas
esas familias y niños

184
00:18:20,586 --> 00:18:21,986
emocionados por la vista,

185
00:18:22,036 --> 00:18:23,486
emocionados por estar en la cima

186
00:18:23,536 --> 00:18:26,436
del edificio más alto del mundo.

187
00:18:26,486 --> 00:18:28,436
No sabrían quién soy yo.

188
00:18:28,486 --> 00:18:32,436
Podría simplemente andar entre
ellos, escuchar a escondidas.

189
00:18:34,736 --> 00:18:38,236
¿Pero nunca va a suceder?

190
00:18:38,286 --> 00:18:39,636
No, esto...

191
00:18:39,686 --> 00:18:42,086
te prometo que sucederá.

192
00:18:42,136 --> 00:18:44,936
¿Ya comenzaron las obras?

193
00:18:44,986 --> 00:18:46,736
Aún no.

194
00:18:46,786 --> 00:18:50,036
*Es magia...*

195
00:18:50,086 --> 00:18:52,136
¿Y el financiamiento?

196
00:18:52,186 --> 00:18:53,636
No.

197
00:18:57,286 --> 00:18:58,636
La Torre Miglin.

198
00:18:58,686 --> 00:19:00,236
Ya te dije cómo se llama.

199
00:19:00,286 --> 00:19:02,586
¿Qué hay de malo con la Torre Miglin?

200
00:19:02,636 --> 00:19:05,236
Es el Skyneedle.

201
00:19:05,286 --> 00:19:07,636
Quiero inspirar a la
gente a alcanzar el cielo.

202
00:19:07,686 --> 00:19:11,486
Se trata de eso, no de mí.

203
00:19:11,536 --> 00:19:13,336
Claro que se trata de ti.

204
00:19:13,386 --> 00:19:16,386
Es el...

205
00:19:16,436 --> 00:19:18,636
es el edificio más alto del mundo.

206
00:19:18,686 --> 00:19:20,586
Es la Torre Lee Miglin.

207
00:19:20,636 --> 00:19:23,786
No se trata de eso.

208
00:19:23,836 --> 00:19:25,886
¿Entonces por qué me
estás mostrando esto a mí?

209
00:19:25,936 --> 00:19:27,436
¿Crees que quiero pasar toda la noche

210
00:19:27,486 --> 00:19:29,486
escuchando sobre lo grandioso que eres?

211
00:19:29,536 --> 00:19:32,086
Un gran hombre con una gran torre.

212
00:19:32,136 --> 00:19:35,186
La modesta Torre Lee Miglin inspirando
a niños con los ojos abiertos

213
00:19:35,236 --> 00:19:37,386
durante miles de años por venir.

214
00:19:37,436 --> 00:19:40,086
¿Crees que eso es lo que quiero hacer?

215
00:19:40,136 --> 00:19:43,936
No tenemos que hablar.

216
00:19:43,986 --> 00:19:46,136
No, no tenemos que hablar.

217
00:19:48,886 --> 00:19:50,886
Entiendo lo que estás haciendo.

218
00:19:52,986 --> 00:19:55,636
Intentas impresionarme.

219
00:19:55,686 --> 00:19:58,086
Intentando fingir que esto
no se trata solo de dinero.

220
00:19:58,136 --> 00:20:00,636
Que esto no es solo una
transacción comercial.

221
00:20:00,686 --> 00:20:02,986
Que hay atracción
genuina entre nosotros.

222
00:20:03,036 --> 00:20:05,686
Tú también puedes fingir, Andrew.

223
00:20:24,436 --> 00:20:26,636
Nunca te habían besado así, ¿verdad?

224
00:20:26,686 --> 00:20:28,536
No.

225
00:20:28,586 --> 00:20:29,686
No.

226
00:20:29,736 --> 00:20:31,986
¿Cómo se sintió?

227
00:20:32,036 --> 00:20:35,286
Se siente como si estuviera vivo.

228
00:20:35,336 --> 00:20:38,236
Los escorts usualmente
no besan, ¿no es así?

229
00:20:38,286 --> 00:20:40,486
- No, tú no eres como la mayoría...
- Como la mayoría, no.

230
00:20:40,536 --> 00:20:44,536
No soy como la mayoría de
escorts. No soy como nadie.

231
00:20:46,836 --> 00:20:51,236
Casi podría ser...

232
00:20:51,286 --> 00:20:52,736
un esposo.

233
00:20:52,786 --> 00:20:55,836
O un compañero.

234
00:20:55,886 --> 00:20:58,136
Casi podría serlo.

235
00:20:58,186 --> 00:21:00,636
Realmente podría, casi.

236
00:21:00,686 --> 00:21:02,086
Yo...

237
00:21:02,136 --> 00:21:05,986
Sé que no es real, Andrew. No soy tonto.

238
00:21:06,036 --> 00:21:08,186
Pero...

239
00:21:08,236 --> 00:21:11,336
haces que parezca tan real.

240
00:21:14,936 --> 00:21:16,336
Bien.

241
00:21:20,786 --> 00:21:23,086
Salgamos.

242
00:21:23,136 --> 00:21:25,286
- ¿A dónde vamos?
- A hacer un desastre.

243
00:21:25,336 --> 00:21:27,336
Y no quiero que te preocupes por eso.

244
00:21:31,936 --> 00:21:33,336
Ven.

245
00:21:36,986 --> 00:21:39,236
Ahora tengo el control.

246
00:22:27,436 --> 00:22:28,386
Sí. Abajo.

247
00:22:31,186 --> 00:22:32,486
Sí.

248
00:22:36,686 --> 00:22:40,636
Tan... dominante ahí afuera.

249
00:22:42,386 --> 00:22:44,336
Tan sumiso aquí adentro.

250
00:22:44,386 --> 00:22:46,936
Tan poderoso ahí afuera.

251
00:22:46,986 --> 00:22:49,386
Tan patético...

252
00:22:49,436 --> 00:22:50,986
aquí adentro.

253
00:22:51,036 --> 00:22:53,236
Pero te gusta ser patético, ¿no es así?

254
00:23:01,836 --> 00:23:04,036
Sí.

255
00:23:04,086 --> 00:23:05,386
Sí.

256
00:23:29,086 --> 00:23:31,986
Maté a dos personas, Lee.

257
00:23:32,036 --> 00:23:34,986
Dos personas muy cercanas a mí.

258
00:23:35,036 --> 00:23:37,486
Sé que es difícil de creer.

259
00:23:37,536 --> 00:23:40,486
Andrew el intelectual.

260
00:23:40,536 --> 00:23:42,086
Andrew el culto, el bien hablado.

261
00:23:42,136 --> 00:23:43,886
El bien vestido.

262
00:23:47,886 --> 00:23:51,536
Pero aquí estoy.

263
00:23:51,586 --> 00:23:53,586
Este soy yo.

264
00:23:56,786 --> 00:23:59,586
Sé que no estás

265
00:23:59,636 --> 00:24:01,836
usando tu audífono,

266
00:24:01,886 --> 00:24:03,186
así que voy a hablar

267
00:24:03,236 --> 00:24:06,536
muy alto y muy claro

268
00:24:06,586 --> 00:24:09,186
para que me puedas entender.

269
00:24:09,236 --> 00:24:11,436
Quiero que sepas que cuando
encuentren tu cuerpo,

270
00:24:11,486 --> 00:24:14,136
vas a estar usando ropa
interior femenina...

271
00:24:15,886 --> 00:24:18,936
rodeado de pornografía gay.

272
00:24:18,986 --> 00:24:23,736
Quiero que todo el mundo vea...

273
00:24:23,786 --> 00:24:26,036
que el gran Lee Miglin

274
00:24:26,086 --> 00:24:28,736
es un marica.

275
00:24:30,436 --> 00:24:33,536
Pronto, todo el mundo sabrá
que el gran Lee Miglin,

276
00:24:33,586 --> 00:24:37,436
el que construyó Chicago, lo
construyó con una muñeca flácida.

277
00:24:39,336 --> 00:24:41,036
Los policías lo sabrán.

278
00:24:41,086 --> 00:24:43,086
La prensa lo sabrá. Tu esposa lo sabrá.

279
00:24:43,136 --> 00:24:45,636
Tus hijos lo sabrán.
Los vecinos lo sabrán.

280
00:24:45,686 --> 00:24:47,236
Dime algo, Lee,

281
00:24:47,286 --> 00:24:50,986
¿qué te asusta más, la
muerte o ser deshonrado?

282
00:24:54,086 --> 00:24:56,636
Ser deshonrado.

283
00:24:56,686 --> 00:24:59,186
¿Sabes?, la deshonra no está tan mal.

284
00:25:02,286 --> 00:25:03,936
Una vez que te acostumbras.

285
00:25:10,136 --> 00:25:11,386
Deshonra.

286
00:25:24,486 --> 00:25:27,286
El concreto puede construir.

287
00:25:27,336 --> 00:25:31,586
El concreto puede matar.

288
00:27:19,231 --> 00:27:21,681
¡Superintendente!

289
00:27:21,731 --> 00:27:23,631
Superintendente, ¿hubo un robo?

290
00:27:25,031 --> 00:27:27,631
¿Conocía Lee Miglin al intruso?

291
00:27:31,031 --> 00:27:33,081
Continúen.

292
00:27:42,081 --> 00:27:43,531
¿La ropa interior

293
00:27:43,581 --> 00:27:45,131
la estaba usando en el
momento de su muerte

294
00:27:45,181 --> 00:27:46,331
o se la pusieron después?

295
00:27:46,381 --> 00:27:48,281
No puedo estar seguro.

296
00:27:48,331 --> 00:27:49,481
¿Heridas defensivas?

297
00:27:49,531 --> 00:27:50,681
Ninguna.

298
00:27:50,731 --> 00:27:53,481
No hay cortes ni moretones en sus manos,

299
00:27:53,531 --> 00:27:56,331
¿pero sus costillas?

300
00:27:56,381 --> 00:27:58,531
Cada una de sus costillas está rota.

301
00:27:59,931 --> 00:28:02,031
No quiero ningún detalle filtrado.

302
00:28:02,081 --> 00:28:03,231
Hazlo entender.

303
00:28:03,281 --> 00:28:05,481
Sí, señor.

304
00:28:05,531 --> 00:28:09,131
Solo podemos confirmar: "Un
hombre mayor fue asesinado".

305
00:28:11,281 --> 00:28:13,181
Marilyn.

306
00:28:13,231 --> 00:28:17,481
Te juro que esto no tiene
nada que ver con sus negocios.

307
00:28:17,531 --> 00:28:18,831
¿Sus negocios?

308
00:28:18,881 --> 00:28:20,681
Todos lo sabemos.

309
00:28:20,731 --> 00:28:23,431
He revisado todo el
contenido de la casa.

310
00:28:23,481 --> 00:28:25,281
Fue un robo, no hay duda.

311
00:28:25,331 --> 00:28:27,931
Aparte del Lexus, una gran
cantidad de dinero fue robada.

312
00:28:27,981 --> 00:28:31,031
Mientras no estaba, la secretaria
de Lee entregó 2000 dólares.

313
00:28:31,081 --> 00:28:33,381
Eso falta, junto con
dos abrigos de cuero,

314
00:28:33,431 --> 00:28:36,681
dos trajes, algunas
joyas intrascendentes...

315
00:28:36,731 --> 00:28:37,931
Lee tenía monedas de oro.

316
00:28:37,981 --> 00:28:39,531
Las daba como regalo.

317
00:28:39,581 --> 00:28:41,731
Son inusuales y deberían
ser fáciles de rastrear

318
00:28:41,781 --> 00:28:44,181
si el culpable intenta empeñarlas.

319
00:28:44,231 --> 00:28:49,581
Y una docena de pares de
medias negras nuevas de Sulka.

320
00:28:51,081 --> 00:28:53,031
¿No va a anotarlo?

321
00:28:53,081 --> 00:28:54,581
Haré que un oficial tome su declaración.

322
00:28:54,631 --> 00:28:57,731
Marilyn, este es el
superintendente Rodriguez.

323
00:28:57,781 --> 00:28:59,731
Sé quién es.

324
00:28:59,781 --> 00:29:02,981
Resulta que soy amiga de una gran
cantidad de oficiales de policía.

325
00:29:03,031 --> 00:29:06,481
¿Crees que llamé al 911? No.

326
00:29:06,531 --> 00:29:08,881
Llamé al comandante Ettore DiVito,

327
00:29:08,931 --> 00:29:10,881
quien estuvo presente en la
celebración del Premio Wallenberg

328
00:29:10,931 --> 00:29:13,631
hace unas semanas, y pedí
hablar directamente con él.

329
00:29:13,681 --> 00:29:16,231
Aquí estamos todos para usted.

330
00:29:16,281 --> 00:29:18,631
Lee estaba solo.

331
00:29:18,681 --> 00:29:21,031
En la casa.

332
00:29:21,081 --> 00:29:24,381
Era vulnerable.

333
00:29:24,431 --> 00:29:28,181
Fue un ataque oportunista.

334
00:29:28,231 --> 00:29:30,631
Él usaba un audífono, ¿lo sabía?

335
00:29:30,681 --> 00:29:32,831
- No, no lo sabía.
- Bueno, el ladrón pudo

336
00:29:32,881 --> 00:29:36,081
haberlo sorprendido.

337
00:29:36,131 --> 00:29:39,081
Pobre Lee, no habría
tenido una... oportunidad.

338
00:29:39,131 --> 00:29:40,481
No se habría defendido.

339
00:29:40,531 --> 00:29:44,081
Sra. Miglin, podríamos
hablar en otro momento.

340
00:29:44,131 --> 00:29:46,531
Hable ahora. ¿Por qué no?

341
00:29:46,581 --> 00:29:50,431
Había ciertos... artículos

342
00:29:50,481 --> 00:29:53,231
junto al cuerpo de su esposo.

343
00:29:53,281 --> 00:29:54,981
¿Qué artículos?

344
00:29:55,031 --> 00:29:57,781
Revistas pornográficas.

345
00:29:57,831 --> 00:30:00,831
Revistas pornográficas homosexuales.

346
00:30:00,881 --> 00:30:02,931
Ya veo.

347
00:30:04,531 --> 00:30:06,881
Bueno, deben pertenecer al asesino.

348
00:30:06,931 --> 00:30:09,931
Eso significaría que él
trajo las revistas consigo.

349
00:30:11,331 --> 00:30:15,581
No estoy interesada en sus intenciones.

350
00:30:15,631 --> 00:30:18,031
Encuéntrelo. Atrápelo.

351
00:30:18,081 --> 00:30:20,631
Pero no me hable sobre
lo que estaba o no

352
00:30:20,681 --> 00:30:23,031
pasando por su mente.

353
00:30:23,081 --> 00:30:25,081
Entiendo.

354
00:30:27,581 --> 00:30:31,031
¿El asesino tomó un bañó y se afeitó?

355
00:30:31,081 --> 00:30:33,881
Sí. Podría haberse
quedado a pasar la noche.

356
00:30:44,581 --> 00:30:48,431
Debió saber que Marilyn
regresaba a casa.

357
00:30:51,931 --> 00:30:53,931
¿De dónde sacaron eso?

358
00:31:00,031 --> 00:31:03,331
Señora Miglin.

359
00:31:03,381 --> 00:31:05,031
Es muy considerado de su parte,

360
00:31:05,081 --> 00:31:06,831
pero no es necesario que le
compre comida a mis hombres.

361
00:31:06,881 --> 00:31:08,481
Yo no la compré.

362
00:31:08,531 --> 00:31:09,781
Fue una donación.

363
00:31:09,831 --> 00:31:12,581
De la Parrilla Gibson en la calle Rush.

364
00:31:12,631 --> 00:31:15,031
Son amigos de la
familia. Quieren ayudar.

365
00:31:15,081 --> 00:31:17,031
Lo siento, no hemos sido presentados.

366
00:31:17,081 --> 00:31:19,381
Este es Duke, mi hijo.

367
00:31:19,431 --> 00:31:21,431
Soy el superintendente Rodriguez.

368
00:31:21,481 --> 00:31:22,731
Lamento su pérdida.

369
00:31:22,781 --> 00:31:24,931
Duke voló desde California.

370
00:31:24,981 --> 00:31:26,181
Es un actor de Hollywood.

371
00:31:26,231 --> 00:31:27,381
Aspirante.

372
00:31:27,431 --> 00:31:29,531
No... no, bueno, has tenido papeles.

373
00:31:29,581 --> 00:31:30,881
Buenos papeles.

374
00:31:30,931 --> 00:31:32,731
Cuéntale sobre la
película en la que estás.

375
00:31:32,781 --> 00:31:34,531
Air Force One.

376
00:31:34,581 --> 00:31:35,731
Va a ser estrenada en verano.

377
00:31:35,781 --> 00:31:37,881
Sí, protagonizada por Harrison Ford.

378
00:31:37,931 --> 00:31:39,281
El estreno es el 25 de julio.

379
00:31:40,481 --> 00:31:42,131
Interpreta a un piloto.

380
00:31:42,181 --> 00:31:44,031
Un piloto ruso.

381
00:31:44,081 --> 00:31:46,881
Hay un montón de pilotos en la película.

382
00:31:46,931 --> 00:31:50,131
Está en el principio
de una gran carrera.

383
00:32:18,931 --> 00:32:22,431
Escuadrón, quiero que revisen
una licencia de Minnesota.

384
00:32:22,481 --> 00:32:24,131
Cinco, cuatro, tres,

385
00:32:24,181 --> 00:32:27,131
Lincoln, Union, George.

386
00:32:27,181 --> 00:32:30,781
Recibido. Minnesota, cinco, cuatro,
tres, Lincoln, Union, George.

387
00:32:32,581 --> 00:32:34,331
Tenemos una coincidencia.

388
00:32:34,381 --> 00:32:37,831
Vehículo reportado como robado,
vinculado al homicidio de Jeff Trail.

389
00:32:40,631 --> 00:32:42,481
¿Qué tenemos?

390
00:32:42,531 --> 00:32:46,031
El carro de Lee Miglin está
equipado con un teléfono.

391
00:32:46,081 --> 00:32:47,831
Pero el asesino no va a ser
tan estúpido como para usarlo.

392
00:32:47,881 --> 00:32:49,181
Aunque quisiera, no podría.

393
00:32:49,231 --> 00:32:50,331
Está bloqueado con un código numérico.

394
00:32:50,381 --> 00:32:52,281
De acuerdo. ¿Entonces?

395
00:32:52,331 --> 00:32:54,181
Entonces, el teléfono se enciende
cuando el motor se enciende.

396
00:32:54,231 --> 00:32:55,981
Independientemente de que
lo esté utilizando o no.

397
00:32:56,031 --> 00:32:58,581
Tenemos dos señales. Una
a las 23:25 del sábado

398
00:32:58,631 --> 00:33:01,431
y otra a las 00:37 del domingo.

399
00:33:01,481 --> 00:33:03,531
La señal de la noche del sábado
fue transmitida desde una torre

400
00:33:03,581 --> 00:33:06,031
ubicada en Gran Rapids, Míchigan.

401
00:33:06,081 --> 00:33:08,631
La de la madrugada del domingo desde
el Condado de Union, Pensilvania.

402
00:33:08,681 --> 00:33:10,531
Se está dirigiendo a Nueva York.

403
00:33:10,581 --> 00:33:13,431
Su teléfono nos está hablando
y él ni siquiera lo sabe.

404
00:33:13,481 --> 00:33:15,881
¿Quién más sabe de esto?

405
00:33:15,931 --> 00:33:18,031
- Solo el FBI y nosotros.
- Quiero que esto permanezca entre

406
00:33:18,081 --> 00:33:19,831
la menor cantidad de personas posible.

407
00:33:19,881 --> 00:33:21,281
No importa lo que haga a
continuación, a donde sea que vaya...

408
00:33:21,331 --> 00:33:23,331
Lo tenemos.

409
00:35:05,948 --> 00:35:10,448
¿El nombre Andrew Cunanan les dice algo?

410
00:35:10,498 --> 00:35:12,448
No.

411
00:35:12,498 --> 00:35:14,448
Nada.

412
00:35:14,498 --> 00:35:15,798
¿Quién es?

413
00:35:15,848 --> 00:35:17,598
Trabajaba como escort.

414
00:35:17,648 --> 00:35:20,048
Lo buscan por el
asesinato de dos hombres.

415
00:35:20,098 --> 00:35:22,448
El primero en Mineápolis,
el segundo en Chisago,

416
00:35:22,498 --> 00:35:24,848
- Minnesota.
- ¿Qué tiene que ver con Lee?

417
00:35:24,898 --> 00:35:26,898
Cunanan robó un Jeep

418
00:35:26,948 --> 00:35:28,498
de su segunda víctima.

419
00:35:28,548 --> 00:35:31,248
El Jeep fue encontrado
estacionado en la calle Astor.

420
00:35:31,298 --> 00:35:33,298
A una cuadra de esta casa.

421
00:35:35,548 --> 00:35:38,648
Nunca he visto a este hombre antes.

422
00:35:39,848 --> 00:35:42,598
¿Entiende que esta investigación

423
00:35:42,648 --> 00:35:45,598
ya no está contenida dentro de
la fuerza policial de Chicago?

424
00:35:45,648 --> 00:35:48,448
El FBI está al mando de una
persecución a nivel nacional.

425
00:35:48,498 --> 00:35:50,148
Lo único que nos
importa, superintendente,

426
00:35:50,198 --> 00:35:53,398
es que encuentre al responsable
del asesinato de Lee.

427
00:36:12,348 --> 00:36:16,148
Una torre de telefonía de Ameritech
reportó una señal a la una y media,

428
00:36:16,198 --> 00:36:17,948
y otra a las tres.

429
00:36:17,998 --> 00:36:19,798
Se está moviendo.

430
00:36:19,848 --> 00:36:24,448
La policía de Filadelfia y
el FBI se están acercando.

431
00:36:26,898 --> 00:36:28,898
Espero que estén listos.

432
00:36:31,998 --> 00:36:34,198
Sé lo que están diciendo.

433
00:36:34,248 --> 00:36:36,548
De mí.

434
00:36:38,098 --> 00:36:40,248
"¿Por qué no ha llorado?".

435
00:36:40,298 --> 00:36:42,998
"¿Dónde está el duelo? ¿La emoción?".

436
00:36:43,048 --> 00:36:44,998
"Ella no pudo haberlo amado".

437
00:36:45,048 --> 00:36:48,298
"¿Cómo puede, una mujer que se
preocupa mucho por su apariencia,

438
00:36:48,348 --> 00:36:50,698
parecer que no le importa?".

439
00:36:50,748 --> 00:36:54,548
La gente dice ese tipo
de... cosas desagradables.

440
00:36:54,598 --> 00:36:57,798
- Incluso en un momento como este.
- Especialmente en un momento como este.

441
00:37:00,148 --> 00:37:02,148
Cuando estás débil.

442
00:37:04,148 --> 00:37:06,148
Cuando estás triste.

443
00:37:10,048 --> 00:37:13,148
¿Cómo se atreven a decir que
nuestro matrimonio era una farsa?

444
00:37:13,198 --> 00:37:16,298
Lee y yo...

445
00:37:16,348 --> 00:37:18,548
compartimos toda nuestra vida.

446
00:37:20,448 --> 00:37:24,598
Nosotros... compartimos
todo tipo de aventuras.

447
00:37:24,648 --> 00:37:27,898
Volamos en globo aerostático.

448
00:37:27,948 --> 00:37:30,748
Cuando me perdí en el desierto...

449
00:37:33,098 --> 00:37:35,498
él me rescató.

450
00:37:37,298 --> 00:37:41,048
¿Cuántas parejas pueden decir que
tuvieron este tipo de romance?

451
00:37:41,098 --> 00:37:43,098
Yo...

452
00:37:45,098 --> 00:37:47,498
lo amaba.

453
00:37:50,740 --> 00:37:54,040
Lo amaba...

454
00:37:54,090 --> 00:37:56,090
muchísimo.

455
00:38:06,890 --> 00:38:11,690
¿Así está mejor?

456
00:38:11,740 --> 00:38:14,040
¿Ya soy una esposa de verdad?

457
00:38:27,040 --> 00:38:29,940
Tuvimos una vida de cuento de hadas.

458
00:38:34,240 --> 00:38:37,690
Ni siquiera peleamos.

459
00:38:37,740 --> 00:38:41,390
Él nunca levantó un dedo.

460
00:38:45,790 --> 00:38:48,140
Pero yo lo haré.

461
00:38:56,140 --> 00:38:58,540
Fue un robo.

462
00:39:00,540 --> 00:39:02,540
Y un asesinato al azar.

463
00:39:13,254 --> 00:39:15,704
La radio local, KYW
News, está informando

464
00:39:15,754 --> 00:39:18,304
que el teléfono del carro
de Lee Miglin fue activado

465
00:39:18,354 --> 00:39:20,754
y que estamos rastreando la señal.

466
00:39:38,788 --> 00:39:40,388
Averigüe si esta tendencia
continuará durante

467
00:39:40,438 --> 00:39:43,738
el fin de semana. El pronóstico
vendrá después de las noticias.

468
00:39:43,788 --> 00:39:45,038
Novedades en el asesinato de Lee Miglin.

469
00:39:45,088 --> 00:39:46,788
Nos reportan

470
00:39:46,838 --> 00:39:49,338
que el celular del automóvil de
Lee Miglin fue encendido el jueves,

471
00:39:49,388 --> 00:39:51,838
lo que significa que las autoridades
ahora pueden rastrear los movimientos

472
00:39:51,888 --> 00:39:53,288
del automóvil robado.

473
00:39:53,338 --> 00:39:55,088
Nada más ha sido confirmado.

474
00:39:55,138 --> 00:39:57,588
Por supuesto, los
mantendremos informados.

475
00:39:57,638 --> 00:39:59,588
Después de la pausa,
tendremos un reporte detallado

476
00:39:59,638 --> 00:40:01,388
del clima durante el fin de semana,

477
00:40:01,438 --> 00:40:04,038
así como actualizaciones
sobre el tráfico.

478
00:40:59,788 --> 00:41:03,138
PARQUE ESTATAL FORT MOTT

479
00:41:17,388 --> 00:41:19,338
Muy bien, ¿están todos listos, cariño?

480
00:44:08,188 --> 00:44:10,538
Mantén la calma.

481
00:44:10,588 --> 00:44:13,188
Nadie te va a lastimar.

482
00:44:13,238 --> 00:44:16,238
Estoy aquí para robar tu camioneta.

483
00:44:16,288 --> 00:44:18,288
¿Dónde están las llaves?

484
00:44:18,338 --> 00:44:21,888
Espera. Déjalas ahí. Déjalas.

485
00:44:21,938 --> 00:44:24,088
Aléjate del escritorio.

486
00:44:27,938 --> 00:44:30,538
¿Hay algo escaleras abajo?

487
00:44:30,588 --> 00:44:32,788
El sótano.

488
00:44:32,838 --> 00:44:35,738
¿Puedo encerrarte ahí?

489
00:44:35,788 --> 00:44:38,588
La puerta tiene cerradura. Sí, señor.

490
00:44:48,338 --> 00:44:50,788
Ponte de rodillas.

491
00:44:54,988 --> 00:44:57,388
Señor...

492
00:44:57,438 --> 00:45:00,788
si está pensando en matarme,
por favor, escuche esto.

493
00:45:00,838 --> 00:45:03,388
Soy un hombre casado.

494
00:45:03,438 --> 00:45:05,888
Tenemos un hijo... Troy.

495
00:45:05,938 --> 00:45:08,488
Y, señor, me gustaría
mucho volver a verlos.

496
00:45:08,538 --> 00:45:10,538
Y estaría muy agradecido si me dejara...

497
00:46:10,838 --> 00:46:13,688
Estamos en vivo en cinco, cuatro...

498
00:46:13,738 --> 00:46:16,838
Marilyn, de parte de tu familia

499
00:46:16,888 --> 00:46:18,538
de Home Shopping Channel,

500
00:46:18,588 --> 00:46:21,938
¿puedo extender nuestras
más profundas condolencias?

501
00:46:21,988 --> 00:46:24,738
Gracias.

502
00:46:24,788 --> 00:46:26,988
Para aquellos que no sepan,

503
00:46:27,038 --> 00:46:29,138
el esposo de Marilyn fue
brutalmente asesinado

504
00:46:29,188 --> 00:46:31,888
en un trágico hecho
de violencia al azar.

505
00:46:33,638 --> 00:46:37,288
Mataron a mi esposo por un carro.

506
00:46:37,338 --> 00:46:39,738
Terrible. Es tan terrible.

507
00:46:41,738 --> 00:46:44,188
Tienes algunas palabras
que te gustaría decir.

508
00:46:48,388 --> 00:46:51,838
Yo... tuve que pensar largo y tendido

509
00:46:51,888 --> 00:46:55,338
antes de volver al programa.

510
00:46:55,388 --> 00:46:58,238
Al final,

511
00:46:58,288 --> 00:47:02,188
creo que es lo que
habría querido mi esposo.

512
00:47:02,238 --> 00:47:05,888
Su nombre está en estas
botellas también.

513
00:47:08,138 --> 00:47:10,588
Miglin.

514
00:47:10,638 --> 00:47:14,088
Era mi asesor legal, mi
contador, mi mejor amigo.

515
00:47:14,138 --> 00:47:16,138
Él...

516
00:47:20,738 --> 00:47:22,738
él creyó en mi.

517
00:47:24,738 --> 00:47:28,388
¿Cuántos esposos creen en
los sueños de sus esposas?

518
00:47:28,438 --> 00:47:32,888
¿Cuántos... nos tratan como sus socias?

519
00:47:32,938 --> 00:47:35,138
¿Como iguales?

520
00:47:38,688 --> 00:47:40,688
Nosotros...

521
00:47:40,738 --> 00:47:44,288
fuimos un equipo...

522
00:47:44,338 --> 00:47:48,288
durante 38 años.

523
00:47:48,338 --> 00:47:52,288
Y yo... lo extraño muchísimo.

524
00:47:53,600 --> 00:47:57,050
¿Puedes continuar?

525
00:47:57,100 --> 00:48:00,650
Cuando empecé a vender mi
perfume en televisión...

526
00:48:02,450 --> 00:48:04,500
mi amiga Dorsey Connors,

527
00:48:04,550 --> 00:48:07,550
quien presentaba su propio programa
de televisión, me dio un consejo.

528
00:48:07,600 --> 00:48:09,600
Me dijo:

529
00:48:09,650 --> 00:48:12,900
"Solo imagina que esa lucecita roja

530
00:48:12,950 --> 00:48:15,300
es el hombre al que amas".

531
00:48:20,450 --> 00:48:24,450
www.subtitulamos.tv

