1
00:00:00,265 --> 00:00:01,960
- Anteriormente en Requiem...
- ¡Carys!

2
00:00:02,898 --> 00:00:03,774
¡Carys!

3
00:00:03,875 --> 00:00:06,116
Mi madre se suicidó y creo
que tiene algo que ver

4
00:00:06,140 --> 00:00:07,840
con tu hija, Carys.

5
00:00:07,891 --> 00:00:10,099
Han pasado 23 años y siguen con eso.

6
00:00:11,863 --> 00:00:13,916
Eres mi madre. ¡Y yo soy tu hija!

7
00:00:13,940 --> 00:00:15,436
No te quiero.

8
00:00:15,460 --> 00:00:17,000
¿Qué le hiciste?

9
00:00:17,193 --> 00:00:18,993
- Aron.
- ¿Qué le hiciste?

10
00:00:19,094 --> 00:00:20,636
¿Papá? ¿Qué pasó?

11
00:00:20,660 --> 00:00:23,036
Que este sea nuestro secreto.

12
00:00:23,060 --> 00:00:25,100
Si solo Matilda pudiera recordar algo.

13
00:00:26,460 --> 00:00:27,916
Como quién se la llevó.

14
00:00:27,940 --> 00:00:30,476
Contemplaba un espejo, un espejo negro.

15
00:00:30,500 --> 00:00:32,756
Creía que hablaba con ángeles.

16
00:00:32,780 --> 00:00:36,916
Siento que hay algo dentro de mí,
me asusta lo que voy a ver, pero...

17
00:00:36,940 --> 00:00:39,516
- No puedes mirar para otro lado.
- Y sigue mirando el espejo,

18
00:00:39,609 --> 00:00:41,436
sin importar qué pase.
Estaré aquí mismo.

19
00:00:41,460 --> 00:00:43,276
Eso fue lo que dijo la voz.

20
00:00:43,300 --> 00:00:46,380
Está atrapada en un campo
de flores amarillas.

21
00:00:53,593 --> 00:00:55,993
HACE CUATRO SEMANAS

22
00:01:21,020 --> 00:01:22,780
   

23
00:01:32,740 --> 00:01:36,076
Lo que me lleva a mi siguiente invitada,

24
00:01:36,100 --> 00:01:40,236
una joven chelista que ha recibido el
aplauso de la crítica por su disco debut

25
00:01:40,260 --> 00:01:44,876
y ya ha agotado localidades en su
temporada en el Royal Elizabeth Hall,

26
00:01:44,900 --> 00:01:46,196
Matilda Gray.

27
00:01:46,220 --> 00:01:48,636
- Bienvenida.
- Es fabuloso estar aquí.

28
00:01:48,660 --> 00:01:51,676
Algunos cínicos pueden
verlo como un ciclo.

29
00:01:51,700 --> 00:01:54,596
Cada varios años, vemos a un
músico joven y glamoroso presentado

30
00:01:54,620 --> 00:01:59,476
como el salvador que volverá a convertir
en relevante a la música clásica.

31
00:01:59,500 --> 00:02:03,476
Sinceramente, soy solo una chelista
y no hago esto para vender entradas.

32
00:02:03,500 --> 00:02:04,980
¿Y por qué lo haces?

33
00:02:06,100 --> 00:02:09,060
Porque mi música está
en mí y tiene que salir.

34
00:02:14,140 --> 00:02:15,380
Soy yo.

35
00:02:16,980 --> 00:02:18,220
La encontré.

36
00:02:51,474 --> 00:02:54,474
www.subtitulamos.tv

37
00:03:47,540 --> 00:03:49,100
¿Tilly?

38
00:03:50,740 --> 00:03:52,316
Disculpa, ¿qué?

39
00:03:52,340 --> 00:03:54,460
Está aquí, y trajo a alguien.

40
00:04:00,020 --> 00:04:01,740
David. David, hola.

41
00:04:03,980 --> 00:04:07,436
Lo siento, David es mi ahijado.
Se queda conmigo de momento.

42
00:04:07,460 --> 00:04:10,756
No, está bien, está bien.
Es bienvenido aquí, ¿verdad?

43
00:04:10,780 --> 00:04:12,156
Por supuesto.

44
00:04:12,180 --> 00:04:14,516
Tengo un juego nuevo en mi computadora

45
00:04:14,540 --> 00:04:17,076
y estoy teniendo problemas para pasarlo.

46
00:04:17,100 --> 00:04:19,156
¿Me quieres ayudar?

47
00:04:19,180 --> 00:04:21,340
¿Matilda? ¿Vamos?

48
00:04:24,780 --> 00:04:27,980
Carys, en un campo de flores
amarillas, exactamente como dijo Laura.

49
00:04:30,220 --> 00:04:31,820
Cualquier niño pudo haber hecho eso.

50
00:04:33,220 --> 00:04:34,796
¿Qué, esto?

51
00:04:34,820 --> 00:04:36,956
Carys estaba en este
cuarto cuando lo dibujó.

52
00:04:36,980 --> 00:04:39,036
- Tiene que mostrárselos a Graves.
- Matilda, escucha.

53
00:04:39,060 --> 00:04:41,036
Tiene que conseguir que
reabra la investigación.

54
00:04:41,060 --> 00:04:42,196
No te estoy ignorando.

55
00:04:42,220 --> 00:04:44,636
Pero sé cómo trabaja la policía,
y vamos a necesitar más,

56
00:04:44,660 --> 00:04:46,756
algo que relacione
estos dibujos con Carys.

57
00:04:46,780 --> 00:04:50,396
Estos son suyos, ¿sí? Sé que lo son.

58
00:04:50,420 --> 00:04:52,716
No podemos preguntarle a Rose.

59
00:04:52,740 --> 00:04:54,996
Si Sean Howell está por
aquí, como tú dices,

60
00:04:55,020 --> 00:04:57,356
podría ser capaz de
identificar si son de su hija.

61
00:04:57,380 --> 00:05:00,179
- No puedo encontrarlo.
- Dijo que tenía un campamento.

62
00:05:00,250 --> 00:05:01,756
Sí, tampoco lo puedo encontrar.

63
00:05:01,780 --> 00:05:04,316
Estuve buscándolo esta
mañana y no pude encontrarlo.

64
00:05:04,340 --> 00:05:07,156
Tengo un amigo, en el norte, en Cardiff.

65
00:05:07,180 --> 00:05:09,516
Le mandaré tus fotos. Si
puedo hacer que se interese,

66
00:05:09,540 --> 00:05:11,716
- podría recomendar una revisión.
- ¿Cuánto tiempo llevará?

67
00:05:11,740 --> 00:05:13,236
- Presionaré tanto como pueda.
- ¿Cuánto tiempo?

68
00:05:13,260 --> 00:05:15,516
Matilda, estoy de tu parte,
pero tienes que entenderlo,

69
00:05:15,540 --> 00:05:17,260
un caso de hace 23 años,
lo que sea que haga...

70
00:05:18,540 --> 00:05:20,100
no va a ser prioridad.

71
00:05:33,940 --> 00:05:35,060
¿Y bien?

72
00:05:36,060 --> 00:05:37,700
¿Un callejón sin salida?

73
00:05:41,700 --> 00:05:43,620
Pensé que dijiste que
tenías un vuelo a casa.

74
00:05:45,580 --> 00:05:46,820
Se retrasó.

75
00:05:48,940 --> 00:05:51,020
Estoy sintiendo cierta hostilidad aquí.

76
00:05:54,180 --> 00:05:55,660
Tengo que irme.

77
00:05:57,020 --> 00:05:59,820
El motivo por el que decidimos presentar
el programa en un gimnasio de boxeo...

78
00:06:01,740 --> 00:06:03,460
Mi primer invitado...

79
00:06:35,740 --> 00:06:37,476
Acabo de poner la tetera.

80
00:06:37,500 --> 00:06:40,516
Todo lo que Bessie dijo
de Carys era verdad.

81
00:06:40,540 --> 00:06:44,060
Lo vi con mis propios ojos.
Quiero que me cuentes más.

82
00:06:47,020 --> 00:06:50,620
- Eso fue solo mi enfermedad.
- No es una enfermedad, es real.

83
00:06:53,540 --> 00:06:56,500
Bueno, ya no escucho más esas voces.

84
00:06:58,020 --> 00:06:59,460
Ahora estoy mejor.

85
00:07:00,780 --> 00:07:02,260
Laura.

86
00:07:06,980 --> 00:07:09,156
Algo está pasando en la vieja casa.

87
00:07:09,180 --> 00:07:13,236
Ángeles o espíritus o... No sé qué son.

88
00:07:13,260 --> 00:07:15,316
Pero vi uno anoche

89
00:07:15,340 --> 00:07:17,036
y estaba intentando decirme algo,

90
00:07:17,060 --> 00:07:19,580
pero no pude entenderlo, pero
creo que quizá tú sí puedes.

91
00:07:21,540 --> 00:07:24,780
¿Por favor? Estoy muy
cerca de la respuesta.

92
00:07:31,940 --> 00:07:33,876
¿Qué quieres que haga?

93
00:07:33,900 --> 00:07:35,500
¿Cuándo tomas estas?

94
00:07:36,740 --> 00:07:39,860
Se suponía que las tomara hace una hora.

95
00:07:40,980 --> 00:07:42,620
Deja que regrese Bessie.

96
00:07:47,860 --> 00:07:50,316
- ¿Qué?
- ¿Esa es tu canción favorita?

97
00:07:50,340 --> 00:07:52,956
Me preguntaste qué me gusta, no
dijiste que fuera mi favorita.

98
00:07:52,980 --> 00:07:54,960
Bueno, lo pregunto ahora.

99
00:07:58,740 --> 00:08:00,860
Blues. Probablemente.

100
00:08:00,899 --> 00:08:02,884
- ¿Sí?
- Billie Holiday.

101
00:08:04,460 --> 00:08:06,800
- Sí. Sí.
- ¿Y tú?

102
00:08:07,322 --> 00:08:09,019
Son muchas.

103
00:08:09,220 --> 00:08:12,156
Eso es jerga de Hal para: "Probablemente
no has oído de ninguno de ellos".

104
00:08:12,180 --> 00:08:13,840
¡Probablemente no los has escuchado!

105
00:08:17,260 --> 00:08:20,140
Estuve pensando que quizá he estado
demasiado obsesionado con la clásica.

106
00:08:21,660 --> 00:08:23,300
Quizá sea hora de algo nuevo.

107
00:08:27,420 --> 00:08:30,796
¿Qué...?

108
00:08:30,820 --> 00:08:33,300
De acuerdo.

109
00:08:34,540 --> 00:08:37,236
¿Hal? Habla Kath, la amiga de Janice.

110
00:08:37,260 --> 00:08:39,516
Conseguí tu número con la
representante de Matilda.

111
00:08:39,540 --> 00:08:42,116
- Hola, Kath, ¿cómo puedo ayudarte?
- ¿Está Matilda allí?

112
00:08:42,140 --> 00:08:43,796
No, no está aquí de momento.

113
00:08:43,820 --> 00:08:46,916
Quería comprobar que recibió
su acta de nacimiento.

114
00:08:46,940 --> 00:08:50,716
No he sabido de ella y estaba
empezando a preocuparme, así que

115
00:08:50,740 --> 00:08:53,836
pensé que sería mejor intentar
comunicarme a través de ti.

116
00:08:53,860 --> 00:08:56,636
¿Su acta de nacimiento? ¿La encontraste?

117
00:08:56,660 --> 00:08:59,156
Sí, y se la envié hace un par de días,

118
00:08:59,180 --> 00:09:00,996
pero no supe nada de ella.

119
00:09:01,020 --> 00:09:03,516
Sé que la necesitaba urgente
para el trabajo en EE. UU.

120
00:09:03,540 --> 00:09:04,916
Sí, ¿sabes qué?

121
00:09:04,940 --> 00:09:08,036
Ha tenido problemas con su teléfono.

122
00:09:08,060 --> 00:09:10,236
¿Podrías volver a enviarla,
pero esta vez a mí?

123
00:09:10,260 --> 00:09:12,436
Eres un encanto. Ahora mismo lo hago.

124
00:09:12,460 --> 00:09:15,540
- Sí, está bien. Me aseguraré de
que la reciba, adiós. - Adiós.

125
00:09:24,780 --> 00:09:26,220
¿Todo está bien?

126
00:09:28,380 --> 00:09:30,020
Sí, todo bien.

127
00:09:32,500 --> 00:09:34,060
Es que... tengo que irme.

128
00:09:35,100 --> 00:09:36,580
- Está bien.
- Entonces...

129
00:09:41,940 --> 00:09:43,260
Nos vemos.

130
00:10:06,980 --> 00:10:08,940
Algo terrible pasó aquí.

131
00:10:10,180 --> 00:10:11,420
¿A Carys?

132
00:10:13,740 --> 00:10:15,140
No lo sé.

133
00:10:22,420 --> 00:10:25,500
Lloyd dijo que debería darte
algo que le perteneciera a ella.

134
00:10:33,140 --> 00:10:35,340
No, esto no era de ella.

135
00:11:06,500 --> 00:11:08,196
¿Qué dice Bessie?

136
00:11:08,220 --> 00:11:11,300
No lo sé. Está susurrando.

137
00:11:30,700 --> 00:11:33,380
¡No! ¡Dios!

138
00:11:37,380 --> 00:11:38,756
¿Qué pasa?

139
00:11:38,780 --> 00:11:42,716
La retenían en ese cuarto,
encerrada mientras esperaban.

140
00:11:42,740 --> 00:11:44,460
¿Quiénes? ¿Quiénes la encerraron?

141
00:11:48,140 --> 00:11:49,740
Él murió aquí.

142
00:11:50,860 --> 00:11:52,440
- Solo.
- ¿Él?

143
00:11:53,700 --> 00:11:54,916
¿De quién hablas?

144
00:11:54,940 --> 00:11:57,996
Mira. Lo que viste...

145
00:11:58,020 --> 00:11:59,840
- ellos no son el peligro.
- ¿Te refieres a los ángeles?

146
00:11:59,864 --> 00:12:01,116
Los ángeles.

147
00:12:01,140 --> 00:12:03,396
Hay algo más, sí.

148
00:12:03,420 --> 00:12:06,756
Mañana será luna llena y
entonces estarán listos.

149
00:12:06,780 --> 00:12:08,380
¿Estarán listos para qué?

150
00:12:13,780 --> 00:12:15,220
Yo...

151
00:12:18,820 --> 00:12:22,260
No. No.

152
00:12:23,620 --> 00:12:25,820
Ya se fue.

153
00:12:31,620 --> 00:12:35,100
Me lo dirá esta noche. Es mejor
estar fuerte para entonces.

154
00:12:41,714 --> 00:12:42,760
¿Nick?

155
00:12:43,940 --> 00:12:45,359
Hola, pasa.

156
00:12:45,460 --> 00:12:46,700
¿Cómo estás?

157
00:12:46,825 --> 00:12:49,324
Sí, buscaba a Matilda, ¿está...?

158
00:12:49,700 --> 00:12:51,540
Adentro, con una amiga.

159
00:12:59,220 --> 00:13:00,660
¿Qué demonios?

160
00:13:02,020 --> 00:13:06,540
Le pregunté si quería
conservarlo y dijo: "Tíralo"...

161
00:13:16,620 --> 00:13:18,380
Bessie, ¿también te gusta?

162
00:13:22,220 --> 00:13:25,140
- Tú y yo, ambas...
- ¿Qué pasa?

163
00:13:26,220 --> 00:13:28,516
   

164
00:13:28,540 --> 00:13:30,396
Es Laura.

165
00:13:30,420 --> 00:13:32,580
- Te conté sobre ella.
- La psíquica.

166
00:13:32,795 --> 00:13:34,357
Sabe lo que pasó aquí.

167
00:13:34,380 --> 00:13:36,136
¿Y eso qué sería?

168
00:13:36,260 --> 00:13:38,596
Hal, estuve leyendo más sobre John Dee

169
00:13:38,620 --> 00:13:42,636
y no solo intentaba
hablar con los ángeles,

170
00:13:42,660 --> 00:13:45,260
intentaba convocarlos.

171
00:13:47,300 --> 00:13:49,716
- Controlarlos.
- Dios mío.

172
00:13:49,740 --> 00:13:53,620
Y creo que alguien sigue haciéndolo.

173
00:13:54,940 --> 00:13:56,300
Y los trae aquí.

174
00:13:58,180 --> 00:14:00,780
Los vi. Y Laura los sintió.

175
00:14:03,100 --> 00:14:04,340
¿Y tu chelo?

176
00:14:06,020 --> 00:14:07,940
¿Eso tiene que ver con los ángeles?

177
00:14:09,420 --> 00:14:11,620
- No quiero hablar de eso.
- ¿No quieres hablar de eso?

178
00:14:11,657 --> 00:14:13,177
¿Quieres hablar de esto?

179
00:14:17,380 --> 00:14:19,460
Kath dijo que te la envió el lunes.

180
00:14:21,020 --> 00:14:22,540
¿Cuándo ibas a contarme?

181
00:14:27,220 --> 00:14:29,580
- Es falsa.
- ¿Qué?

182
00:14:31,180 --> 00:14:32,956
Es falsa, tiene que serlo.

183
00:14:32,980 --> 00:14:36,476
Dice el nombre de un hospital
real, un doctor real,

184
00:14:36,500 --> 00:14:38,996
una madre y un padre reales,
tu padre, por cierto.

185
00:14:39,020 --> 00:14:40,700
No, esa no soy yo, no soy yo.

186
00:14:41,780 --> 00:14:43,276
- Sé quién soy.
- Sí.

187
00:14:43,300 --> 00:14:48,596
Matilda Joanne Gray, nacida el 25
de abril de 1990 en Manchester,

188
00:14:48,620 --> 00:14:51,440
hija de Ronald Gray,
ingeniero del ejército.

189
00:14:51,540 --> 00:14:53,000
- ¡No!
- Madre, Janice Gray.

190
00:14:53,024 --> 00:14:54,126
¿Por qué haces esto?

191
00:14:54,228 --> 00:14:55,396
Tú, yo, nosotros,

192
00:14:55,420 --> 00:14:58,036
no hemos sido nada más que un
verdadero desastre para esta comunidad.

193
00:14:58,060 --> 00:15:01,020
- Vinimos aquí porque tú querías.
- ¡Por ti!

194
00:15:01,420 --> 00:15:04,076
Dejé todo y vine aquí por ti.

195
00:15:04,100 --> 00:15:06,596
Como todo lo que he hecho desde
que nos vimos por primera vez,

196
00:15:06,620 --> 00:15:09,820
cada cosa que he hecho
ha sido para complacerte.

197
00:15:16,580 --> 00:15:17,780
Y lo sabes...

198
00:15:21,060 --> 00:15:22,340
Lo sabes.

199
00:15:24,820 --> 00:15:26,140
Hal.

200
00:15:28,020 --> 00:15:29,660
Siento que me caigo a pedazos.

201
00:15:32,260 --> 00:15:35,196
Creí que estaba descubriendo quién soy.

202
00:15:35,220 --> 00:15:37,220
Mientras más investigo, es como...

203
00:15:41,220 --> 00:15:45,500
como que me estoy descifrando
y hay un agujero en mí.

204
00:15:46,900 --> 00:15:48,380
Entonces para.

205
00:15:49,620 --> 00:15:53,916
- Para todo.
- ¡No puedo, no puedo! Necesito saber...

206
00:15:53,940 --> 00:15:56,686
No, no lo necesitas. La gente está
siendo lastimada por nosotros, por ti,

207
00:15:56,725 --> 00:15:58,769
- hay una mujer en el hospital.
- ¡Eso no es culpa mía!

208
00:15:58,823 --> 00:16:00,380
Entonces, ¿de quién es la culpa?

209
00:16:00,580 --> 00:16:03,956
Digo, maldición, empujamos
a una mujer al suicidio.

210
00:16:03,980 --> 00:16:05,396
¿Realmente vale la pena?

211
00:16:05,420 --> 00:16:07,636
Sé lo que quieres, quieres
que vuelva a mi chelo,

212
00:16:07,660 --> 00:16:09,476
así puedes continuar
aprovechándote de mi éxito.

213
00:16:09,500 --> 00:16:12,356
Bueno, no voy a volver,
y no voy a tocar más.

214
00:16:12,380 --> 00:16:15,540
¡Así que puedes regresar y buscar a
alguien más que te ayude a triunfar!

215
00:16:23,540 --> 00:16:25,220
Bien, bien.

216
00:16:27,020 --> 00:16:28,740
Si no paras esto, yo lo haré.

217
00:16:44,020 --> 00:16:46,596
Un mensaje, jefa, del
tribunal de Croxford.

218
00:16:46,620 --> 00:16:49,156
- ¿Aron Morgan?
- Le otorgaron la fianza.

219
00:16:49,180 --> 00:16:52,956
El juez dijo que era su primer delito,
y es el único cuidador de su hijo.

220
00:16:52,980 --> 00:16:55,196
Debe estar viniendo a casa ahora.

221
00:16:55,220 --> 00:16:56,940
Buenas noticias para el chico.

222
00:16:58,780 --> 00:17:00,300
¿Está bien, jefa?

223
00:17:01,540 --> 00:17:04,520
- Sí, necesito salir.
- Pero acaba de regresar.

224
00:17:08,580 --> 00:17:11,060
¿Eso es...? Es una belleza.

225
00:17:14,700 --> 00:17:16,820
Querrás ser cuidadosa con eso.

226
00:17:19,220 --> 00:17:21,060
Es antiguo, ¿sabes?

227
00:17:22,340 --> 00:17:23,660
Valioso.

228
00:17:48,980 --> 00:17:50,396
Esa Laura,

229
00:17:50,420 --> 00:17:52,556
quizá alguien tendría
que estar vigilándola.

230
00:17:52,580 --> 00:17:54,636
Dijiste que te parecía bien que viniera.

231
00:17:54,660 --> 00:17:56,436
Sí, lo hice.

232
00:17:56,460 --> 00:17:58,700
Mira, si hice algo que te molestara...

233
00:18:01,420 --> 00:18:04,756
¿me lo puedes decir? Porque
esta vibra me está matando.

234
00:18:04,780 --> 00:18:08,020
Si quieres que esta vibra mejore, quizá
deberías comenzar a decirme la verdad.

235
00:18:09,860 --> 00:18:11,300
Sé que me mentiste.

236
00:18:22,660 --> 00:18:23,980
Tienes razón.

237
00:18:25,500 --> 00:18:28,876
- No sé nada de un bar de vinos.
- No me importa un carajo eso.

238
00:18:28,900 --> 00:18:30,676
Perdón, dijiste que mentía y...

239
00:18:30,700 --> 00:18:32,996
Hablo de la noche que me desmayé.

240
00:18:33,020 --> 00:18:35,356
Sylvia estuvo aquí. Me hizo algo.

241
00:18:35,380 --> 00:18:37,796
- Me drogó o...
- Espera, espera, ¿Sylvia?

242
00:18:37,820 --> 00:18:40,676
No sé. No sé. No sé qué está pasando.

243
00:18:40,700 --> 00:18:43,076
Solo sé que me dijiste que nada pasó

244
00:18:43,100 --> 00:18:44,516
y desperté en tu cama.

245
00:18:44,540 --> 00:18:46,436
Pero, espera, lo que dije es verdad.

246
00:18:46,460 --> 00:18:48,836
Esa noche, en mi cuarto, estaba dormido.

247
00:18:48,860 --> 00:18:50,996
Viniste, estabas molesta, alterada.

248
00:18:51,020 --> 00:18:53,300
Estuvo aquí el otro día,
pasando el rato contigo.

249
00:18:54,860 --> 00:18:56,716
Estuvimos hablando de

250
00:18:56,740 --> 00:19:00,436
vender algunos libros viejos
y antigüedades de la casa.

251
00:19:00,460 --> 00:19:03,476
Pero si crees que te hizo algo,

252
00:19:03,500 --> 00:19:05,556
le diré que se vaya a la mierda,

253
00:19:05,580 --> 00:19:07,700
que no regrese nunca más a esta casa.

254
00:19:09,780 --> 00:19:11,100
¿De acuerdo?

255
00:19:14,380 --> 00:19:16,060
No sé qué creer.

256
00:19:59,020 --> 00:20:01,020
Dejen de mirarme.

257
00:20:02,340 --> 00:20:04,460
No es cuestión de encenderlo
o apagarlo, ¿saben?

258
00:20:07,740 --> 00:20:11,356
Quizá deberíamos ir al
cuarto con los dibujos,

259
00:20:11,380 --> 00:20:13,116
o abajo al sótano.

260
00:20:13,140 --> 00:20:16,500
Aquí o allí, Bessie
hablará cuando esté lista.

261
00:20:17,820 --> 00:20:19,420
Sabes que te está engañando.

262
00:20:22,780 --> 00:20:25,100
Es una linda propiedad, ¿no?

263
00:20:26,700 --> 00:20:29,516
Todos dicen que el viejo
Dean era un buen tipo.

264
00:20:29,540 --> 00:20:33,196
Miren todo esto. Vendes
uno de esos jarrones

265
00:20:33,220 --> 00:20:35,020
y puedo pagar el alquiler por un año.

266
00:20:36,540 --> 00:20:40,260
¿Cómo puedes llamar a alguien
generoso cuando acumula todo esto?

267
00:20:41,580 --> 00:20:43,760
¿Sabes qué? También voy
a tomar uno de esos.

268
00:20:43,860 --> 00:20:46,436
Buena idea. ¿Lo quieres con hielo?

269
00:20:46,460 --> 00:20:48,436
¡Oye! ¿Qué hiciste con eso?

270
00:20:48,460 --> 00:20:51,245
- ¿Qué? - Esa cosa que sostenías,
te la metiste al bolsillo.

271
00:20:51,270 --> 00:20:52,040
¡Nick!

272
00:20:52,211 --> 00:20:53,916
- No, lo hiciste, te vi.
- Suéltame...

273
00:20:53,940 --> 00:20:56,580
No, es una maldita drogadicta
y se está robando mis...

274
00:21:01,100 --> 00:21:02,796
- ¿Qué hacemos?
- Ayúdame.

275
00:21:02,820 --> 00:21:04,996
¿Evitamos que se trague la lengua?

276
00:21:05,020 --> 00:21:10,300
Pwll Halen, Pwll Halen, Pwll
Halen, Pwll Halen, Pwll Halen...

277
00:21:12,980 --> 00:21:14,180
¿Qué haces?

278
00:21:14,793 --> 00:21:18,504
Pwll Halen, Pwll Halen, Pwll Halen...

279
00:21:24,300 --> 00:21:27,420
Voy a llamar a una ambulancia.

280
00:21:29,340 --> 00:21:31,540
Nick, no, no lo hagas, está bien.

281
00:21:33,380 --> 00:21:34,580
Está bien.

282
00:21:35,940 --> 00:21:37,300
Estás bien ahora.

283
00:21:53,580 --> 00:21:55,900
Soy perfectamente capaz
de llevarla a su casa.

284
00:21:58,340 --> 00:22:00,460
Creo que es mejor que no lo hagas.

285
00:22:00,484 --> 00:22:02,401
No quise hacerle daño a Laura.

286
00:22:02,502 --> 00:22:04,140
Pero, aun así, lo hiciste.

287
00:22:05,860 --> 00:22:07,396
Buenas noches, Matilda.

288
00:22:07,420 --> 00:22:10,820
Por favor, no vuelvas
a contactar a Laura.

289
00:22:15,780 --> 00:22:17,260
Sígueme. Eso es...

290
00:24:09,260 --> 00:24:10,716
Habla la oficial Graves.

291
00:24:10,740 --> 00:24:13,916
Estoy en la parte trasera de la
casa Dean, sobre el arroyo en

292
00:24:13,940 --> 00:24:15,420
Weatherhill Lane, solicito
refuerzos urgente.

293
00:24:20,340 --> 00:24:22,140
   

294
00:24:25,380 --> 00:24:26,660
¡Aron!

295
00:24:33,140 --> 00:24:35,500
¡Aron! ¿Estás bien?

296
00:24:38,300 --> 00:24:41,500
- Mierda. - ¡Estás acabado,
Ed! Ríndete, será más fácil.

297
00:25:45,580 --> 00:25:51,780
Pwll Halen, Pwll Halen,
Pwll Halen, Pwll Halen...

298
00:25:54,900 --> 00:25:56,716
Pwll Halen, Pwll Hal...

299
00:25:56,740 --> 00:26:01,076
Pwll Halen, Pwll Halen,
Pwll Halen, Pwll Halen...

300
00:26:01,100 --> 00:26:06,276
Pwll Halen, Pwll Halen,
Pwll Halen, Pwll Halen...

301
00:26:06,300 --> 00:26:10,420
Pwll Halen, Pwll Halen,
Pwll Halen, Pwll Halen...

302
00:26:26,460 --> 00:26:29,480
- Aquí tienes, aún tibia de la secadora.
- Gracias.

303
00:26:32,300 --> 00:26:37,076
Este sujeto que buscas en Manchester,

304
00:26:37,100 --> 00:26:39,436
el que se llama Gray,

305
00:26:39,460 --> 00:26:42,036
- ¿cómo sabes que sigue ahí?
- No lo sé.

306
00:26:42,060 --> 00:26:45,076
Pero era parte de los ingenieros
de la reina y hay una base en Sale,

307
00:26:45,100 --> 00:26:46,900
así que tengo que ir a Manchester.

308
00:26:48,100 --> 00:26:51,436
¿Y Matilda no puede hacerlo
ella misma porque...?

309
00:26:51,460 --> 00:26:52,780
Es complicado.

310
00:26:57,660 --> 00:27:00,516
Nunca creí que algo
cambiaría en este lugar,

311
00:27:00,540 --> 00:27:02,300
pero que ustedes vinieran aquí...

312
00:27:03,780 --> 00:27:05,836
Bueno, se siente como un nuevo comienzo.

313
00:27:05,860 --> 00:27:07,740
Para mí, al menos.

314
00:27:11,060 --> 00:27:12,756
Vamos a que tomes el tren.

315
00:27:12,780 --> 00:27:14,700
En realidad, tengo que decirte algo.

316
00:27:18,060 --> 00:27:19,796
- ¿Estás casado?
- No.

317
00:27:19,820 --> 00:27:21,620
- ¿Tienes novia?
- ¡No!

318
00:27:29,300 --> 00:27:31,340
La madre de Matilda
tenía una caja con fotos.

319
00:27:33,100 --> 00:27:34,756
¿En serio?

320
00:27:34,780 --> 00:27:36,220
Tu padre estaba en ellas.

321
00:27:45,460 --> 00:27:46,940
- Esa es Rose.
- Sí.

322
00:27:48,020 --> 00:27:49,796
Sí, hay más, hay una secuencia.

323
00:27:49,820 --> 00:27:51,236
Primero están gritándose,

324
00:27:51,260 --> 00:27:54,740
después ella intenta
alejarse y él la abraza.

325
00:27:56,540 --> 00:27:58,756
Matilda creía que Rose ocultaba algo.

326
00:27:58,780 --> 00:28:01,340
Quizá no se trata de
Carys, quizá solo sea...

327
00:28:04,300 --> 00:28:05,500
esto.

328
00:28:07,340 --> 00:28:09,980
Cuando sacaron esta foto,
mi madre estaba muriendo.

329
00:28:15,500 --> 00:28:17,276
Lentamente.

330
00:28:17,300 --> 00:28:20,940
¿Y ahora me dices que mi padre...

331
00:28:22,260 --> 00:28:24,036
estaba acostándose con Rose Howell?

332
00:28:24,060 --> 00:28:25,420
No lo hago...

333
00:28:27,180 --> 00:28:30,036
ni siquiera estaba seguro
de mostrarte la foto.

334
00:28:30,060 --> 00:28:32,504
- Pero me importas mucho.
- No.

335
00:28:32,860 --> 00:28:35,700
- Vete por tu cuenta a la puta estación.
- Trudy...

336
00:28:40,700 --> 00:28:44,540
Un secadero. Los cultivos hidropónicos
de alta calidad listos para usar.

337
00:28:45,700 --> 00:28:48,316
Mi hipótesis es que se
los llevaban para vender.

338
00:28:48,340 --> 00:28:51,200
- ¿A quién?
- A los sospechosos de siempre.

339
00:28:52,020 --> 00:28:55,036
Bueno, aparentemente, Morgan
mantiene la boca cerrada.

340
00:28:55,060 --> 00:28:56,500
Eddie se irá de lengua.

341
00:28:57,660 --> 00:28:59,220
Solo tenemos que encontrarlo.

342
00:29:06,660 --> 00:29:08,180
Tuvimos muchos buenos momentos.

343
00:29:10,420 --> 00:29:11,980
Tengo que preguntarte algo.

344
00:29:13,820 --> 00:29:15,220
Ese día.

345
00:29:16,420 --> 00:29:17,780
Con Carys.

346
00:29:19,980 --> 00:29:21,340
Mamá estaba...

347
00:29:22,540 --> 00:29:25,796
llorando en la escalera
y, cuando llegaste a casa,

348
00:29:25,820 --> 00:29:28,020
ni siquiera quisiste
saber qué había pasado.

349
00:29:29,260 --> 00:29:31,820
Todo lo que querías
hacer era lavar tu ropa.

350
00:29:36,380 --> 00:29:38,020
Cariño, fue hace mucho tiempo.

351
00:29:42,220 --> 00:29:44,500
Recuerdo cada detalle de ese día.

352
00:29:45,980 --> 00:29:48,236
Pudo haber sido por
un millón de motivos.

353
00:29:48,260 --> 00:29:50,036
Me pude haber ensuciado en el sótano.

354
00:29:50,060 --> 00:29:52,020
¿Entonces por qué me pediste
que guardara el secreto?

355
00:29:53,740 --> 00:29:56,240
- Deberíamos hablar de esto más tarde.
- ¿De Rose y de ti?

356
00:29:57,460 --> 00:29:59,876
¿Este tipo de Londres te
está llenando la cabeza?

357
00:29:59,900 --> 00:30:01,956
En el parque, mamá fue
a llamar a alguien.

358
00:30:01,980 --> 00:30:04,356
Me dejó con Carys. Te
llamó a ti, ¿cierto?

359
00:30:04,380 --> 00:30:05,660
- No.
- Entonces a Rose.

360
00:30:07,620 --> 00:30:09,580
Jamás pensé que nos mentiríamos.

361
00:30:10,980 --> 00:30:13,100
Peleamos, sí, pero nunca nos mentimos.

362
00:30:14,521 --> 00:30:15,694
Cariño...

363
00:30:16,397 --> 00:30:19,579
- esto pasó hace 20 años.
- ¡No para mí!

364
00:30:20,380 --> 00:30:21,940
¡No para mí!

365
00:30:23,420 --> 00:30:26,556
Mamá volvió a empeorar y después murió,

366
00:30:26,580 --> 00:30:30,356
y siempre creí que lo
provoqué al perder a Carys,

367
00:30:30,380 --> 00:30:33,556
que se lo hice a ella,
y todo este tiempo

368
00:30:33,580 --> 00:30:35,956
me dejaste que pensara eso
cuando en verdad fuiste tú,

369
00:30:35,980 --> 00:30:39,020
¡fuiste tú el que la
llevó al límite, tú!

370
00:31:02,780 --> 00:31:04,140
¿Trudy?

371
00:31:05,420 --> 00:31:07,356
¿Estás bien?

372
00:31:07,380 --> 00:31:09,020
Sí, solo un poco...

373
00:31:10,180 --> 00:31:11,540
un poco mareada.

374
00:31:13,180 --> 00:31:14,420
Lo siento.

375
00:31:17,380 --> 00:31:19,780
Esperaba que pudieras ayudarme con algo.

376
00:31:22,860 --> 00:31:25,460
Pwll Halen, Pwll Halen, Pwll Halen...

377
00:31:27,980 --> 00:31:29,340
Bueno, es galés.

378
00:31:30,580 --> 00:31:32,540
"Pwll Halen". Estanque de sal.

379
00:31:34,860 --> 00:31:38,380
- ¿Hay un estanque de agua
salada cerca de aquí? - No.

380
00:31:40,180 --> 00:31:42,700
Pero Pwll Hallen es el nombre de
un campamento de casas rodantes.

381
00:31:44,060 --> 00:31:47,556
Es un lugar hippie de la
zona, no queda lejos de aquí.

382
00:31:47,580 --> 00:31:49,580
- ¿Puedes mostrármelo?
- Sí.

383
00:31:54,660 --> 00:31:56,396
Hay un procedimiento formal

384
00:31:56,420 --> 00:31:58,796
para solicitar un registro
de servicio de un pariente.

385
00:31:58,820 --> 00:32:00,220
Me doy cuenta.

386
00:32:03,780 --> 00:32:06,636
Es que viajé desde Londres a Manchester

387
00:32:06,660 --> 00:32:09,076
y este proyecto, rastrear
el clan familiar,

388
00:32:09,100 --> 00:32:11,276
en realidad es el sueño de mi abuela.

389
00:32:11,300 --> 00:32:12,796
Tiene 87 años.

390
00:32:12,820 --> 00:32:15,756
No podemos entregar detalles
del personal actual,

391
00:32:15,780 --> 00:32:18,116
pero le digo que no
hay ningún Ronald Gray

392
00:32:18,140 --> 00:32:19,836
actualmente apostado aquí.

393
00:32:19,860 --> 00:32:22,076
¿Podría revisar si estuvo antes?

394
00:32:22,100 --> 00:32:23,796
¿Quizá en los 90?

395
00:32:23,820 --> 00:32:26,476
Mire, mi abuela no está muy bien.

396
00:32:26,500 --> 00:32:28,020
No le queda mucho tiempo.

397
00:32:29,180 --> 00:32:34,076
Celia, este caballero busca a un
pariente, un sargento Ronald Gray.

398
00:32:34,100 --> 00:32:36,356
¿Recuerdas a alguien con
ese nombre apostado aquí,

399
00:32:36,380 --> 00:32:37,820
quizá en los 90?

400
00:32:39,380 --> 00:32:41,740
Bueno, había un Ron Gray.

401
00:32:43,100 --> 00:32:47,156
Pero está muerto, querido.
Debe hacer unos 25 años...

402
00:32:47,180 --> 00:32:49,956
- ¿Muerto cómo?
- Un accidente automovilístico.

403
00:32:49,980 --> 00:32:51,860
Pasó justo cuando empezaba aquí.

404
00:32:53,020 --> 00:32:56,820
- Fue terrible. - ¿Y sabría si
su familia se quedó en la zona?

405
00:32:58,260 --> 00:33:00,676
Creo que también murieron.

406
00:33:00,700 --> 00:33:02,716
La esposa y una hija pequeña.

407
00:33:02,740 --> 00:33:04,820
Disculpe, ¿sabría los nombres?

408
00:33:06,100 --> 00:33:07,300
Ni idea.

409
00:33:08,500 --> 00:33:10,916
Puede averiguarlo fácilmente.

410
00:33:10,940 --> 00:33:12,340
Salió en todos los periódicos.

411
00:33:13,660 --> 00:33:14,940
Gracias.

412
00:33:18,340 --> 00:33:19,860
Dios...

413
00:33:21,460 --> 00:33:22,980
Creo que voy a vomitar.

414
00:33:24,020 --> 00:33:27,676
- Puedo conducir.
- No, no, solo son los baches.

415
00:33:27,700 --> 00:33:29,100
Por ahí.

416
00:33:34,060 --> 00:33:36,356
Bienvenidos al adorable Pwll Halen,

417
00:33:36,380 --> 00:33:39,316
para todas sus necesidades de
teñidos con nudos e incienso.

418
00:33:39,340 --> 00:33:42,596
Voy a quedarme aquí y dejar
que se me asiente el estómago.

419
00:33:42,620 --> 00:33:44,020
Te veremos en un rato.

420
00:34:11,437 --> 00:34:13,237
CELULAR DE HAL LLAMANDO

421
00:34:22,340 --> 00:34:24,516
Hola, habla Matilda Gray.

422
00:34:24,540 --> 00:34:27,636
Deja un mensaje y te responderé
tan pronto como pueda.

423
00:34:27,660 --> 00:34:29,276
Tilly, sé que estás enojada conmigo,

424
00:34:29,300 --> 00:34:31,380
pero averigüé unas cosas de tu padre.

425
00:34:32,860 --> 00:34:35,380
Llámame en cuanto puedas, es importante.

426
00:34:44,060 --> 00:34:45,916
Bien...

427
00:34:45,940 --> 00:34:47,700
¿Qué estamos buscando?

428
00:35:10,340 --> 00:35:11,740
Eso.

429
00:35:20,940 --> 00:35:22,700
Hola. ¿Este es suyo?

430
00:35:24,700 --> 00:35:26,500
Nadie les hablará, ¿saben?

431
00:35:27,740 --> 00:35:29,300
Creen que son policías.

432
00:35:31,660 --> 00:35:33,300
Ese símbolo.

433
00:35:34,540 --> 00:35:36,300
Quería preguntarle por él.

434
00:35:42,180 --> 00:35:43,820
Pondré la tetera.

435
00:35:53,940 --> 00:35:57,540
¿Esto se trata del niño?

436
00:35:59,140 --> 00:36:00,740
¿Qué niño?

437
00:36:03,860 --> 00:36:06,100
Intento averiguar sobre Carys Howell.

438
00:36:07,180 --> 00:36:09,220
La niña que desapareció de Penllynith.

439
00:36:10,380 --> 00:36:12,180
Ese símbolo en su autobús...

440
00:36:14,020 --> 00:36:16,700
Mientras más lo veo,
más sigue apareciendo.

441
00:36:19,620 --> 00:36:25,396
He estado aquí 20 años, desde que
cerraron las minas de pizarra.

442
00:36:25,420 --> 00:36:27,260
Siempre tenía unas
trampas en los bosques...

443
00:36:28,460 --> 00:36:29,940
para poder sobrevivir.

444
00:36:32,900 --> 00:36:35,476
Una vez, estaba fuera,

445
00:36:35,500 --> 00:36:37,260
revisándolas...

446
00:36:38,900 --> 00:36:40,540
y el perro encontró algo.

447
00:36:42,140 --> 00:36:43,540
Huesos.

448
00:36:45,140 --> 00:36:46,900
Huesos de un niño.

449
00:36:49,340 --> 00:36:53,396
En cuanto los encontré, llamé
a la policía, dos vinieron,

450
00:36:53,420 --> 00:36:56,180
policías de Penllynith, los metieron
en una bolsa, se los llevaron...

451
00:36:57,460 --> 00:36:59,660
y me dijeron que era una oveja.

452
00:37:02,220 --> 00:37:03,860
¿Cómo sabe que no lo era?

453
00:37:05,140 --> 00:37:08,980
¿Ha visto el esqueleto de un niño?

454
00:37:11,060 --> 00:37:12,300
No.

455
00:37:14,060 --> 00:37:18,796
De todos modos, tenía un
brazalete en la muñeca.

456
00:37:18,820 --> 00:37:21,660
¿Han oído de una oveja
usando un brazalete?

457
00:37:24,060 --> 00:37:28,140
El brazalete tenía ese símbolo
del costado de mi autobús.

458
00:37:30,380 --> 00:37:31,940
Nunca pude

459
00:37:33,300 --> 00:37:34,660
sacármelo de la cabeza.

460
00:37:35,740 --> 00:37:37,140
¿Y cuándo fue esto?

461
00:37:38,420 --> 00:37:41,140
Unos tres años después

462
00:37:42,820 --> 00:37:45,580
que la pequeña Carys desapareció.

463
00:37:48,260 --> 00:37:51,420
¿Dice que Carys está muerta?

464
00:37:54,740 --> 00:37:57,300
Buscaron por todas partes a esa niña.

465
00:37:59,620 --> 00:38:03,820
Yo pensaba como todos
que había desaparecido...

466
00:38:08,820 --> 00:38:10,260
hasta ese día.

467
00:38:17,580 --> 00:38:21,140
Vengo aquí cuando puedo.

468
00:38:22,700 --> 00:38:24,220
Para recordar.

469
00:38:25,620 --> 00:38:27,860
Siento que alguien tiene que hacerlo.

470
00:38:29,060 --> 00:38:34,076
¿Y nunca dijo nada? ¿A
nadie? ¿En todos estos años?

471
00:38:34,100 --> 00:38:37,020
Los policías me dijeron
que no hablara del tema.

472
00:38:38,700 --> 00:38:43,700
Tenía una condena en
suspenso por robo, así que...

473
00:38:45,060 --> 00:38:47,500
cuando la policía te
dice que te calles...

474
00:38:48,620 --> 00:38:50,060
te callas.

475
00:38:53,260 --> 00:38:55,900
Los policías que vinieron,
¿recuerda sus nombres?

476
00:38:56,238 --> 00:38:57,424
No.

477
00:38:58,700 --> 00:39:00,900
Uno uniformado, el otro de civil.

478
00:39:01,900 --> 00:39:03,420
Un detective, me imagino.

479
00:39:09,860 --> 00:39:11,140
   

480
00:39:12,580 --> 00:39:14,380
Le compro flores cuando puedo.

481
00:39:16,060 --> 00:39:17,460
¿Tendría...

482
00:39:19,220 --> 00:39:20,660
unas libras que le sobren?

483
00:39:25,540 --> 00:39:27,740
Dios la bendiga.

484
00:39:30,900 --> 00:39:34,516
El Guardian, el Manchester
Post, el Manchester Chronicle.

485
00:39:34,540 --> 00:39:38,060
- Del 17 de septiembre y días
siguientes. - Muy bien, gracias.

486
00:39:39,700 --> 00:39:41,700
Si necesita algo, me avisa.

487
00:40:03,656 --> 00:40:05,956
SOLDADO DE LA ZONA MUERE EN PUNTO NEGRO

488
00:40:17,684 --> 00:40:21,588
MUEREN ADEMÁS LA ESPOSA DE GRAY,
JANICE, Y LA HIJA DE TRES AÑOS, MATILDA

489
00:40:40,938 --> 00:40:43,138
LA OFICIAL MARY McEWAN
INSPECCIONA LA ESCENA

490
00:40:45,100 --> 00:40:46,380
Janice.

491
00:40:56,940 --> 00:40:58,120
¡Kendrick!

492
00:40:58,656 --> 00:41:00,277
Hola. Iba a llamarte.

493
00:41:00,420 --> 00:41:02,716
- ¿Por qué no me contó?
- ¿Contarte qué cosa?

494
00:41:02,740 --> 00:41:05,636
Fuimos a Pwll Hallen, nos enteramos de
lo del cadáver, el cadáver del niño,

495
00:41:05,660 --> 00:41:08,236
- encubierto por la policía local.
- ¿Es cierto?

496
00:41:08,260 --> 00:41:11,116
Hablé con un testigo, el
policía vino a su casa rodante

497
00:41:11,140 --> 00:41:14,276
en la época que usted estaba
a cargo y se llevó el cuerpo.

498
00:41:14,300 --> 00:41:17,876
- Le dijo que era una oveja.
- Stan. Ese es su nombre, ¿verdad?

499
00:41:17,900 --> 00:41:20,420
- Sí, ¿lo conoce?
- Cuando un niño desaparece...

500
00:41:21,820 --> 00:41:23,756
todos los locos salen de la nada.

501
00:41:23,780 --> 00:41:26,116
Nuestro Stan fue uno de
los más persistentes.

502
00:41:26,140 --> 00:41:28,956
No he sabido de él desde que me jubilé.

503
00:41:28,980 --> 00:41:31,796
- Parece que sigue con lo mismo.
- ¡Me mostró la tumba!

504
00:41:31,820 --> 00:41:35,076
Sí, y te pidió unas libras
para poner flores en ella.

505
00:41:35,100 --> 00:41:36,636
¿Tengo razón?

506
00:41:36,660 --> 00:41:39,460
No puedo creer que una chica
inteligente como tú caiga en eso.

507
00:41:42,180 --> 00:41:45,036
Iba a decirte que envié tus fotos

508
00:41:45,060 --> 00:41:47,956
a mi amigo en Cardiff
y prometió mirarlas

509
00:41:47,980 --> 00:41:49,556
tan pronto como pueda.

510
00:41:49,580 --> 00:41:51,636
Probablemente no quieras tratar más

511
00:41:51,660 --> 00:41:53,300
con un viejo policía corrupto como yo.

512
00:42:05,860 --> 00:42:08,076
Hola, habla Matilda Gray,

513
00:42:08,100 --> 00:42:11,036
deja un mensaje y te responderé
tan pronto como pueda.

514
00:42:11,060 --> 00:42:12,500
¡Por Dios, Matilda!

515
00:42:55,620 --> 00:42:57,460
- ¿Tru?
- ¡Dios mío!

516
00:42:59,460 --> 00:43:02,636
- Me asustaste.
- Estoy en problemas, Tru.

517
00:43:02,660 --> 00:43:04,676
- En grandes problemas.
- ¿Qué pasó?

518
00:43:04,700 --> 00:43:07,436
- No fue mi idea, lo juro.
- Solo dime qué pasó.

519
00:43:07,460 --> 00:43:08,980
Detrás de la gran casa.

520
00:43:10,380 --> 00:43:11,740
Cultivábamos marihuana.

521
00:43:13,060 --> 00:43:15,316
Sabía que deberíamos haber
parado cuando murió el viejo,

522
00:43:15,340 --> 00:43:18,260
- pero ahora Graves lo descubrió.
- ¡Ed! Ed.

523
00:43:20,060 --> 00:43:21,460
¿Cuánta marihuana?

524
00:43:22,980 --> 00:43:24,220
Aron dijo...

525
00:43:25,620 --> 00:43:27,596
que podría valer medio millón de libras.

526
00:43:27,620 --> 00:43:30,596
Creo que voy a ir a la cárcel, Tru.

527
00:43:30,620 --> 00:43:34,356
- Ed, eres un maldito tonto.
- ¡Lo sé, lo sé!

528
00:43:34,380 --> 00:43:37,516
Por eso lo hice.
Necesitaba mucho el dinero.

529
00:43:37,540 --> 00:43:39,676
Sabía que nunca haría
nada por mi cuenta.

530
00:43:39,700 --> 00:43:41,636
Eso no es excusa. Todos
necesitamos dinero.

531
00:43:41,660 --> 00:43:43,020
Pero hice una promesa.

532
00:43:43,044 --> 00:43:45,044
- ¿Qué promesa?
- A ti.

533
00:43:45,340 --> 00:43:47,796
- Te prometí que te sacaría
de este pueblo. - Dios...

534
00:43:47,820 --> 00:43:49,620
Y necesitaba dinero para poder hacerlo.

535
00:43:58,500 --> 00:44:00,620
- ¿Qué es esto?
- Dios santo.

536
00:44:04,860 --> 00:44:06,060
Lo siento.

537
00:44:07,140 --> 00:44:08,420
Iba a decírtelo.

538
00:44:10,020 --> 00:44:11,340
Cásate conmigo, Tru.

539
00:44:12,860 --> 00:44:14,996
- ¿Qué?
- No me importa el inglés.

540
00:44:15,020 --> 00:44:17,116
Por lo que a mí concierne,
es parte del pasado.

541
00:44:17,140 --> 00:44:19,140
No, no me voy a casar
contigo, maldición.

542
00:44:20,220 --> 00:44:21,700
Eres todo lo que tengo.

543
00:44:24,340 --> 00:44:25,580
No.

544
00:44:29,260 --> 00:44:31,036
Nunca te pedí que hicieras esto,

545
00:44:31,060 --> 00:44:33,740
y no voy a permitir que lo
conviertas en mi problema.

546
00:44:37,180 --> 00:44:39,460
Esto es tu culpa, Eddie, y de nadie más.

547
00:44:56,220 --> 00:44:58,260
Hay algo que no veo.

548
00:44:59,820 --> 00:45:02,916
Un grupo de adultos, no solo Ewan,

549
00:45:02,940 --> 00:45:04,580
intentando convocar ángeles.

550
00:45:05,900 --> 00:45:08,196
Pero Sean dijo que los ángeles
no pueden vivir en nuestro mundo,

551
00:45:08,220 --> 00:45:09,980
¿qué intentan lograr?

552
00:45:11,460 --> 00:45:17,380
¿Y si solo adivinaban el futuro...
por qué necesitaban a un niño?

553
00:45:30,180 --> 00:45:32,220
Laura dijo que murió aquí.

554
00:45:39,580 --> 00:45:41,100
¿Y si fueron dos?

555
00:45:42,740 --> 00:45:44,716
- ¿Dos qué?
- ¿Y si fueron dos niños?

556
00:45:44,740 --> 00:45:46,100
¿Y si se llevaron a dos?

557
00:46:44,020 --> 00:46:45,340
Está bien.

558
00:46:47,900 --> 00:46:50,020
¿A quién le vendía Aron, Ed?

559
00:46:52,260 --> 00:46:54,036
No lo sé.

560
00:46:54,060 --> 00:46:56,316
Pero ¿fue su idea?

561
00:46:56,340 --> 00:46:58,396
Ya te dije, no.

562
00:46:58,420 --> 00:46:59,820
Entonces, ¿de quién?

563
00:47:02,500 --> 00:47:03,740
Ed.

564
00:47:06,900 --> 00:47:09,660
- Está muerto. ¿Qué importa?
- ¿Muerto?

565
00:47:12,140 --> 00:47:13,460
El señor Dean.

566
00:47:15,380 --> 00:47:17,076
¿Dean y tú?

567
00:47:17,100 --> 00:47:18,820
Me dijo que me iba a tener que dejar ir.

568
00:47:19,980 --> 00:47:21,516
Por problemas de dinero.

569
00:47:21,540 --> 00:47:24,060
Fui con Aron, él tenía un
acuerdo con el Sr. Dean.

570
00:47:25,780 --> 00:47:28,460
Lo próximo que supe, estábamos poniendo
luces fluorescentes en el cobertizo.

571
00:47:29,700 --> 00:47:32,440
- "Es dinero fácil", dijo Aron.
- Está bien...

572
00:47:33,500 --> 00:47:36,260
¿Por qué demoraron en denunciar a la
policía que había muerto el Sr. Dean?

573
00:47:37,700 --> 00:47:39,396
Queríamos limpiar la casa.

574
00:47:39,420 --> 00:47:42,036
¿Tú y Aron? ¿Quería esconder la droga?

575
00:47:42,060 --> 00:47:43,460
Aron no lo hizo.

576
00:47:45,180 --> 00:47:46,700
Bueno, entonces, ¿quién?

577
00:47:48,580 --> 00:47:51,580
¡Vamos, Ed! Lo has hecho muy bien.

578
00:47:52,860 --> 00:47:54,580
¿Quién limpió la casa?

579
00:47:58,940 --> 00:48:00,500
Tu llamada fue oportuna.

580
00:48:01,580 --> 00:48:04,476
Dejé a David con unos amigos,
así que tengo la tarde libre.

581
00:48:04,500 --> 00:48:05,740
Qué bien.

582
00:48:07,740 --> 00:48:09,956
Tú, por otra parte, pareces tenso.

583
00:48:09,980 --> 00:48:12,556
Sí, es Matilda. La casa
Dean está toda cerrada

584
00:48:12,580 --> 00:48:15,740
- y no atiende el teléfono...
- Relájate. Acabo de verla.

585
00:48:16,940 --> 00:48:19,036
Hace una hora quizá, en el pueblo.

586
00:48:19,060 --> 00:48:21,920
- ¿Y estaba bien?
- No del todo.

587
00:48:23,100 --> 00:48:25,636
Estuvo hablando con un chiflado
de la zona que le llenó la cabeza

588
00:48:25,660 --> 00:48:28,356
con más tonterías de la pobre Carys.

589
00:48:28,380 --> 00:48:30,596
¿Algo más te molesta?

590
00:48:30,620 --> 00:48:32,500
Bueno, el verdadero motivo
por el que lo llamé...

591
00:48:36,860 --> 00:48:39,276
Había una oficial de policía
originalmente de Manchester

592
00:48:39,300 --> 00:48:42,276
- llamada Mary McEwan.
- ¿Por qué preguntas?

593
00:48:42,300 --> 00:48:44,236
¿La conoce?

594
00:48:44,260 --> 00:48:46,716
Pidió el traspaso aquí,

595
00:48:46,740 --> 00:48:48,636
cuando yo estaba a cargo.

596
00:48:48,660 --> 00:48:51,196
Tenía problemas en Manchester,

597
00:48:51,220 --> 00:48:53,676
se hizo de algunos
enemigos en el trabajo.

598
00:48:53,700 --> 00:48:55,596
¿Cuándo fue esto?

599
00:48:55,620 --> 00:48:58,396
A finales de 1993.

600
00:48:58,420 --> 00:49:01,836
Pero no estuvo aquí
mucho. Se fue sin avisar.

601
00:49:01,860 --> 00:49:03,556
¿Quiere decir que desapareció?

602
00:49:03,580 --> 00:49:06,900
Hubo algunos cuestionamientos
sobre su salud mental.

603
00:49:08,220 --> 00:49:12,636
Tuvimos quejas de que acosaba a la
gente y se comportaba extrañamente,

604
00:49:12,660 --> 00:49:15,556
así que cuando desapareció, no
fue tratado como algo sospechoso.

605
00:49:15,580 --> 00:49:17,476
Pero...

606
00:49:17,500 --> 00:49:19,076
Disculpe...

607
00:49:19,100 --> 00:49:23,476
Eso fue en el 93, ¿dice
que llegó a la zona

608
00:49:23,500 --> 00:49:27,516
unos meses antes que Carys
desapareciera y después se esfumó?

609
00:49:27,540 --> 00:49:29,140
No mucho después.

610
00:49:31,260 --> 00:49:35,796
¿Crees que Mary McEwan tuvo algo
que ver con el secuestro de la niña?

611
00:49:35,820 --> 00:49:40,820
Dos personas murieron en un accidente
de auto en Manchester y se me ocurre...

612
00:49:42,620 --> 00:49:44,620
que quizá Mary usó sus identidades.

613
00:49:45,620 --> 00:49:49,356
Quiero decir, usó sus
nombres para establecer

614
00:49:49,380 --> 00:49:53,100
una nueva identidad para ella
y quizá también para Carys.

615
00:49:54,700 --> 00:49:59,636
Por cómo eran las cosas en
los 90, podría haberse hecho.

616
00:49:59,660 --> 00:50:02,260
- Pero ¿por qué lo haría?
- Porque como dijo, era inestable.

617
00:50:04,940 --> 00:50:08,300
Déjame indagar en mis viejos
expedientes, a ver si puedo encontrarla.

618
00:50:09,380 --> 00:50:11,460
Está bien, gracias,
gracias, es estupendo.

619
00:50:13,140 --> 00:50:16,236
- Voy al pueblo a buscar a Matilda.
- De acuerdo.

620
00:50:16,260 --> 00:50:21,276
Te llamaré cuando haya dado un
vistazo, y si hay algo en esto,

621
00:50:21,300 --> 00:50:24,540
cualquier cosa, te
prometo que lo encontraré.

622
00:50:25,660 --> 00:50:27,100
Está bien. Gracias.

623
00:50:54,860 --> 00:50:58,876
   

624
00:50:58,900 --> 00:51:02,436
   

625
00:51:02,460 --> 00:51:06,060
   

626
00:51:09,020 --> 00:51:13,036
   

627
00:51:13,060 --> 00:51:15,996
   

628
00:51:16,020 --> 00:51:19,100
   

629
00:51:21,900 --> 00:51:25,276
   

630
00:51:25,300 --> 00:51:28,260
   

631
00:51:29,540 --> 00:51:33,380
   

632
00:51:36,140 --> 00:51:38,580
   

633
00:51:39,820 --> 00:51:42,796
   

634
00:51:42,820 --> 00:51:46,460
   

635
00:51:49,500 --> 00:51:53,900
   

636
00:52:44,700 --> 00:52:46,940
Falsa alarma, solo eran
novedades de tu representante.

637
00:52:57,460 --> 00:53:00,580
- ¿Estos los hacen en la zona?
- Todos están hechos aquí.

638
00:53:01,740 --> 00:53:04,900
- ¿Buscas algo para tu niño?
- No, en realidad...

639
00:53:06,580 --> 00:53:08,956
buscaba algo como esto.

640
00:53:08,980 --> 00:53:11,076
¡Dios mío!

641
00:53:11,100 --> 00:53:14,516
No he vendido de esos en
años. Mi madre los hacía.

642
00:53:14,540 --> 00:53:17,740
- ¿Tu madre está por aquí? - Está
muerta, querida. Desde hace mucho.

643
00:53:19,740 --> 00:53:22,916
¿No tendrías ningún registro
de quién compró este?

644
00:53:22,940 --> 00:53:25,996
¿Cómo podría? Vendimos docenas de ellos.

645
00:53:26,020 --> 00:53:28,876
Claro, por supuesto. Lamento
desperdiciar tu tiempo.

646
00:53:28,900 --> 00:53:30,100
¡Dios mío!

647
00:53:32,340 --> 00:53:34,680
- ¿Disculpa?
- Bueno, este muñeco.

648
00:53:35,460 --> 00:53:38,276
Creo que es uno de los originales.

649
00:53:38,300 --> 00:53:41,076
Mi madre los hizo para
mis hijos, sus nietos.

650
00:53:41,100 --> 00:53:43,916
¿Este habría pertenecido
a uno de tus hijos?

651
00:53:43,940 --> 00:53:46,516
No, este no.

652
00:53:46,540 --> 00:53:48,636
Lo siento, no lo entiendo.

653
00:53:48,660 --> 00:53:52,756
Había un niño, vivía calle abajo,
su madre era un completo desastre.

654
00:53:52,780 --> 00:53:54,636
Drogas y todo lo demás.

655
00:53:54,660 --> 00:53:56,600
¿Tu madre le hizo un juguete?

656
00:53:56,624 --> 00:53:58,502
Ella era así, siempre estaba ayudando.

657
00:53:58,564 --> 00:54:00,036
   

658
00:54:00,060 --> 00:54:01,700
¿Qué le pasó al chico?

659
00:54:01,724 --> 00:54:03,724
Fue adoptado, creo.

660
00:54:04,100 --> 00:54:07,596
- No, ¿en qué estoy pensando?
- ¿Hola?

661
00:54:07,620 --> 00:54:11,040
Lo pusieron bajo custodia, eso
fue lo que dijo la doctora.

662
00:54:11,140 --> 00:54:12,716
¿La doctora?

663
00:54:12,740 --> 00:54:14,596
Ella vino a buscarlo.

664
00:54:14,620 --> 00:54:16,916
- La doctora y su esposo.
- ¿Los conocía?

665
00:54:16,940 --> 00:54:18,956
Por supuesto. La Dra. Satlow.

666
00:54:18,980 --> 00:54:21,860
Verity Satlow, vive en
las afueras del pueblo.

667
00:54:23,140 --> 00:54:25,476
La madre del chico se
largó poco después.

668
00:54:25,500 --> 00:54:29,716
Recibió un dinero, dijeron, pero el
chico, bueno, lo que sea que le pasara,

669
00:54:29,740 --> 00:54:31,756
estaba mejor lejos de ella.

670
00:54:31,780 --> 00:54:34,180
Malditos drogadictos. Deberían
esterilizarlos a todos.

671
00:54:35,220 --> 00:54:36,700
Matilda.

672
00:54:38,300 --> 00:54:41,180
Lo siento, es Graves. La policía.

673
00:55:05,860 --> 00:55:07,876
Disculpe, señorita, hubo un accidente.

674
00:55:07,900 --> 00:55:09,796
Sé que hubo un puto accidente.

675
00:55:09,820 --> 00:55:12,276
- ¿Dónde está Hal? - La oficial
Graves terminará en un momento.

676
00:55:12,300 --> 00:55:14,100
Ella le explicará todo.

677
00:55:16,420 --> 00:55:18,756
¿Puede decirme al menos si él está bien?

678
00:55:18,780 --> 00:55:20,300
Se ha ido.

679
00:55:25,300 --> 00:55:29,436
Cuando llegamos a la escena,
el vehículo estaba vacío.

680
00:55:29,460 --> 00:55:31,220
No había señales del conductor.

681
00:55:32,660 --> 00:55:35,020
Parece que su amigo desapareció.

682
00:55:55,180 --> 00:55:57,620
Está bien, gracias por avisarme.

683
00:55:58,980 --> 00:56:00,460
Muy bien, adiós.

684
00:56:03,180 --> 00:56:04,380
¿Y?

685
00:56:05,780 --> 00:56:07,660
Parece que hubo un
accidente automovilístico.

686
00:56:09,100 --> 00:56:10,540
En las afueras del pueblo.

687
00:56:11,900 --> 00:56:14,476
- El muchacho inglés.
- Bueno...

688
00:56:14,500 --> 00:56:16,996
Ya sabes cómo conducen estos turistas.

689
00:56:17,020 --> 00:56:18,780
Al final, era de esperarse.

690
00:56:21,060 --> 00:56:22,340
¿Sabes?

691
00:56:23,980 --> 00:56:27,060
No importa cuántas veces
los llamemos, aún lo siento.

692
00:56:28,500 --> 00:56:29,940
Cada vez.

693
00:56:31,700 --> 00:56:33,140
Una maravilla.

694
00:56:34,780 --> 00:56:39,156
Cuando veas qué convocaremos esta noche,

695
00:56:39,180 --> 00:56:41,420
entonces sabrás lo que es una maravilla.

696
00:56:43,500 --> 00:56:45,140
Creo que tengo un poco de miedo.

697
00:56:47,060 --> 00:56:51,756
Largo es el camino, y difícil,

698
00:56:51,780 --> 00:56:55,180
que fuera del infierno
nos lleva a la luz.

699
00:56:57,620 --> 00:57:00,676
Lo siento, David tenía hambre.

700
00:57:00,700 --> 00:57:03,116
Bueno, viniste al lugar correcto.

701
00:57:03,140 --> 00:57:05,460
Aquí tienes, muchacho. Devóralas.

702
00:57:06,684 --> 00:57:08,239
Solo una, David.

703
00:57:08,263 --> 00:57:10,263
Tonterías. Puedes comer
tantas como quieras.

704
00:57:12,140 --> 00:57:14,076
Y te tengo otro regalo.

705
00:57:14,100 --> 00:57:15,900
Es un amuleto de la suerte.

706
00:57:17,660 --> 00:57:21,380
Ayuda a la gente enferma a mejorarse.

707
00:57:22,540 --> 00:57:24,060
¿No es cierto, doctora?

708
00:57:25,940 --> 00:57:27,596
Déjatelo puesto.

709
00:57:27,620 --> 00:57:29,356
No te lo saques nunca.

710
00:57:29,380 --> 00:57:31,756
Ayudará a tu madre a ponerse bien.

711
00:57:31,780 --> 00:57:34,740
¿No sería eso genial? Buen chico.

712
00:57:35,900 --> 00:57:37,620
Tu madre estaría muy orgullosa.

713
00:57:51,533 --> 00:57:54,533
www.subtitulamos.tv

