1
00:00:01,977 --> 00:00:03,937
Mamá. Dios...

2
00:00:03,977 --> 00:00:06,007
¡No, mamá, mamá!

3
00:00:06,203 --> 00:00:08,243
Se cortó la garganta delante de mí.

4
00:00:08,283 --> 00:00:10,323
¿Qué es esto? Lo dejó en su cama.

5
00:00:10,363 --> 00:00:11,923
Como si quisiera que lo encontrase.

6
00:00:11,963 --> 00:00:15,169
Lo miro y siento que ni siquiera
conozco a mi propia madre.

7
00:00:15,313 --> 00:00:17,012
Bien, entonces vayamos allí.

8
00:00:20,523 --> 00:00:22,643
- Soy Nick.
- Matilda.

9
00:00:22,683 --> 00:00:25,243
Mi madre se suicidó y
creo que tiene que ver con

10
00:00:25,283 --> 00:00:27,417
- tu hija, Carys.
- ¿Qué demonios?

11
00:00:27,442 --> 00:00:28,669
Por favor, si tú...

12
00:00:28,710 --> 00:00:30,603
Han pasado 23 años y siguen con eso.

13
00:00:30,643 --> 00:00:33,123
Es ahí mismo. Mi propia mansión.

14
00:00:33,163 --> 00:00:34,963
Mi madre guardó una foto de esta casa.

15
00:00:35,003 --> 00:00:37,043
Cuando era pequeña,
solía tener este sueño.

16
00:00:37,083 --> 00:00:41,243
Está oscuro, abro una puerta
y encuentro una niña allí.

17
00:00:46,603 --> 00:00:48,682
Soy yo. Yo soy la niña.

18
00:00:49,510 --> 00:00:50,870
Yo soy Carys.

19
00:00:55,884 --> 00:00:59,121
- No hubo nada que pudiera hacer.
- Esto es algo muy atípico.

20
00:00:59,278 --> 00:01:01,176
Lo entiendo, pero es lo que pasa.

21
00:01:01,216 --> 00:01:04,536
No puedo creerlo. Pero la otra
chica es una buscapleitos.

22
00:01:04,576 --> 00:01:07,416
- ¿Y dónde está mi Matilda...?
- Quien comenzó no es el problema.

23
00:01:07,456 --> 00:01:10,016
Lo que me importa es asegurarme
de que no vuelva a pasar.

24
00:01:11,336 --> 00:01:14,656
La pelea empezó después que
Matilda hizo su presentación.

25
00:01:14,696 --> 00:01:17,852
- No sé nada del tema.- El proyecto del
familiar en el que han estado trabajando

26
00:01:20,416 --> 00:01:23,548
- No estaba al tanto...
- Aun así...

27
00:01:23,714 --> 00:01:25,280
creo que valdría la
pena darle un vistazo

28
00:01:25,320 --> 00:01:27,120
a lo que Matilda le lee a la clase.

29
00:01:38,456 --> 00:01:40,430
¿Cuántas veces te lo he dicho?

30
00:01:40,470 --> 00:01:42,070
Deja eso, por favor.

31
00:01:44,176 --> 00:01:45,856
¿Es verdad?

32
00:01:45,896 --> 00:01:47,936
¿Le escupiste a esa chica?

33
00:01:49,056 --> 00:01:50,696
Me dijo mentirosa.

34
00:01:55,776 --> 00:01:57,296
Bien...

35
00:01:57,336 --> 00:01:58,696
¿Tú entiendes

36
00:01:58,863 --> 00:02:01,796
lo duro que trabajo para
enviarte a este sitio?

37
00:02:04,256 --> 00:02:06,176
¿Qué estabas pensando

38
00:02:06,216 --> 00:02:08,536
- al escribir esas tonterías?
- No son tonterías.

39
00:02:10,316 --> 00:02:12,976
Mi papá fue un héroe en la guerra del
Golfo. Le dieron la Cruz Victoria.

40
00:02:13,416 --> 00:02:16,536
- ¿Tu padre peleando contra terroristas?
- Tú me lo contaste.

41
00:02:17,696 --> 00:02:20,056
Cada cosa que escribí,
tú me la contaste.

42
00:02:21,096 --> 00:02:23,616
- Quizá cuando eras pequeña.
- Nunca dijiste otra cosa.

43
00:02:24,936 --> 00:02:27,576
Cada vez que te pregunto
por él, me haces callar.

44
00:02:32,016 --> 00:02:33,936
Era soldado.

45
00:02:34,936 --> 00:02:36,216
¿No es cierto?

46
00:02:39,416 --> 00:02:41,216
Lo conocí en un club.

47
00:02:43,736 --> 00:02:46,456
Eso fue todo. Nunca supe su apellido.

48
00:02:49,936 --> 00:02:52,736
Tilly. La policía está aquí.

49
00:02:54,256 --> 00:02:56,056
Bajaré en un momento.

50
00:02:58,016 --> 00:02:59,896
¿Segura que quieres hacerlo ahora?

51
00:03:03,816 --> 00:03:05,496
Dije que bajaré en un momento.

52
00:03:11,176 --> 00:03:12,536
Tilly.

53
00:04:01,882 --> 00:04:06,414
www.subtitulamos.tv

54
00:04:08,016 --> 00:04:11,256
Si necesita llevarse alguna
de esas, por mí está bien.

55
00:04:11,296 --> 00:04:13,216
¿Por qué haría eso?

56
00:04:13,256 --> 00:04:15,696
No sé. ¿Pruebas forenses?

57
00:04:15,736 --> 00:04:18,336
Me temo que va a tener que
volver a explicarlo, Srta. Gray.

58
00:04:18,376 --> 00:04:20,496
Dios mío, ya se lo conté dos veces.

59
00:04:20,536 --> 00:04:22,416
Quizá soy un poco tonta.

60
00:04:22,456 --> 00:04:25,336
Carys Howell fue retenida en esta casa,

61
00:04:25,378 --> 00:04:26,736
probablemente en este sótano.

62
00:04:26,776 --> 00:04:28,816
¿Y sabe esto por qué,
por unas pesadillas?

63
00:04:28,856 --> 00:04:30,976
No eran solo sueños, eran...

64
00:04:32,376 --> 00:04:34,216
Estuve aquí.

65
00:04:34,256 --> 00:04:36,936
Pero no puede decir cuándo. O por qué.

66
00:04:36,976 --> 00:04:40,516
Los niños... a veces reprimen
los recuerdos traumáticos.

67
00:04:40,656 --> 00:04:42,056
¿Es psicólogo?

68
00:04:42,096 --> 00:04:44,876
- No.
- Entonces déjela responder.

69
00:04:47,696 --> 00:04:49,656
Por favor, Carys estuvo aquí, ¿sí?

70
00:04:49,696 --> 00:04:52,616
Y todo lo que tiene que hacer
es revisar este lugar bien.

71
00:04:52,656 --> 00:04:55,016
Está todo esto.

72
00:04:55,056 --> 00:04:57,576
Carys estuvo aquí, sé que sí.

73
00:04:57,616 --> 00:05:00,496
Supe que hubo un escándalo
en el funeral del Sr. Dean.

74
00:05:00,536 --> 00:05:04,136
¿Una pareja joven molestando a
Rose Morgan, la madre de Carys?

75
00:05:04,176 --> 00:05:07,216
- No, solo hablamos con ella.
- Oí que hubo una pelea.

76
00:05:07,256 --> 00:05:09,536
No, me empujó el matón de su esposo.

77
00:05:09,576 --> 00:05:12,416
Da igual, probablemente fue
un malentendido. ¿Cierto?

78
00:05:12,456 --> 00:05:14,136
Espero que sí.

79
00:05:14,176 --> 00:05:16,576
Porque Rose Morgan ha
pasado por un infierno.

80
00:05:16,616 --> 00:05:19,296
Y no voy a dejar que la
arrastren de nuevo a eso.

81
00:05:20,576 --> 00:05:22,406
Sr. Dean, ¿me podría mostrar la salida?

82
00:05:22,447 --> 00:05:23,016
¡No, no!

83
00:05:23,056 --> 00:05:24,616
Espere, ¿está bien?

84
00:05:26,416 --> 00:05:28,216
Hay un pasadizo abajo.

85
00:05:28,256 --> 00:05:30,176
Sí, como un semisótano.

86
00:05:30,216 --> 00:05:31,496
Y debe estar oculto...

87
00:05:32,776 --> 00:05:34,416
detrás de los paneles.

88
00:05:34,456 --> 00:05:37,136
Y todo lo que tiene que hacer
es mirar y lo descubrirá.

89
00:05:37,176 --> 00:05:39,536
Debe haber un sitio hueco.

90
00:05:39,576 --> 00:05:41,870
- Tilly, solo...
- Hal, podría estar aquí atrás.

91
00:05:41,950 --> 00:05:43,494
- Tilly, por favor...
- Tengo que mover esto.

92
00:05:43,534 --> 00:05:45,437
- Tilly, por favor, cálmate.
- Tengo que mover esto.

93
00:05:45,663 --> 00:05:46,693
¡Oye, cuidado!

94
00:05:49,696 --> 00:05:52,536
- Tilly, ven, siéntate.
- No, no.

95
00:05:57,856 --> 00:06:00,016
Lo siento.

96
00:06:01,696 --> 00:06:03,416
Yo lo ordenaré.

97
00:06:11,496 --> 00:06:15,056
- ¿Puedo preguntar hace cuánto que
los conoce? - Acabo de conocerlos.

98
00:06:15,096 --> 00:06:18,256
- ¿Y los dejó mudarse de inmediato?
- Intentaba ayudar.

99
00:06:18,296 --> 00:06:20,136
Es una chica bonita.

100
00:06:21,256 --> 00:06:24,696
Si mi tío tuvo algo que ver
con esto, secuestrar niños

101
00:06:24,736 --> 00:06:27,496
o algo así, no me lo
voy a tomar a la ligera.

102
00:06:27,536 --> 00:06:29,496
Su tío era un hombre respetable.

103
00:06:29,536 --> 00:06:32,736
Sí, lo olvidé, porque
las personas respetables

104
00:06:32,776 --> 00:06:35,136
- nunca hacen cosas malas.
- Las hacen.

105
00:06:35,176 --> 00:06:36,976
Igual que las chicas bonitas.

106
00:06:39,896 --> 00:06:41,576
¿Qué tan segura está?

107
00:06:43,016 --> 00:06:45,056
De lo que le pasó a mi tío.

108
00:06:45,096 --> 00:06:47,536
Hoy deberíamos recibir el
informe preliminar de la forense.

109
00:06:47,576 --> 00:06:50,216
Estaré mucho más segura cuando lo vea.

110
00:06:50,256 --> 00:06:52,896
¿Y está segura de que se cayó del techo?

111
00:06:52,936 --> 00:06:55,016
Las ventanas estaban
cerradas, tiene que ser así.

112
00:06:55,056 --> 00:06:57,016
Si me entero de otra cosa, le avisaré.

113
00:07:51,056 --> 00:07:52,896
¡Oye!

114
00:07:58,856 --> 00:08:01,016
¿Quién está ahí?

115
00:08:12,296 --> 00:08:13,576
Oye.

116
00:08:14,736 --> 00:08:16,256
¿Estás bien?

117
00:08:18,656 --> 00:08:20,096
¿Estás bien?

118
00:08:21,776 --> 00:08:24,176
- ¿Me estoy volviendo loca?
- Claro que no.

119
00:08:25,216 --> 00:08:26,976
¿Me lo dirías si fuera así?

120
00:08:28,936 --> 00:08:30,496
Yo no...

121
00:08:40,968 --> 00:08:44,368
Las lesiones por impacto causaron la
muerte, probablemente por una caída.

122
00:08:44,416 --> 00:08:47,936
La hora de la muerte, aproximadamente
a las 20, 30 minutos más o menos.

123
00:08:47,976 --> 00:08:49,976
No se detectaron ni alcohol ni drogas.

124
00:08:50,016 --> 00:08:51,776
¿Alguna señal de pelea?

125
00:08:51,816 --> 00:08:54,016
Todas las lesiones son
consistentes con una caída.

126
00:08:54,056 --> 00:08:57,136
- Hay unas quemaduras alrededor
de la garganta. - ¿Quemaduras?

127
00:08:57,176 --> 00:08:59,696
Superficiales, casi seguro
no están relacionadas.

128
00:08:59,736 --> 00:09:01,856
En todo caso, lo declararemos suicidio.

129
00:09:01,896 --> 00:09:03,656
Muy bien, gracias, Maddie.

130
00:09:03,696 --> 00:09:06,176
Volveré a hablar contigo
cuando lo haya leído bien.

131
00:09:06,216 --> 00:09:08,096
- Tengo una llamada.
- ¿Adónde vas?

132
00:09:08,136 --> 00:09:09,936
Al final de la vieja calle Manor Road.

133
00:09:09,976 --> 00:09:12,416
- ¿Qué, la casa grande de nuevo?
- Al lado.

134
00:09:12,456 --> 00:09:14,696
Royce Evans está teniendo
otro ataque de pánico.

135
00:09:16,416 --> 00:09:18,536
En realidad, puede que
quiera atender esa.

136
00:09:35,016 --> 00:09:38,216
Tilly, anoche dijiste algunas cosas.

137
00:09:40,216 --> 00:09:42,016
Dijiste que eras Carys.

138
00:09:42,976 --> 00:09:44,816
Pero no se lo contaste a esa policía.

139
00:09:48,456 --> 00:09:50,096
Diría que estoy loca.

140
00:09:51,496 --> 00:09:53,616
Pero sigues creyendo que es verdad.

141
00:09:53,656 --> 00:09:56,176
Siquiera hablar de esto me
hace sentir como una traidora.

142
00:09:56,216 --> 00:09:59,376
- No se trata de lealtad, es...
- ¿No?

143
00:10:00,616 --> 00:10:02,296
Janice era mi madre.

144
00:10:02,336 --> 00:10:04,896
Y ahora voy a decir, ¿qué, que me raptó?

145
00:10:04,936 --> 00:10:06,816
No. Vamos, conocí a Janice.

146
00:10:06,856 --> 00:10:09,536
La idea de que sea una
secuestradora es ridícula.

147
00:10:11,936 --> 00:10:14,896
Mi sueño, con la niña pequeña,

148
00:10:14,936 --> 00:10:16,576
ella es Carys.

149
00:10:18,816 --> 00:10:20,416
Sé que lo es.

150
00:10:22,576 --> 00:10:24,376
Y anoche, vi que...

151
00:10:26,256 --> 00:10:27,976
también soy yo.

152
00:10:28,016 --> 00:10:31,176
- La niña del sueño soy yo.
- No es posible.

153
00:10:31,216 --> 00:10:32,736
¿No?

154
00:10:32,776 --> 00:10:35,656
Tiene que haber alguien
que te conoció de bebé.

155
00:10:35,696 --> 00:10:38,616
¿Quién? Mamá no tenía ninguna familia.

156
00:10:38,656 --> 00:10:41,016
Si tenía amigos en Manchester,

157
00:10:41,056 --> 00:10:42,696
no estaba en contacto con ellos.

158
00:10:42,736 --> 00:10:46,456
- ¿Qué hay de esa vecina?
- ¿Kath? - Sí.

159
00:10:46,496 --> 00:10:49,016
No la conocimos hasta
que nos mudamos a Londres

160
00:10:49,056 --> 00:10:50,856
y ya tenía unos cinco
años para esa época.

161
00:10:50,896 --> 00:10:52,656
¿Y fotos de bebé?

162
00:10:54,016 --> 00:10:56,496
Mamá decía que uno de nuestras
maletas se perdió cuando nos mudamos

163
00:10:56,536 --> 00:10:58,256
y todas las fotos estaban en ella.

164
00:11:00,136 --> 00:11:02,616
Eso suena a mentira, ¿no?

165
00:11:02,656 --> 00:11:05,136
Del tipo de historia inventada
que le cuentas a un niño.

166
00:11:05,176 --> 00:11:08,256
- No, es... - Diablos, me he estrujado
el cerebro y no puedo recordar

167
00:11:08,296 --> 00:11:11,256
nada de antes de tener cinco
años excepto esta casa.

168
00:11:11,296 --> 00:11:13,096
Recuerdo esta casa.

169
00:11:13,136 --> 00:11:16,536
- ¿Cómo puede ser?
- Lo averiguaremos.

170
00:11:17,656 --> 00:11:20,016
Por eso estamos aquí,
¿no? Para averiguarlo.

171
00:11:28,616 --> 00:11:31,096
Siempre se llevan una o dos
ovejas. Tienes que aceptarlo.

172
00:11:31,136 --> 00:11:33,456
¿Cómo sabes que no fueron zorros?

173
00:11:33,496 --> 00:11:35,656
Será estúpida, pero no es inútil.

174
00:11:36,656 --> 00:11:38,176
¿Un perro, quizá?

175
00:11:38,216 --> 00:11:40,776
Hubo demasiada lluvia anoche para
que tengan sentido las huellas.

176
00:11:41,936 --> 00:11:43,736
Diría un lobo, si los tuviéramos.

177
00:11:43,776 --> 00:11:46,856
Aun si fuera un perro salvaje,
no es un asunto policial.

178
00:11:47,896 --> 00:11:50,776
Creo que mejor le das un vistazo
a esta antes de decir nada.

179
00:11:54,096 --> 00:11:56,136
La cortaron con un cuchillo.

180
00:11:57,656 --> 00:12:01,896
Dime, si la mató un animal,
¿quién le quitó la pata?

181
00:12:04,016 --> 00:12:06,936
Si pasó anoche, ¿cómo no
te diste cuenta antes?

182
00:12:06,976 --> 00:12:09,456
Anoche habría pasado junto a ellas.

183
00:12:09,496 --> 00:12:11,496
No había luna con todas esas nubes.

184
00:12:13,376 --> 00:12:15,896
El lunes pasado también
estuvo nublado, ¿no?

185
00:12:15,936 --> 00:12:17,936
Sí, toda la semana.

186
00:12:18,140 --> 00:12:20,240
¿Qué tiene que ver esto
con mis malditas ovejas?

187
00:12:45,696 --> 00:12:47,416
Disculpa. Hola.

188
00:12:50,456 --> 00:12:52,536
¿En qué puedo ayudarte?

189
00:12:54,536 --> 00:12:58,016
Tomaré media pinta de...

190
00:12:59,776 --> 00:13:01,856
¿algo local?

191
00:13:03,496 --> 00:13:05,056
No, estoy bien, gracias.

192
00:13:06,536 --> 00:13:09,176
No sé si nos recuerdas,
pero estuvimos aquí ayer

193
00:13:09,216 --> 00:13:11,736
- preguntando por...
- Rose Morgan, sí.

194
00:13:13,136 --> 00:13:17,256
Y me preguntaba por su ex, ¿Sean?

195
00:13:19,136 --> 00:13:21,256
¿También es amigo de tu madre?

196
00:13:22,976 --> 00:13:24,496
No, no precisamente.

197
00:13:24,536 --> 00:13:28,176
Pero esperaba hablar con él de algo...

198
00:13:28,216 --> 00:13:30,096
Es una libra con ochenta.

199
00:13:33,536 --> 00:13:34,896
Bien.

200
00:13:44,016 --> 00:13:45,496
Es un pueblo pequeño.

201
00:13:48,176 --> 00:13:51,216
Los sucesos en el funeral de Ewan les
han dado cierto grado de notoriedad.

202
00:13:53,016 --> 00:13:55,296
Soy Sylvia Walsh.

203
00:13:56,376 --> 00:13:58,936
Me encargo del anticuario local.

204
00:13:58,976 --> 00:14:01,656
- Soy Matilda.
- Matilda Gray.

205
00:14:01,696 --> 00:14:03,576
Y Hallam Fine.

206
00:14:04,823 --> 00:14:06,996
Su grabación...

207
00:14:07,736 --> 00:14:10,916
del concierto de Saint-Saens
en la menor es...

208
00:14:11,104 --> 00:14:13,004
lo mejor que haya oído.

209
00:14:13,976 --> 00:14:15,696
Gracias.

210
00:14:15,736 --> 00:14:18,096
No encontrarán aquí a Sean Howell,

211
00:14:18,136 --> 00:14:20,416
no en Penllynith.

212
00:14:20,456 --> 00:14:22,816
Entonces... ¿se mudó?

213
00:14:23,816 --> 00:14:25,056
Desapareció...

214
00:14:26,056 --> 00:14:29,216
unos seis meses después
que su pobre hija.

215
00:14:30,256 --> 00:14:32,656
La gente dice que tuvo
un colapso nervioso

216
00:14:32,696 --> 00:14:34,776
debido a lo que pasó, pero...

217
00:14:35,976 --> 00:14:37,136
¿Quién sabe?

218
00:14:38,136 --> 00:14:40,856
Es un sitio curioso Penllynith.

219
00:14:41,936 --> 00:14:44,416
Un sitio poderoso, pero también extraño.

220
00:14:46,216 --> 00:14:48,776
Se hospedan en la casa grande.

221
00:14:48,816 --> 00:14:51,096
Las noticias vuelan aquí.

222
00:14:51,136 --> 00:14:53,276
No van a encontrar a Sean,

223
00:14:53,474 --> 00:14:56,174
pero puedo darles...

224
00:14:57,280 --> 00:15:00,656
la dirección de la casa de Rose.

225
00:15:02,136 --> 00:15:03,696
Con una condición.

226
00:15:03,736 --> 00:15:06,256
Le van a dar mi tarjeta a

227
00:15:06,296 --> 00:15:10,136
su anfitrión australiano.

228
00:15:10,176 --> 00:15:13,196
Su casa nueva está llena de tesoros

229
00:15:13,247 --> 00:15:15,916
y si considera venderlos alguna vez,

230
00:15:16,158 --> 00:15:18,258
bueno, soy su chica.

231
00:15:18,456 --> 00:15:20,256
Lo haré, gracias.

232
00:15:20,296 --> 00:15:22,656
Fue un placer conocerte, Matilda.

233
00:15:26,696 --> 00:15:28,976
Espero que disfrutes
regresar a Penllynith.

234
00:15:30,736 --> 00:15:31,896
¿Regresar?

235
00:15:34,638 --> 00:15:37,021
Imaginé que habías
estado de visita antes.

236
00:15:37,080 --> 00:15:38,520
No.

237
00:15:39,416 --> 00:15:41,136
Me equivoqué.

238
00:15:59,463 --> 00:16:01,983
Están donde las dejaste, Davey.

239
00:16:03,968 --> 00:16:06,888
Rose, lamento mucho volver a molestarte.

240
00:16:06,936 --> 00:16:08,496
¿Cómo hallaste mi casa?

241
00:16:08,536 --> 00:16:11,136
Rose, tengo algo que creo
que vas a querer ver.

242
00:16:11,176 --> 00:16:13,952
Rose, por favor, dame
diez minutos y me iré

243
00:16:13,977 --> 00:16:16,257
y no te volveré a molestar más. Lo juro.

244
00:16:25,616 --> 00:16:27,155
¿De dónde las sacaste?

245
00:16:28,290 --> 00:16:30,176
Mi madre las tenía.

246
00:16:30,216 --> 00:16:32,056
Guardadas en una caja

247
00:16:32,096 --> 00:16:35,096
llena de recortes de periódicos,
la mayoría relacionados con Carys.

248
00:16:37,016 --> 00:16:40,216
¿Puedo preguntarte quién es este hombre?

249
00:16:40,256 --> 00:16:41,896
- No lo sé.
- Pero...

250
00:16:42,896 --> 00:16:46,656
- Pero no, esa eres tú. - Hace 23 años,
tuve una conversación con un tipo.

251
00:16:46,696 --> 00:16:48,896
¿Esperas que recuerde con quién hablaba?

252
00:16:53,478 --> 00:16:54,918
Mi madre.

253
00:16:57,336 --> 00:16:59,456
¿La reconoces?

254
00:16:59,496 --> 00:17:00,856
No.

255
00:17:04,536 --> 00:17:07,216
Intento entender por qué vino aquí

256
00:17:07,256 --> 00:17:09,096
y sacó esas fotos.

257
00:17:10,967 --> 00:17:14,176
Después de lo que pasó, este
lugar se convirtió en un circo.

258
00:17:14,216 --> 00:17:17,856
Todos los días, tenía gente como
tu madre, buitres, sacando fotos,

259
00:17:17,896 --> 00:17:20,656
- siguiéndome a todas partes.
- Pero mi madre no era así.

260
00:17:20,696 --> 00:17:22,736
Y sacó una foto mía sin permiso.

261
00:17:22,776 --> 00:17:24,776
¿En qué es diferente?

262
00:17:26,216 --> 00:17:28,056
¿Qué hay de mí?

263
00:17:30,576 --> 00:17:32,576
¿Me conoces?

264
00:17:35,176 --> 00:17:37,816
- Mamá, tengo que irme.
- Davey, ve abajo.

265
00:17:37,856 --> 00:17:41,296
- Me meteré en problemas si llego tarde.
- Davey, un momento, por favor.

266
00:17:43,976 --> 00:17:45,856
- Tienes hijos.
- Un niño.

267
00:17:45,896 --> 00:17:48,656
- Rose... - Dijiste que si hablaba
contigo, después te marcharías.

268
00:17:48,696 --> 00:17:50,256
Bueno, ya hablamos.

269
00:17:50,296 --> 00:17:52,616
Te anoté mi número.

270
00:17:54,136 --> 00:17:56,296
Por si recuerdas algo.

271
00:17:59,376 --> 00:18:00,606
No, quiero esas.

272
00:18:00,646 --> 00:18:02,575
- No, son de mi madre.
- Son fotos mías.

273
00:18:02,976 --> 00:18:04,696
Es lo justo, ¿no?

274
00:18:57,016 --> 00:18:59,976
Por favor, mamá, me meteré
en problemas si llego tarde.

275
00:19:01,256 --> 00:19:02,976
No queremos eso.

276
00:19:03,016 --> 00:19:04,976
Mejor nos vamos, ¿no?

277
00:19:07,656 --> 00:19:09,976
¿Quizá alguna especie de resentimiento

278
00:19:10,016 --> 00:19:11,936
contra la familia Dean?

279
00:19:11,976 --> 00:19:14,656
Si tuviera que adivinar,
diría que de verdad lo cree.

280
00:19:14,696 --> 00:19:16,656
Entonces una chiflada. Eso es malo.

281
00:19:16,696 --> 00:19:18,816
Mucho más difícil hacer que lo supere.

282
00:19:18,856 --> 00:19:21,576
En aquella época, ¿alguien
revisó la casa grande?

283
00:19:21,616 --> 00:19:23,936
Por Dios, buscamos en
todas partes. Dos veces.

284
00:19:23,976 --> 00:19:26,816
Y después dimos otro maldito
vistazo para asegurarnos.

285
00:19:28,376 --> 00:19:30,256
No le crees a esta chica, ¿verdad?

286
00:19:30,296 --> 00:19:33,336
No, es que si sigue diciéndole
a la gente que tú y Dean...

287
00:19:33,376 --> 00:19:35,896
Aquí tienen. Jugo de naranja
para los que trabajan,

288
00:19:35,936 --> 00:19:38,096
una pinta de bitter para los que no.

289
00:19:38,136 --> 00:19:40,616
Dile a tu padre que sigue haciendo
los mejores corderos asados de Gales.

290
00:19:40,656 --> 00:19:42,656
No solo de Gales.

291
00:19:44,376 --> 00:19:45,976
¿Les advierto a los Morgan?

292
00:19:47,216 --> 00:19:50,136
Rose es frágil. Lo último que
quieres es herirla sin motivo.

293
00:19:50,176 --> 00:19:51,936
Sí, exacto.

294
00:19:51,976 --> 00:19:53,736
Pero si no lo hago...

295
00:19:56,656 --> 00:19:58,536
¿Le pediste los datos a la chica?

296
00:20:05,816 --> 00:20:07,576
Le daré un vistazo.

297
00:20:08,616 --> 00:20:11,496
Los jubilados tenemos
que mantenernos ocupados.

298
00:20:11,536 --> 00:20:14,456
- ¿Puedo comer un poco? - No.
- ¿Por favor? - Pide tu almuerzo.

299
00:20:14,496 --> 00:20:17,696
- No puedo almorzar, estoy de servicio.
- Infringe la ley.

300
00:20:17,736 --> 00:20:20,496
Hola, Kath, habla Matilda,
la hija de Janice.

301
00:20:20,536 --> 00:20:23,096
Hola, ¿cómo lo llevas, cariño?

302
00:20:24,536 --> 00:20:26,576
Bien, ya sabes, aguantando.

303
00:20:27,816 --> 00:20:30,456
Estoy fuera de la ciudad y necesito
una copia de mi acta de nacimiento

304
00:20:30,496 --> 00:20:32,696
para un trabajo en Estados Unidos.

305
00:20:34,496 --> 00:20:36,976
Seguro que tu madre
tendría una copia guardada.

306
00:20:45,271 --> 00:20:48,696
- ¿Tilly? ¿Estás ahí?
- Sí. No, no, no, no.

307
00:20:48,721 --> 00:20:50,801
Lo sé, pero... olvidé buscarla

308
00:20:50,856 --> 00:20:53,736
y estoy lejos ahora, me preguntaba

309
00:20:53,776 --> 00:20:57,216
si podrías ir a casa de
mi madre y dar un vistazo.

310
00:20:57,256 --> 00:20:59,856
Sé que es mucho pedir, pero...

311
00:20:59,896 --> 00:21:01,920
No, no. Tengo una llave de repuesto,

312
00:21:01,960 --> 00:21:04,160
puedo pasar mañana después del trabajo.

313
00:21:04,836 --> 00:21:06,416
Kath, eso es increíble.

314
00:21:06,456 --> 00:21:08,396
Eres mi salvación, gracias.

315
00:21:08,506 --> 00:21:11,482
- Está bien, Tilly, cuídate, cariño.
- Sí, lo haré, tú también.

316
00:21:11,552 --> 00:21:12,429
Adiós.

317
00:21:18,136 --> 00:21:20,496
- Lo hará.
- La confiable Kath.

318
00:21:20,536 --> 00:21:23,336
- ¿El parque?
- Aparentemente está por allí,

319
00:21:23,376 --> 00:21:24,856
a unos cinco minutos a pie.

320
00:21:24,896 --> 00:21:27,816
- Bien.
- Pero, ¿sabes?, no tenemos que ir si...

321
00:21:43,056 --> 00:21:45,256
Aquí sería donde la
vieron por última vez.

322
00:21:47,936 --> 00:21:49,456
¿Puedes imaginarlo?

323
00:21:50,112 --> 00:21:52,232
Darte la vuelta y que, de
golpe, tu hija ya no esté.

324
00:21:52,572 --> 00:21:54,576
No estaba con su madre cuando pasó.

325
00:21:54,616 --> 00:21:56,336
Estaba con una amiga de la familia.

326
00:22:03,016 --> 00:22:04,736
Rose me mintió.

327
00:22:04,776 --> 00:22:06,176
¿Sobre qué?

328
00:22:07,896 --> 00:22:09,416
Las fotos.

329
00:22:10,288 --> 00:22:13,776
Dijo que no sabía quién era el
hombre, pero me di cuenta de que sí.

330
00:22:14,896 --> 00:22:18,016
Han pasado 23 años.
Quizá quiera superarlo.

331
00:22:18,056 --> 00:22:20,016
Le quitaron a su hija.

332
00:22:22,336 --> 00:22:24,736
- Sí.
- ¿Cómo podría alguien superar eso?

333
00:22:47,776 --> 00:22:49,656
Te veré en la casa, ¿de acuerdo?

334
00:22:49,696 --> 00:22:51,536
¿Qué? ¿Por qué, por qué?

335
00:22:51,576 --> 00:22:53,376
¿Qué pasa?

336
00:22:53,416 --> 00:22:54,976
No te veas tan preocupado, ¿sí?

337
00:22:55,016 --> 00:22:57,056
Solo voy a dar un paseo, a pensar.

338
00:22:57,096 --> 00:22:58,136
¿Está bien?

339
00:24:21,460 --> 00:24:22,960
POR FAVOR, LLÁMAME

340
00:24:57,296 --> 00:25:00,616
Ahora caminando en círculos.

341
00:25:07,176 --> 00:25:08,696
No la dejes caer.

342
00:25:17,136 --> 00:25:19,056
Eso va a la cuenta, ¿no?

343
00:25:20,176 --> 00:25:22,456
¿Todavía me llevas la cuenta?

344
00:25:28,176 --> 00:25:29,656
Buenas noches, Tru.

345
00:25:29,696 --> 00:25:31,416
Media de bitter, por favor.

346
00:25:31,456 --> 00:25:33,016
¿Todo bien, Eddie?

347
00:25:37,322 --> 00:25:40,175
Recibí el informe forense de Ewan Dean.

348
00:25:40,976 --> 00:25:43,216
- ¿Ah, sí?
- Sí.

349
00:25:43,256 --> 00:25:45,376
Pero sigue siendo un poco
confusa la hora de la muerte.

350
00:25:45,416 --> 00:25:48,296
Sería bueno si pudiéramos precisar
exactamente a qué hora lo encontraste.

351
00:25:48,336 --> 00:25:50,896
Bueno, te llamó, ¿no?

352
00:25:50,936 --> 00:25:53,736
Lo denunció, así que tienes
que saber a qué hora llamó.

353
00:25:55,056 --> 00:25:56,656
Disculpa, querida.

354
00:25:57,421 --> 00:25:58,821
Sigue, Tru.

355
00:25:59,136 --> 00:26:01,176
Los clientes tienen prioridad.

356
00:26:07,496 --> 00:26:10,056
Tiene razón, lo denunciaste a las 21:01.

357
00:26:10,096 --> 00:26:12,016
Te pregunto a qué hora llegaste allí.

358
00:26:13,936 --> 00:26:15,616
Esto fue lo que me dijiste.

359
00:26:22,056 --> 00:26:25,216
Me paré, salí de la
camioneta para descargarla,

360
00:26:25,256 --> 00:26:28,136
y me di la vuelta y vi el cadáver
del Sr. Dean al fondo de la casa.

361
00:26:28,176 --> 00:26:30,336
Lo revisé, no estaba respirando,

362
00:26:30,376 --> 00:26:32,456
así que llamé a la policía.

363
00:26:32,496 --> 00:26:34,656
Eso fue lo que pasó.

364
00:26:35,976 --> 00:26:38,496
El lunes pasado el sol
se puso a las 19:38.

365
00:26:38,536 --> 00:26:41,136
No pudiste ni verte la
punta de la nariz a las 21,

366
00:26:41,176 --> 00:26:43,376
mucho menos un cuerpo a 30
metros de donde estacionaste.

367
00:26:45,056 --> 00:26:46,656
¿Por qué no vienes mañana?

368
00:26:46,696 --> 00:26:48,656
Tendremos otra charla sobre todo esto.

369
00:26:48,696 --> 00:26:50,776
A ver si podemos aclarar esa hora.

370
00:27:00,856 --> 00:27:02,776
Gracias, papá.

371
00:27:03,896 --> 00:27:06,776
El primer partido para el
club, te las mereces, hijo mío.

372
00:27:06,816 --> 00:27:08,696
Desearía no tener que trabajar.

373
00:27:08,736 --> 00:27:11,196
- Parecen costosas.
- ¿Y qué?

374
00:27:11,402 --> 00:27:14,876
No voy a dejar que mi hijo juegue su
primer partido con zapatillas viejas.

375
00:27:18,456 --> 00:27:19,896
¿Familia Morgan?

376
00:27:19,936 --> 00:27:21,656
¿Señor y señora Morgan?

377
00:27:21,696 --> 00:27:24,416
- Rosie, ¿cómo estás?
- Stephen, pasa.

378
00:27:24,456 --> 00:27:27,096
No, no puedo quedarme,
pero ¿Aron está en casa?

379
00:27:28,576 --> 00:27:30,496
- ¿Ocurre algo?
- No, no.

380
00:27:31,696 --> 00:27:33,416
Justo a tiempo. Acabamos
de sentarnos a comer.

381
00:27:33,456 --> 00:27:35,976
Lamento interrumpirlos, pero
¿puedo hablar contigo un momento?

382
00:27:36,016 --> 00:27:37,776
Asuntos masculinos secretos.

383
00:27:38,896 --> 00:27:42,096
- Te veré más tarde, Stephen.
- Nos vemos, Rosie.

384
00:29:06,616 --> 00:29:09,096
Querida, sé que no tienes la
cabeza en el trabajo ahora.

385
00:29:09,136 --> 00:29:10,456
No, así es.

386
00:29:10,496 --> 00:29:13,376
Tenemos que decir algo para
tranquilizar a los estadounidenses.

387
00:29:13,416 --> 00:29:16,816
Ayer hablé con Benedict y
teme que vayan a cancelar.

388
00:29:16,856 --> 00:29:18,416
De acuerdo, pero...

389
00:29:20,096 --> 00:29:22,816
De acuerdo, pero, Renata,
¿no puedes encargarte?

390
00:29:22,856 --> 00:29:25,976
Hasta cierto punto, pero, querida,
se suponía que llegaran a Nueva York

391
00:29:26,016 --> 00:29:29,016
en tres semanas, así que necesitamos
poner las cosas en marcha.

392
00:29:29,056 --> 00:29:31,136
Sí. Bien.

393
00:29:32,496 --> 00:29:35,896
- ¿Puedo llamarte mañana? - Estoy
disponible siempre en mi celular.

394
00:29:35,936 --> 00:29:38,456
- Y lo atenderé...
- Bien, te llamaré mañana.

395
00:29:49,496 --> 00:29:52,056
¿Cuánto tiempo ha pasado?

396
00:29:52,096 --> 00:29:54,216
Sabes que perderás tu toque.

397
00:30:26,656 --> 00:30:28,056
Oye...

398
00:30:29,656 --> 00:30:31,656
Estoy aquí.

399
00:30:31,696 --> 00:30:34,176
Hal, ¿qué haces?

400
00:30:43,696 --> 00:30:45,136
¿Nick?

401
00:30:47,536 --> 00:30:50,496
Nick, no es gracioso.

402
00:32:09,576 --> 00:32:12,416
Oye, oye. Es complicado.

403
00:32:12,456 --> 00:32:15,416
Jackie, no te estaba mintiendo, ¿sí?

404
00:32:15,456 --> 00:32:17,376
Voy a conseguir el dinero.

405
00:32:17,416 --> 00:32:18,816
No, lo sé, es que...

406
00:32:18,856 --> 00:32:20,496
Hago lo mejor que puedo.

407
00:32:25,816 --> 00:32:27,296
¡Hal!

408
00:32:28,576 --> 00:32:30,256
¡Hal!

409
00:32:30,296 --> 00:32:32,736
¡Hal, ven aquí!

410
00:32:35,576 --> 00:32:38,576
- ¿Estás bien?
- Hay algo allí.

411
00:32:38,616 --> 00:32:41,056
- ¿Qué?
- Se cortó la luz, ¿están bien?

412
00:32:41,096 --> 00:32:42,536
Escuchen.

413
00:32:47,176 --> 00:32:48,776
Maldición...

414
00:32:58,656 --> 00:33:00,656
¿Tienes la llave?

415
00:33:00,696 --> 00:33:03,296
No, no creía que tuvieran
cerraduras los cuartos.

416
00:33:03,336 --> 00:33:04,856
Este sí tiene.

417
00:33:08,016 --> 00:33:10,216
La puerta azul al final
del pasillo, ¿verdad?

418
00:33:10,256 --> 00:33:13,376
- Sí, todas las ventanas están cerradas.
- Una, dos, tres, cuatro.

419
00:33:13,416 --> 00:33:16,296
Hay cinco cuartos de este
lado, solo hay cuatro ventanas.

420
00:33:16,336 --> 00:33:17,816
Eso no es cierto.

421
00:33:19,016 --> 00:33:21,216
La última ventana fue tapiada.

422
00:33:27,776 --> 00:33:29,656
¡Oye! ¡Tú!

423
00:33:30,736 --> 00:33:33,056
¡Tilly, espera!

424
00:33:39,656 --> 00:33:40,976
¡Tilly!

425
00:33:45,296 --> 00:33:47,176
¡Mierda!

426
00:33:59,416 --> 00:34:01,456
¿Qué haces?

427
00:34:01,496 --> 00:34:03,496
- Estaba persiguiéndolo.
- ¿Persiguiendo a quién?

428
00:34:04,616 --> 00:34:06,976
Ya se fue, pero tienen
que haberlo visto.

429
00:34:07,016 --> 00:34:09,696
Todo lo que vi fue a mí
tropezando con esa maldita piedra.

430
00:34:14,656 --> 00:34:16,536
No es una piedra.

431
00:34:19,016 --> 00:34:21,616
Acabo de ver ese símbolo.

432
00:35:02,856 --> 00:35:04,696
¿Cerraste con llave?

433
00:35:08,656 --> 00:35:09,936
¿Rosie?

434
00:35:12,576 --> 00:35:14,296
¿Qué quería Stephen?

435
00:35:15,336 --> 00:35:18,096
Nada. Dejar un mensaje.

436
00:35:19,376 --> 00:35:20,896
Cuéntame.

437
00:35:24,136 --> 00:35:25,896
Esa mujer en el funeral.

438
00:35:27,576 --> 00:35:29,136
Aún está en el pueblo,

439
00:35:29,176 --> 00:35:31,336
sigue hablando de Carys.

440
00:35:32,456 --> 00:35:34,136
¿Qué dice?

441
00:35:35,496 --> 00:35:37,616
- Es una tontería.
- Dime.

442
00:35:43,016 --> 00:35:45,816
Cree que Ewan Dean estuvo involucrado.

443
00:35:45,856 --> 00:35:48,016
- ¿Y por qué diría eso?
- Porque está loca.

444
00:35:48,056 --> 00:35:50,216
¿Qué dijo?

445
00:35:52,320 --> 00:35:55,456
Cree que recuerda cosas
de cuando era niña.

446
00:35:56,696 --> 00:35:58,176
Cosas de la casa grande.

447
00:35:59,456 --> 00:36:01,016
Todas son mentiras, ¿no?

448
00:36:02,734 --> 00:36:05,375
Estuvo aquí también.

449
00:36:06,750 --> 00:36:09,056
- ¿Qué?
- Hoy vino.

450
00:36:12,456 --> 00:36:15,056
- No me dijiste.
- Ahora lo estoy haciendo.

451
00:36:15,096 --> 00:36:16,536
¿Qué quería?

452
00:36:16,576 --> 00:36:17,776
Nada.

453
00:36:19,416 --> 00:36:21,656
Como dijiste, todas son mentiras.

454
00:37:16,216 --> 00:37:19,016
Maldita insolente, la
cerradura está oxidada.

455
00:37:19,056 --> 00:37:22,576
Es cerrajero, tiene que
haber una manera de abrirla.

456
00:37:22,616 --> 00:37:24,416
Tilly, hace lo puede.

457
00:37:29,656 --> 00:37:32,896
- Ahí tiene, señorita.
- Quizá debería entrar primero.

458
00:37:38,376 --> 00:37:40,696
Dios, está helado aquí.

459
00:37:41,976 --> 00:37:44,136
- Es espeluznante.
- Claro que lo es.

460
00:37:44,176 --> 00:37:47,096
Es un cuarto sin ventanas
en una casa vieja.

461
00:38:36,936 --> 00:38:40,376
Ahí tienes tus quejidos. La
chimenea está bloqueada.

462
00:38:40,416 --> 00:38:42,816
El conducto sería como
un túnel de viento.

463
00:38:44,816 --> 00:38:46,456
Sí, ¿y los golpes?

464
00:38:47,856 --> 00:38:49,456
Si la corriente de aire
fuera lo bastante fuerte,

465
00:38:49,496 --> 00:38:52,456
quizá haría que esta
cosa golpeara algo, ¿no?

466
00:38:52,496 --> 00:38:54,776
Una fuerte corriente de aire
no bloquearía la chimenea.

467
00:38:54,816 --> 00:38:57,536
Quizá había un pájaro en la chimenea.

468
00:38:57,576 --> 00:38:59,776
O un animal, o...

469
00:38:59,816 --> 00:39:01,896
No puedo quedarme aquí.

470
00:39:22,296 --> 00:39:24,176
Alguien está vigilándome.

471
00:39:25,856 --> 00:39:28,376
Lo ha estado haciendo
desde que llegamos.

472
00:39:32,256 --> 00:39:34,136
Tilly, esto se está
volviendo una locura.

473
00:39:37,976 --> 00:39:41,136
Supongo que yo lo pedí. Te dije que
me avisaras si parecía una loca.

474
00:39:41,176 --> 00:39:42,776
No digo que estés loca.

475
00:39:42,816 --> 00:39:46,256
- ¿Pero?
- Si algo sospechoso está pasando,

476
00:39:46,296 --> 00:39:48,896
entonces deberíamos regresar a
Londres, hablar con esa detective.

477
00:39:48,936 --> 00:39:52,056
¿Por qué me creería
cuando nadie más lo hace?

478
00:39:52,096 --> 00:39:53,656
Bien.

479
00:39:53,696 --> 00:39:55,656
Bien, pero aunque no regresemos,

480
00:39:55,696 --> 00:39:58,616
- al menos vayámonos de esta casa.
- ¡No estás escuchando!

481
00:39:58,656 --> 00:40:01,616
- Te digo que hay algo aquí.
- Está bien.

482
00:40:02,656 --> 00:40:03,936
Está bien.

483
00:40:10,696 --> 00:40:12,576
No.

484
00:40:16,136 --> 00:40:17,856
Mira, obviamente te estoy alterando.

485
00:40:17,896 --> 00:40:21,296
Quizá sea mejor si me quedo en ese
pub esta noche, que te deje sola.

486
00:40:21,336 --> 00:40:23,336
Como quieras.

487
00:40:27,216 --> 00:40:28,936
Te veré mañana.

488
00:40:43,096 --> 00:40:45,056
Vamos, apúrate.

489
00:40:46,416 --> 00:40:48,296
Vamos, Davey...

490
00:40:53,336 --> 00:40:56,236
- Ve a hacer tu mochila. - No puedo
encontrar mi sudadera con capucha, papá.

491
00:40:56,276 --> 00:40:58,136
- Está en la silla.
- Apagaste mi alarma.

492
00:40:58,176 --> 00:40:59,669
No, no, pensé que merecías descansar.

493
00:40:59,709 --> 00:41:01,376
Tengo que hacer el
almuerzo para la escuela.

494
00:41:01,416 --> 00:41:04,016
No, está hecho. Todo ya está
listo. Hoy lo llevo a la escuela.

495
00:41:04,056 --> 00:41:05,373
- Vamos, por favor.
- Está bien.

496
00:41:05,413 --> 00:41:08,656
Relájate y déjame todo a mí, ¿sí?

497
00:41:08,696 --> 00:41:11,716
- Vamos. - Ahí voy.
- No hay tiempo, tenemos que irnos.

498
00:41:11,756 --> 00:41:14,316
Vamos, vamos, vamos, vamos.

499
00:42:14,696 --> 00:42:17,536
Por favor, sé que estás ahí.

500
00:42:46,176 --> 00:42:48,296
Revisé la caja de fusibles

501
00:42:48,496 --> 00:42:50,896
y todo parece estar bien.

502
00:42:50,936 --> 00:42:53,356
El electricista viene mañana,

503
00:42:53,461 --> 00:42:55,195
quizá pueda resolverlo él.

504
00:42:56,776 --> 00:42:59,416
Estaba pensando en que deberíamos...

505
00:43:01,376 --> 00:43:03,816
deberíamos hablar en algún
momento de la herencia.

506
00:43:05,776 --> 00:43:07,416
Ahora está bien.

507
00:43:07,456 --> 00:43:10,816
Quizá la mejor manera en que podríamos
encargarnos de este fideicomiso

508
00:43:10,856 --> 00:43:13,256
es si trabajamos juntos.

509
00:43:13,296 --> 00:43:15,456
Verá, vivo en Australia.

510
00:43:15,496 --> 00:43:17,616
Y tener esta propiedad en Gales,

511
00:43:17,656 --> 00:43:20,936
estaba pensando que, quizá, deberíamos

512
00:43:20,976 --> 00:43:24,096
vender parte del terreno y tener
disponible algo de efectivo.

513
00:43:24,136 --> 00:43:27,456
- No venderemos nada.
- Pero no le afectaría.

514
00:43:27,496 --> 00:43:29,416
Solo serían un par de prados.

515
00:43:29,456 --> 00:43:33,016
- Nada. - ¿Entonces cómo
saco dinero de este arreglo?

516
00:43:33,056 --> 00:43:34,576
No lo haces.

517
00:43:34,616 --> 00:43:36,336
Pero soy el beneficiario.

518
00:43:36,376 --> 00:43:38,416
Y yo la administradora.

519
00:43:39,456 --> 00:43:41,856
Lo que significa que
tomo las decisiones.

520
00:43:45,976 --> 00:43:47,936
Lo siento, ¿interrumpo?

521
00:43:47,976 --> 00:43:50,576
Meredith, ella es Matilda.

522
00:43:50,616 --> 00:43:53,136
Matilda, ella es mi tía abuela Meredith

523
00:43:53,176 --> 00:43:57,416
que vive en el antiguo pabellón
de caza de mi propiedad.

524
00:43:58,536 --> 00:44:00,696
Ya nos íbamos.

525
00:44:05,656 --> 00:44:07,456
La chica puede acompañarnos.

526
00:44:27,616 --> 00:44:29,456
Dice qué es lo que quieres preguntarle.

527
00:44:29,496 --> 00:44:31,216
¿Qué quiere decir?

528
00:44:33,256 --> 00:44:35,816
Tienes preguntas para mí, hazlas.

529
00:44:35,856 --> 00:44:38,536
¿Por qué quiere que los acompañe?

530
00:44:40,416 --> 00:44:42,496
Un desperdicio de pregunta.
Pregunta otra vez.

531
00:44:44,616 --> 00:44:47,176
¿Vivía aquí cuando se
llevaron a Carys Howell?

532
00:44:49,096 --> 00:44:50,896
¿Quién se la llevó?

533
00:44:53,776 --> 00:44:56,096
Todos en el pueblo
creyeron que fue su padre.

534
00:44:56,136 --> 00:44:57,776
Pero usted no.

535
00:45:00,176 --> 00:45:02,816
¿Conoce a Janice Gray?

536
00:45:04,416 --> 00:45:05,736
Nunca oí de ella.

537
00:45:05,776 --> 00:45:08,176
¿Qué hay de usted y Dean?

538
00:45:08,216 --> 00:45:10,296
¿Estuvo él involucrado en el secuestro?

539
00:45:12,936 --> 00:45:14,696
Mi hermano no era un hombre malo.

540
00:45:16,136 --> 00:45:17,696
Solo era fácilmente influenciable.

541
00:45:18,776 --> 00:45:20,336
Esa no es una respuesta.

542
00:45:20,376 --> 00:45:22,336
Mi turno de preguntar.

543
00:45:23,456 --> 00:45:24,936
¿Por qué estás aquí?

544
00:45:26,256 --> 00:45:28,136
Quiero saber quién soy.

545
00:45:31,016 --> 00:45:32,816
Vete a casa, niña tonta.

546
00:45:35,856 --> 00:45:37,856
Antes que te metas en más problemas.

547
00:45:49,136 --> 00:45:51,256
No soy una niña.

548
00:45:51,296 --> 00:45:53,416
- Y no puede irse justo ahora.
- Sí puede.

549
00:45:54,896 --> 00:45:57,416
Lo siento, pero Meredith
está muy cansada.

550
00:45:57,456 --> 00:45:59,376
Es hora de que se recueste.

551
00:46:34,600 --> 00:46:36,600
RENATA - SIETE LLAMADAS PERDIDAS

552
00:47:15,696 --> 00:47:17,016
Hola.

553
00:47:20,816 --> 00:47:22,376
Me llamo Tilly.

554
00:47:24,216 --> 00:47:25,856
Soy Davey.

555
00:47:30,336 --> 00:47:33,536
Tengo que volver a hablar con tu
madre, Davey. ¿Te viene a buscar?

556
00:47:38,816 --> 00:47:41,496
¿Dijo algo de por qué fui ayer?

557
00:47:57,296 --> 00:47:59,136
Te dije que no hables con extraños.

558
00:47:59,265 --> 00:48:00,875
- ¿Papá?
- Aron, Aron, espera.

559
00:48:00,976 --> 00:48:03,496
No quise hacer ningún mal, solo
quería hablar con tu esposa.

560
00:48:03,536 --> 00:48:05,496
- Nos vamos a casa.
- Papá, por favor.

561
00:48:05,536 --> 00:48:07,896
Oye, no es su culpa. No hizo nada.

562
00:48:07,936 --> 00:48:10,216
- Lo estás lastimando.
- Aléjate de mi hijo.

563
00:48:10,256 --> 00:48:13,376
- ¿Qué está pasando?
- Está hostigando a mi hijo.

564
00:48:14,576 --> 00:48:17,976
- No hostigo a su hijo.
- Lo acosa. - No lo acoso.

565
00:48:18,016 --> 00:48:19,536
¿Es madre?

566
00:48:19,576 --> 00:48:22,336
¿Es pariente de alguno de los niños?

567
00:48:22,376 --> 00:48:23,896
¿Lo es?

568
00:48:29,536 --> 00:48:31,296
Soy su hermana.

569
00:48:31,336 --> 00:48:34,096
¡Soy su maldita hermana!

570
00:48:34,136 --> 00:48:35,776
¿Está bien?

571
00:48:49,776 --> 00:48:52,456
¿Dices que no tiene que
darme ni un centavo?

572
00:48:52,496 --> 00:48:55,136
Puedes objetar su decisión
y es probable que ganes,

573
00:48:55,176 --> 00:48:56,736
pero requeriría de una acción legal.

574
00:48:56,776 --> 00:48:59,936
Debería contarte que
estoy por cerrar mi bufete

575
00:48:59,976 --> 00:49:02,616
y que es probable que tengas que empezar
a buscar pronto un abogado nuevo.

576
00:49:02,656 --> 00:49:05,696
Me temo que toda la región
ha estado pasando apuros...

577
00:49:05,736 --> 00:49:07,936
¿Qué pasa con todas las cosas de aquí?

578
00:49:07,976 --> 00:49:10,696
Ya sabes, las antigüedades
y los libros viejos.

579
00:49:10,736 --> 00:49:12,456
¿Podemos venderlos?

580
00:49:12,496 --> 00:49:15,896
Hablando estrictamente, el contenido
de la casa también está en fideicomiso.

581
00:49:15,936 --> 00:49:17,176
Pero...

582
00:49:18,336 --> 00:49:20,976
estar atento a todo es
casi imposible, así que...

583
00:49:24,816 --> 00:49:27,056
Lloyd, voy a tener
que volverte a llamar.

584
00:49:31,016 --> 00:49:32,696
Espera, espera.

585
00:49:33,976 --> 00:49:36,496
Estoy muy interesado,
¿pero estás segura...?

586
00:49:58,536 --> 00:50:00,336
¿Cómo está Davey?

587
00:50:01,696 --> 00:50:03,256
En su cuarto.

588
00:50:05,856 --> 00:50:07,696
Esa perra inglesa estuvo en la escuela.

589
00:50:08,936 --> 00:50:10,776
Le dijo que es su hermana.

590
00:50:13,896 --> 00:50:15,576
- ¿Qué?
- Ya me oíste.

591
00:50:16,816 --> 00:50:18,256
Lo sentí.

592
00:50:19,576 --> 00:50:21,856
En cuanto la vi.

593
00:50:21,896 --> 00:50:23,696
¿Qué?

594
00:50:23,736 --> 00:50:26,216
- No le crees, ¿o sí?
- No, me refiero a que

595
00:50:26,256 --> 00:50:29,176
sabía que iba a decir algo como eso.

596
00:50:30,216 --> 00:50:33,056
¿Entonces por qué la dejaste
entrar a nuestra casa?

597
00:50:33,096 --> 00:50:34,856
No debiste haberlo hecho, Rosie.

598
00:50:36,056 --> 00:50:39,296
- Le diste cabida. - No, yo...
- Sí... - Le dije que se fuera.

599
00:50:39,336 --> 00:50:41,336
- Y ahora está presionando...
- Bueno, lo siento.

600
00:50:41,376 --> 00:50:44,616
y va a seguir haciéndolo, y será nuestro
hijo el que sufrirá. Nuestro hijo.

601
00:50:44,656 --> 00:50:48,056
- ¡No, no tienes ni idea!
- ¡Baja la voz!

602
00:50:48,096 --> 00:50:49,856
Era mi hija a quien se llevaron.

603
00:50:49,896 --> 00:50:52,216
- Mía, no tuya.
- Sí, y está muerta.

604
00:50:52,256 --> 00:50:55,176
- Mi hijo está vivo.
- Te odio.

605
00:50:55,216 --> 00:50:58,416
Es la última vez que
haces algo como esto.

606
00:50:58,456 --> 00:51:00,816
No dejaré que lo vuelvas
a hacer. ¿Entendido?

607
00:51:00,856 --> 00:51:03,216
¡No dejaré que destruyas a esta familia!

608
00:51:06,296 --> 00:51:08,296
Puedes quebrarme el brazo si quieres.

609
00:51:09,456 --> 00:51:11,096
¿Crees que me importa?

610
00:51:15,296 --> 00:51:16,736
Lo siento.

611
00:51:23,776 --> 00:51:25,536
¿Estás bien?

612
00:51:27,336 --> 00:51:28,936
Tengo hambre.

613
00:51:28,976 --> 00:51:30,976
La primera vez en mucho tiempo.

614
00:51:31,016 --> 00:51:32,336
Bueno...

615
00:51:33,336 --> 00:51:36,576
no has vivido hasta que hayas
comido mis fusilis con aguacate.

616
00:51:36,616 --> 00:51:39,736
Dios mío. Eres un tremendo
idiota, ¿lo sabías?

617
00:51:41,536 --> 00:51:42,976
Sí, siempre.

618
00:51:44,816 --> 00:51:47,856
Mejor me apuro antes que esté
demasiado oscuro para cocinar abajo.

619
00:51:51,976 --> 00:51:53,896
Aplastar aguacates es todo un arte.

620
00:54:49,096 --> 00:54:50,696
¿Hola?

621
00:54:53,096 --> 00:54:55,056
Sé que estás ahí.

622
00:56:06,327 --> 00:56:08,287
¿Hola?

623
00:56:18,549 --> 00:56:20,829
¿De dónde sacaste esto?

624
00:56:24,656 --> 00:56:26,456
Lo compré.

625
00:56:28,096 --> 00:56:30,496
Una mitad para ti, la otra para mí.

626
00:56:43,416 --> 00:56:45,416
¿Me conoces...

627
00:56:45,456 --> 00:56:46,736
Sean?

628
00:56:47,976 --> 00:56:49,896
No te asustes. Está todo bien.

629
00:56:50,856 --> 00:56:52,696
Por favor, no te vayas.

630
00:56:52,736 --> 00:56:55,136
- Huelo mal.
- No me importa.

631
00:56:55,176 --> 00:56:57,136
Solo quiero verte.

632
00:57:03,736 --> 00:57:04,896
¡Matilda!

633
00:57:04,936 --> 00:57:06,016
¡Sean!

634
00:57:06,056 --> 00:57:08,936
¡Espera! Está bien, está
bien. Es un amigo mío.

635
00:57:08,976 --> 00:57:10,896
- ¿Dónde estás?
- Ten cuidado.

636
00:57:10,936 --> 00:57:13,256
Hay algunos delgados aquí.

637
00:57:13,296 --> 00:57:16,056
Y están haciendo daño, y
cuando lo hacen, son salvajes.

638
00:57:17,372 --> 00:57:18,652
¡Espera!

639
00:57:18,856 --> 00:57:20,336
¿Matilda?

640
00:57:20,376 --> 00:57:22,896
Espera, regresa. ¡Sean!

641
00:57:27,616 --> 00:57:28,976
¿Estás bien?

642
00:57:41,356 --> 00:57:42,678
MEJORES AMIGOS

643
00:58:01,687 --> 00:58:04,247
Por favor, ¿puedo irme a casa ahora?

644
00:58:05,296 --> 00:58:07,776
No quieres irte aún, ¿verdad, Carys?

645
00:58:10,016 --> 00:58:12,776
Vamos a divertirnos
mucho, no quieres irte...

646
00:58:29,953 --> 00:58:35,070
www.subtitulamos.tv

