1
00:00:00,766 --> 00:00:02,726
Mamá. Dios...

2
00:00:02,766 --> 00:00:04,796
¡No, mamá, mamá!

3
00:00:04,992 --> 00:00:07,032
Se cortó la garganta delante de mí.

4
00:00:07,072 --> 00:00:09,112
¿Qué es esto? Lo dejó en su cama.

5
00:00:09,152 --> 00:00:10,712
Como si quisiera que lo encontrase.

6
00:00:10,752 --> 00:00:13,958
Lo miro y siento que ni siquiera
conozco a mi propia madre.

7
00:00:14,087 --> 00:00:15,786
Bien, entonces vayamos allí.

8
00:00:19,312 --> 00:00:21,432
- Soy Nick.
- Matilda.

9
00:00:21,472 --> 00:00:24,032
Mi madre se suicidó y
creo que tiene que ver con

10
00:00:24,072 --> 00:00:26,206
- tu hija, Carys.
- ¿Qué demonios?

11
00:00:26,231 --> 00:00:27,458
Por favor, si tú...

12
00:00:27,499 --> 00:00:29,392
Han pasado 23 años y siguen con eso.

13
00:00:29,432 --> 00:00:31,912
Es ahí mismo. Mi propia mansión.

14
00:00:31,952 --> 00:00:33,752
Mi madre guardó una foto de esta casa.

15
00:00:33,792 --> 00:00:35,832
Cuando era pequeña,
solía tener este sueño.

16
00:00:35,872 --> 00:00:40,032
Está oscuro, abro una puerta
y encuentro una niña allí.

17
00:00:45,392 --> 00:00:47,471
Soy yo. Yo soy la niña.

18
00:00:48,299 --> 00:00:49,659
Yo soy Carys.

19
00:00:54,673 --> 00:00:57,910
- No hubo nada que pudiera hacer.
- Esto es algo muy atípico.

20
00:00:58,067 --> 00:00:59,965
Lo entiendo, pero es lo que pasa.

21
00:01:00,005 --> 00:01:03,325
No puedo creerlo. Pero la otra
chica es una buscapleitos.

22
00:01:03,365 --> 00:01:06,205
- ¿Y dónde está mi Matilda...?
- Quien comenzó no es el problema.

23
00:01:06,245 --> 00:01:08,805
Lo que me importa es asegurarme
de que no vuelva a pasar.

24
00:01:10,125 --> 00:01:13,445
La pelea empezó después que
Matilda hizo su presentación.

25
00:01:13,485 --> 00:01:16,641
- No sé nada del tema.- El proyecto del 
familiar en el que han estado trabajando

26
00:01:19,205 --> 00:01:22,337
- No estaba al tanto...
- Aun así...

27
00:01:22,503 --> 00:01:24,069
creo que valdría la
pena darle un vistazo

28
00:01:24,109 --> 00:01:25,909
a lo que Matilda le lee a la clase.

29
00:01:37,245 --> 00:01:39,219
¿Cuántas veces te lo he dicho?

30
00:01:39,259 --> 00:01:40,859
Deja eso, por favor.

31
00:01:42,965 --> 00:01:44,645
¿Es verdad?

32
00:01:44,685 --> 00:01:46,725
¿Le escupiste a esa chica?

33
00:01:47,845 --> 00:01:49,485
Me dijo mentirosa.

34
00:01:54,565 --> 00:01:56,085
Bien...

35
00:01:56,125 --> 00:01:57,485
¿Tú entiendes

36
00:01:57,652 --> 00:02:00,585
lo duro que trabajo para
enviarte a este sitio?

37
00:02:03,045 --> 00:02:04,965
¿Qué estabas pensando

38
00:02:05,005 --> 00:02:07,325
- al escribir esas tonterías?
- No son tonterías.

39
00:02:09,105 --> 00:02:11,765
Mi papá fue un héroe en la guerra del
Golfo. Le dieron la Cruz Victoria.

40
00:02:12,205 --> 00:02:15,325
- ¿Tu padre peleando contra terroristas?
- Tú me lo contaste.

41
00:02:16,485 --> 00:02:18,845
Cada cosa que escribí,
tú me la contaste.

42
00:02:19,885 --> 00:02:22,405
- Quizá cuando eras pequeña.
- Nunca dijiste otra cosa.

43
00:02:23,725 --> 00:02:26,365
Cada vez que te pregunto
por él, me haces callar.

44
00:02:30,805 --> 00:02:32,725
Era soldado.

45
00:02:33,725 --> 00:02:35,005
¿No es cierto?

46
00:02:38,205 --> 00:02:40,005
Lo conocí en un club.

47
00:02:42,525 --> 00:02:45,245
Eso fue todo. Nunca supe su apellido.

48
00:02:48,725 --> 00:02:51,525
Tilly. La policía está aquí.

49
00:02:53,045 --> 00:02:54,845
Bajaré en un momento.

50
00:02:56,805 --> 00:02:58,685
¿Segura que quieres hacerlo ahora?

51
00:03:02,605 --> 00:03:04,285
Dije que bajaré en un momento.

52
00:03:09,965 --> 00:03:11,325
Tilly.

53
00:04:00,671 --> 00:04:05,203
www.subtitulamos.tv

54
00:04:06,805 --> 00:04:10,045
Si necesita llevarse alguna
de esas, por mí está bien.

55
00:04:10,085 --> 00:04:12,005
¿Por qué haría eso?

56
00:04:12,045 --> 00:04:14,485
No sé. ¿Pruebas forenses?

57
00:04:14,525 --> 00:04:17,125
Me temo que va a tener que
volver a explicarlo, Srta. Gray.

58
00:04:17,165 --> 00:04:19,285
Dios mío, ya se lo conté dos veces.

59
00:04:19,325 --> 00:04:21,205
Quizá soy un poco tonta.

60
00:04:21,245 --> 00:04:24,125
Carys Howell fue retenida en esta casa,

61
00:04:24,167 --> 00:04:25,525
probablemente en este sótano.

62
00:04:25,565 --> 00:04:27,605
¿Y sabe esto por qué,
por unas pesadillas?

63
00:04:27,645 --> 00:04:29,765
No eran solo sueños, eran...

64
00:04:31,165 --> 00:04:33,005
Estuve aquí.

65
00:04:33,045 --> 00:04:35,725
Pero no puede decir cuándo. O por qué.

66
00:04:35,765 --> 00:04:39,305
Los niños... a veces reprimen
los recuerdos traumáticos.

67
00:04:39,445 --> 00:04:40,845
¿Es psicólogo?

68
00:04:40,885 --> 00:04:43,665
- No.
- Entonces déjela responder.

69
00:04:46,485 --> 00:04:48,445
Por favor, Carys estuvo aquí, ¿sí?

70
00:04:48,485 --> 00:04:51,405
Y todo lo que tiene que hacer
es revisar este lugar bien.

71
00:04:51,445 --> 00:04:53,805
Está todo esto.

72
00:04:53,845 --> 00:04:56,365
Carys estuvo aquí, sé que sí.

73
00:04:56,405 --> 00:04:59,285
Supe que hubo un escándalo
en el funeral del Sr. Dean.

74
00:04:59,325 --> 00:05:02,925
¿Una pareja joven molestando a
Rose Morgan, la madre de Carys?

75
00:05:02,965 --> 00:05:06,005
- No, solo hablamos con ella.
- Oí que hubo una pelea.

76
00:05:06,045 --> 00:05:08,325
No, me empujó el matón de su esposo.

77
00:05:08,365 --> 00:05:11,205
Da igual, probablemente fue
un malentendido. ¿Cierto?

78
00:05:11,245 --> 00:05:12,925
Espero que sí.

79
00:05:12,965 --> 00:05:15,365
Porque Rose Morgan ha
pasado por un infierno.

80
00:05:15,405 --> 00:05:18,085
Y no voy a dejar que la
arrastren de nuevo a eso.

81
00:05:19,365 --> 00:05:21,195
Sr. Dean, ¿me podría mostrar la salida?

82
00:05:21,236 --> 00:05:21,805
¡No, no!

83
00:05:21,845 --> 00:05:23,405
Espere, ¿está bien?

84
00:05:25,205 --> 00:05:27,005
Hay un pasadizo abajo.

85
00:05:27,045 --> 00:05:28,965
Sí, como un semisótano.

86
00:05:29,005 --> 00:05:30,285
Y debe estar oculto...

87
00:05:31,565 --> 00:05:33,205
detrás de los paneles.

88
00:05:33,245 --> 00:05:35,925
Y todo lo que tiene que hacer
es mirar y lo descubrirá.

89
00:05:35,965 --> 00:05:38,325
Debe haber un sitio hueco.

90
00:05:38,365 --> 00:05:40,659
- Tilly, solo...
- Hal, podría estar aquí atrás.

91
00:05:40,739 --> 00:05:42,283
- Tilly, por favor...
- Tengo que mover esto.

92
00:05:42,323 --> 00:05:44,226
- Tilly, por favor, cálmate.
- Tengo que mover esto.

93
00:05:44,452 --> 00:05:45,482
¡Oye, cuidado!

94
00:05:48,485 --> 00:05:51,325
- Tilly, ven, siéntate.
- No, no.

95
00:05:56,645 --> 00:05:58,805
Lo siento.

96
00:06:00,485 --> 00:06:02,205
Yo lo ordenaré.

97
00:06:10,285 --> 00:06:13,845
- ¿Puedo preguntar hace cuánto que
los conoce? - Acabo de conocerlos.

98
00:06:13,885 --> 00:06:17,045
- ¿Y los dejó mudarse de inmediato?
- Intentaba ayudar.

99
00:06:17,085 --> 00:06:18,925
Es una chica bonita.

100
00:06:20,045 --> 00:06:23,485
Si mi tío tuvo algo que ver
con esto, secuestrar niños

101
00:06:23,525 --> 00:06:26,285
o algo así, no me lo
voy a tomar a la ligera.

102
00:06:26,325 --> 00:06:28,285
Su tío era un hombre respetable.

103
00:06:28,325 --> 00:06:31,525
Sí, lo olvidé, porque
las personas respetables

104
00:06:31,565 --> 00:06:33,925
- nunca hacen cosas malas.
- Las hacen.

105
00:06:33,965 --> 00:06:35,765
Igual que las chicas bonitas.

106
00:06:38,685 --> 00:06:40,365
¿Qué tan segura está?

107
00:06:41,805 --> 00:06:43,845
De lo que le pasó a mi tío.

108
00:06:43,885 --> 00:06:46,325
Hoy deberíamos recibir el
informe preliminar de la forense.

109
00:06:46,365 --> 00:06:49,005
Estaré mucho más segura cuando lo vea.

110
00:06:49,045 --> 00:06:51,685
¿Y está segura de que se cayó del techo?

111
00:06:51,725 --> 00:06:53,805
Las ventanas estaban
cerradas, tiene que ser así.

112
00:06:53,845 --> 00:06:55,805
Si me entero de otra cosa, le avisaré.

113
00:07:49,845 --> 00:07:51,685
¡Oye!

114
00:07:57,645 --> 00:07:59,805
¿Quién está ahí?

115
00:08:11,085 --> 00:08:12,365
Oye.

116
00:08:13,525 --> 00:08:15,045
¿Estás bien?

117
00:08:17,445 --> 00:08:18,885
¿Estás bien?

118
00:08:20,565 --> 00:08:22,965
- ¿Me estoy volviendo loca?
- Claro que no.

119
00:08:24,005 --> 00:08:25,765
¿Me lo dirías si fuera así?

120
00:08:27,725 --> 00:08:29,285
Yo no...

121
00:08:39,757 --> 00:08:43,157
Las lesiones por impacto causaron la
muerte, probablemente por una caída.

122
00:08:43,205 --> 00:08:46,725
La hora de la muerte, aproximadamente
a las 20, 30 minutos más o menos.

123
00:08:46,765 --> 00:08:48,765
No se detectaron ni alcohol ni drogas.

124
00:08:48,805 --> 00:08:50,565
¿Alguna señal de pelea?

125
00:08:50,605 --> 00:08:52,805
Todas las lesiones son
consistentes con una caída.

126
00:08:52,845 --> 00:08:55,925
- Hay unas quemaduras alrededor
de la garganta. - ¿Quemaduras?

127
00:08:55,965 --> 00:08:58,485
Superficiales, casi seguro
no están relacionadas.

128
00:08:58,525 --> 00:09:00,645
En todo caso, lo declararemos suicidio.

129
00:09:00,685 --> 00:09:02,445
Muy bien, gracias, Maddie.

130
00:09:02,485 --> 00:09:04,965
Volveré a hablar contigo
cuando lo haya leído bien.

131
00:09:05,005 --> 00:09:06,885
- Tengo una llamada.
- ¿Adónde vas?

132
00:09:06,925 --> 00:09:08,725
Al final de la vieja calle Manor Road.

133
00:09:08,765 --> 00:09:11,205
- ¿Qué, la casa grande de nuevo?
- Al lado.

134
00:09:11,245 --> 00:09:13,485
Royce Evans está teniendo
otro ataque de pánico.

135
00:09:15,205 --> 00:09:17,325
En realidad, puede que
quiera atender esa.

136
00:09:33,805 --> 00:09:37,005
Tilly, anoche dijiste algunas cosas.

137
00:09:39,005 --> 00:09:40,805
Dijiste que eras Carys.

138
00:09:41,765 --> 00:09:43,605
Pero no se lo contaste a esa policía.

139
00:09:47,245 --> 00:09:48,885
Diría que estoy loca.

140
00:09:50,285 --> 00:09:52,405
Pero sigues creyendo que es verdad.

141
00:09:52,445 --> 00:09:54,965
Siquiera hablar de esto me
hace sentir como una traidora.

142
00:09:55,005 --> 00:09:58,165
- No se trata de lealtad, es...
- ¿No?

143
00:09:59,405 --> 00:10:01,085
Janice era mi madre.

144
00:10:01,125 --> 00:10:03,685
Y ahora voy a decir, ¿qué, que me raptó?

145
00:10:03,725 --> 00:10:05,605
No. Vamos, conocí a Janice.

146
00:10:05,645 --> 00:10:08,325
La idea de que sea una
secuestradora es ridícula.

147
00:10:10,725 --> 00:10:13,685
Mi sueño, con la niña pequeña,

148
00:10:13,725 --> 00:10:15,365
ella es Carys.

149
00:10:17,605 --> 00:10:19,205
Sé que lo es.

150
00:10:21,365 --> 00:10:23,165
Y anoche, vi que...

151
00:10:25,045 --> 00:10:26,765
también soy yo.

152
00:10:26,805 --> 00:10:29,965
- La niña del sueño soy yo.
- No es posible.

153
00:10:30,005 --> 00:10:31,525
¿No?

154
00:10:31,565 --> 00:10:34,445
Tiene que haber alguien
que te conoció de bebé.

155
00:10:34,485 --> 00:10:37,405
¿Quién? Mamá no tenía ninguna familia.

156
00:10:37,445 --> 00:10:39,805
Si tenía amigos en Manchester,

157
00:10:39,845 --> 00:10:41,485
no estaba en contacto con ellos.

158
00:10:41,525 --> 00:10:45,245
- ¿Qué hay de esa vecina?
- ¿Kath? - Sí.

159
00:10:45,285 --> 00:10:47,805
No la conocimos hasta
que nos mudamos a Londres

160
00:10:47,845 --> 00:10:49,645
y ya tenía unos cinco
años para esa época.

161
00:10:49,685 --> 00:10:51,445
¿Y fotos de bebé?

162
00:10:52,805 --> 00:10:55,285
Mamá decía que uno de nuestras
maletas se perdió cuando nos mudamos

163
00:10:55,325 --> 00:10:57,045
y todas las fotos estaban en ella.

164
00:10:58,925 --> 00:11:01,405
Eso suena a mentira, ¿no?

165
00:11:01,445 --> 00:11:03,925
Del tipo de historia inventada
que le cuentas a un niño.

166
00:11:03,965 --> 00:11:07,045
- No, es... - Diablos, me he estrujado
el cerebro y no puedo recordar

167
00:11:07,085 --> 00:11:10,045
nada de antes de tener cinco
años excepto esta casa.

168
00:11:10,085 --> 00:11:11,885
Recuerdo esta casa.

169
00:11:11,925 --> 00:11:15,325
- ¿Cómo puede ser?
- Lo averiguaremos.

170
00:11:16,445 --> 00:11:18,805
Por eso estamos aquí,
¿no? Para averiguarlo.

171
00:11:27,405 --> 00:11:29,885
Siempre se llevan una o dos
ovejas. Tienes que aceptarlo.

172
00:11:29,925 --> 00:11:32,245
¿Cómo sabes que no fueron zorros?

173
00:11:32,285 --> 00:11:34,445
Será estúpida, pero no es inútil.

174
00:11:35,445 --> 00:11:36,965
¿Un perro, quizá?

175
00:11:37,005 --> 00:11:39,565
Hubo demasiada lluvia anoche para
que tengan sentido las huellas.

176
00:11:40,725 --> 00:11:42,525
Diría un lobo, si los tuviéramos.

177
00:11:42,565 --> 00:11:45,645
Aun si fuera un perro salvaje,
no es un asunto policial.

178
00:11:46,685 --> 00:11:49,565
Creo que mejor le das un vistazo
a esta antes de decir nada.

179
00:11:52,885 --> 00:11:54,925
La cortaron con un cuchillo.

180
00:11:56,445 --> 00:12:00,685
Dime, si la mató un animal,
¿quién le quitó la pata?

181
00:12:02,805 --> 00:12:05,725
Si pasó anoche, ¿cómo no
te diste cuenta antes?

182
00:12:05,765 --> 00:12:08,245
Anoche habría pasado junto a ellas.

183
00:12:08,285 --> 00:12:10,285
No había luna con todas esas nubes.

184
00:12:12,165 --> 00:12:14,685
El lunes pasado también
estuvo nublado, ¿no?

185
00:12:14,725 --> 00:12:16,725
Sí, toda la semana.

186
00:12:16,929 --> 00:12:19,029
¿Qué tiene que ver esto
con mis malditas ovejas?

187
00:12:44,485 --> 00:12:46,205
Disculpa. Hola.

188
00:12:49,245 --> 00:12:51,325
¿En qué puedo ayudarte?

189
00:12:53,325 --> 00:12:56,805
Tomaré media pinta de...

190
00:12:58,565 --> 00:13:00,645
¿algo local?

191
00:13:02,285 --> 00:13:03,845
No, estoy bien, gracias.

192
00:13:05,325 --> 00:13:07,965
No sé si nos recuerdas,
pero estuvimos aquí ayer

193
00:13:08,005 --> 00:13:10,525
- preguntando por...
- Rose Morgan, sí.

194
00:13:11,925 --> 00:13:16,045
Y me preguntaba por su ex, ¿Sean?

195
00:13:17,925 --> 00:13:20,045
¿También es amigo de tu madre?

196
00:13:21,765 --> 00:13:23,285
No, no precisamente.

197
00:13:23,325 --> 00:13:26,965
Pero esperaba hablar con él de algo...

198
00:13:27,005 --> 00:13:28,885
Es una libra con ochenta.

199
00:13:32,325 --> 00:13:33,685
Bien.

200
00:13:42,805 --> 00:13:44,285
Es un pueblo pequeño.

201
00:13:46,965 --> 00:13:50,005
Los sucesos en el funeral de Ewan les
han dado cierto grado de notoriedad.

202
00:13:51,805 --> 00:13:54,085
Soy Sylvia Walsh.

203
00:13:55,165 --> 00:13:57,725
Me encargo del anticuario local.

204
00:13:57,765 --> 00:14:00,445
- Soy Matilda.
- Matilda Gray.

205
00:14:00,485 --> 00:14:02,365
Y Hallam Fine.

206
00:14:03,612 --> 00:14:05,785
Su grabación...

207
00:14:06,525 --> 00:14:09,705
del concierto de Saint-Saens
en la menor es...

208
00:14:09,893 --> 00:14:11,793
lo mejor que haya oído.

209
00:14:12,765 --> 00:14:14,485
Gracias.

210
00:14:14,525 --> 00:14:16,885
No encontrarán aquí a Sean Howell,

211
00:14:16,925 --> 00:14:19,205
no en Penllynith.

212
00:14:19,245 --> 00:14:21,605
Entonces... ¿se mudó?

213
00:14:22,605 --> 00:14:23,845
Desapareció...

214
00:14:24,845 --> 00:14:28,005
unos seis meses después
que su pobre hija.

215
00:14:29,045 --> 00:14:31,445
La gente dice que tuvo
un colapso nervioso

216
00:14:31,485 --> 00:14:33,565
debido a lo que pasó, pero...

217
00:14:34,765 --> 00:14:35,925
¿Quién sabe?

218
00:14:36,925 --> 00:14:39,645
Es un sitio curioso Penllynith.

219
00:14:40,725 --> 00:14:43,205
Un sitio poderoso, pero también extraño.

220
00:14:45,005 --> 00:14:47,565
Se hospedan en la casa grande.

221
00:14:47,605 --> 00:14:49,885
Las noticias vuelan aquí.

222
00:14:49,925 --> 00:14:52,065
No van a encontrar a Sean,

223
00:14:52,263 --> 00:14:54,963
pero puedo darles...

224
00:14:56,069 --> 00:14:59,445
la dirección de la casa de Rose.

225
00:15:00,925 --> 00:15:02,485
Con una condición.

226
00:15:02,525 --> 00:15:05,045
Le van a dar mi tarjeta a

227
00:15:05,085 --> 00:15:08,925
su anfitrión australiano.

228
00:15:08,965 --> 00:15:11,985
Su casa nueva está llena de tesoros

229
00:15:12,036 --> 00:15:14,705
y si considera venderlos alguna vez,

230
00:15:14,947 --> 00:15:17,047
bueno, soy su chica.

231
00:15:17,245 --> 00:15:19,045
Lo haré, gracias.

232
00:15:19,085 --> 00:15:21,445
Fue un placer conocerte, Matilda.

233
00:15:25,485 --> 00:15:27,765
Espero que disfrutes
regresar a Penllynith.

234
00:15:29,525 --> 00:15:30,685
¿Regresar?

235
00:15:33,427 --> 00:15:35,810
Imaginé que habías
estado de visita antes.

236
00:15:35,869 --> 00:15:37,309
No.

237
00:15:38,205 --> 00:15:39,925
Me equivoqué.

238
00:15:58,252 --> 00:16:00,772
Están donde las dejaste, Davey.

239
00:16:02,757 --> 00:16:05,677
Rose, lamento mucho volver a molestarte.

240
00:16:05,725 --> 00:16:07,285
¿Cómo hallaste mi casa?

241
00:16:07,325 --> 00:16:09,925
Rose, tengo algo que creo
que vas a querer ver.

242
00:16:09,965 --> 00:16:12,741
Rose, por favor, dame
diez minutos y me iré

243
00:16:12,766 --> 00:16:15,046
y no te volveré a molestar más. Lo juro.

244
00:16:24,405 --> 00:16:25,944
¿De dónde las sacaste?

245
00:16:27,285 --> 00:16:28,965
Mi madre las tenía.

246
00:16:29,005 --> 00:16:30,845
Guardadas en una caja

247
00:16:30,885 --> 00:16:33,885
llena de recortes de periódicos,
la mayoría relacionados con Carys.

248
00:16:35,805 --> 00:16:39,005
¿Puedo preguntarte quién es este hombre?

249
00:16:39,045 --> 00:16:40,685
- No lo sé.
- Pero...

250
00:16:41,685 --> 00:16:45,445
- Pero no, esa eres tú. - Hace 23 años,
tuve una conversación con un tipo.

251
00:16:45,485 --> 00:16:47,685
¿Esperas que recuerde con quién hablaba?

252
00:16:52,267 --> 00:16:53,707
Mi madre.

253
00:16:56,125 --> 00:16:58,245
¿La reconoces?

254
00:16:58,285 --> 00:16:59,645
No.

255
00:17:03,325 --> 00:17:06,005
Intento entender por qué vino aquí

256
00:17:06,045 --> 00:17:07,885
y sacó esas fotos.

257
00:17:09,885 --> 00:17:12,965
Después de lo que pasó, este
lugar se convirtió en un circo.

258
00:17:13,005 --> 00:17:16,645
Todos los días, tenía gente como
tu madre, buitres, sacando fotos,

259
00:17:16,685 --> 00:17:19,445
- siguiéndome a todas partes.
- Pero mi madre no era así.

260
00:17:19,485 --> 00:17:21,525
Y sacó una foto mía sin permiso.

261
00:17:21,565 --> 00:17:23,565
¿En qué es diferente?

262
00:17:25,005 --> 00:17:26,845
¿Qué hay de mí?

263
00:17:29,365 --> 00:17:31,365
¿Me conoces?

264
00:17:33,965 --> 00:17:36,605
- Mamá, tengo que irme.
- Davey, ve abajo.

265
00:17:36,645 --> 00:17:40,085
- Me meteré en problemas si llego tarde.
- Davey, un momento, por favor.

266
00:17:42,765 --> 00:17:44,645
- Tienes hijos.
- Un niño.

267
00:17:44,685 --> 00:17:47,445
- Rose... - Dijiste que si hablaba
contigo, después te marcharías.

268
00:17:47,485 --> 00:17:49,045
Bueno, ya hablamos.

269
00:17:49,085 --> 00:17:51,405
Te anoté mi número.

270
00:17:52,925 --> 00:17:55,085
Por si recuerdas algo.

271
00:17:58,165 --> 00:17:59,395
No, quiero esas.

272
00:17:59,435 --> 00:18:01,364
- No, son de mi madre.
- Son fotos mías.

273
00:18:01,765 --> 00:18:03,485
Es lo justo, ¿no?

274
00:18:55,805 --> 00:18:58,765
Por favor, mamá, me meteré
en problemas si llego tarde.

275
00:19:00,045 --> 00:19:01,765
No queremos eso.

276
00:19:01,805 --> 00:19:03,765
Mejor nos vamos, ¿no?

277
00:19:06,445 --> 00:19:08,765
¿Quizá alguna especie de resentimiento

278
00:19:08,805 --> 00:19:10,725
contra la familia Dean?

279
00:19:10,765 --> 00:19:13,445
Si tuviera que adivinar,
diría que de verdad lo cree.

280
00:19:13,485 --> 00:19:15,445
Entonces una chiflada. Eso es malo.

281
00:19:15,485 --> 00:19:17,605
Mucho más difícil hacer que lo supere.

282
00:19:17,645 --> 00:19:20,365
En aquella época, ¿alguien
revisó la casa grande?

283
00:19:20,405 --> 00:19:22,725
Por Dios, buscamos en
todas partes. Dos veces.

284
00:19:22,765 --> 00:19:25,605
Y después dimos otro maldito
vistazo para asegurarnos.

285
00:19:27,165 --> 00:19:29,045
No le crees a esta chica, ¿verdad?

286
00:19:29,085 --> 00:19:32,125
No, es que si sigue diciéndole
a la gente que tú y Dean...

287
00:19:32,165 --> 00:19:34,685
Aquí tienen. Jugo de naranja
para los que trabajan,

288
00:19:34,725 --> 00:19:36,885
una pinta de bitter para los que no.

289
00:19:36,925 --> 00:19:39,405
Dile a tu padre que sigue haciendo
los mejores corderos asados de Gales.

290
00:19:39,445 --> 00:19:41,445
No solo de Gales.

291
00:19:43,165 --> 00:19:44,765
¿Les advierto a los Morgan?

292
00:19:46,005 --> 00:19:48,925
Rose es frágil. Lo último que
quieres es herirla sin motivo.

293
00:19:48,965 --> 00:19:50,725
Sí, exacto.

294
00:19:50,765 --> 00:19:52,525
Pero si no lo hago...

295
00:19:55,445 --> 00:19:57,325
¿Le pediste los datos a la chica?

296
00:20:04,605 --> 00:20:06,365
Le daré un vistazo.

297
00:20:07,405 --> 00:20:10,285
Los jubilados tenemos
que mantenernos ocupados.

298
00:20:10,325 --> 00:20:13,245
- ¿Puedo comer un poco? - No.
- ¿Por favor? - Pide tu almuerzo.

299
00:20:13,285 --> 00:20:16,485
- No puedo almorzar, estoy de servicio.
- Infringe la ley.

300
00:20:16,525 --> 00:20:19,285
Hola, Kath, habla Matilda,
la hija de Janice.

301
00:20:19,325 --> 00:20:21,885
Hola, ¿cómo lo llevas, cariño?

302
00:20:23,325 --> 00:20:25,365
Bien, ya sabes, aguantando.

303
00:20:26,605 --> 00:20:29,245
Estoy fuera de la ciudad y necesito
una copia de mi acta de nacimiento

304
00:20:29,285 --> 00:20:31,485
para un trabajo en Estados Unidos.

305
00:20:33,285 --> 00:20:35,765
Seguro que tu madre
tendría una copia guardada.

306
00:20:44,060 --> 00:20:47,485
- ¿Tilly? ¿Estás ahí?
- Sí. No, no, no, no.

307
00:20:47,510 --> 00:20:49,590
Lo sé, pero... olvidé buscarla

308
00:20:49,645 --> 00:20:52,525
y estoy lejos ahora, me preguntaba

309
00:20:52,565 --> 00:20:56,005
si podrías ir a casa de
mi madre y dar un vistazo.

310
00:20:56,045 --> 00:20:58,645
Sé que es mucho pedir, pero...

311
00:20:58,685 --> 00:21:00,709
No, no. Tengo una llave de repuesto,

312
00:21:00,749 --> 00:21:02,949
puedo pasar mañana después del trabajo.

313
00:21:03,625 --> 00:21:05,205
Kath, eso es increíble.

314
00:21:05,245 --> 00:21:07,185
Eres mi salvación, gracias.

315
00:21:07,295 --> 00:21:10,271
- Está bien, Tilly, cuídate, cariño.
- Sí, lo haré, tú también.

316
00:21:10,341 --> 00:21:11,218
Adiós.

317
00:21:16,925 --> 00:21:19,285
- Lo hará.
- La confiable Kath.

318
00:21:19,325 --> 00:21:22,125
- ¿El parque?
- Aparentemente está por allí,

319
00:21:22,165 --> 00:21:23,645
a unos cinco minutos a pie.

320
00:21:23,685 --> 00:21:26,605
- Bien.
- Pero, ¿sabes?, no tenemos que ir si...

321
00:21:41,845 --> 00:21:44,045
Aquí sería donde la
vieron por última vez.

322
00:21:46,725 --> 00:21:48,245
¿Puedes imaginarlo?

323
00:21:48,901 --> 00:21:51,021
Darte la vuelta y que, de
golpe, tu hija ya no esté.

324
00:21:51,361 --> 00:21:53,365
No estaba con su madre cuando pasó.

325
00:21:53,405 --> 00:21:55,125
Estaba con una amiga de la familia.

326
00:22:01,805 --> 00:22:03,525
Rose me mintió.

327
00:22:03,565 --> 00:22:04,965
¿Sobre qué?

328
00:22:06,685 --> 00:22:08,205
Las fotos.

329
00:22:09,077 --> 00:22:12,565
Dijo que no sabía quién era el
hombre, pero me di cuenta de que sí.

330
00:22:13,685 --> 00:22:16,805
Han pasado 23 años.
Quizá quiera superarlo.

331
00:22:16,845 --> 00:22:18,805
Le quitaron a su hija.

332
00:22:21,125 --> 00:22:23,525
- Sí.
- ¿Cómo podría alguien superar eso?

333
00:22:46,565 --> 00:22:48,445
Te veré en la casa, ¿de acuerdo?

334
00:22:48,485 --> 00:22:50,325
¿Qué? ¿Por qué, por qué?

335
00:22:50,365 --> 00:22:52,165
¿Qué pasa?

336
00:22:52,205 --> 00:22:53,765
No te veas tan preocupado, ¿sí?

337
00:22:53,805 --> 00:22:55,845
Solo voy a dar un paseo, a pensar.

338
00:22:55,885 --> 00:22:56,925
¿Está bien?

339
00:24:20,249 --> 00:24:21,749
POR FAVOR, LLÁMAME

340
00:24:56,085 --> 00:24:59,405
Ahora caminando en círculos.

341
00:25:05,965 --> 00:25:07,485
No la dejes caer.

342
00:25:15,925 --> 00:25:17,845
Eso va a la cuenta, ¿no?

343
00:25:18,965 --> 00:25:21,245
¿Todavía me llevas la cuenta?

344
00:25:26,965 --> 00:25:28,445
Buenas noches, Tru.

345
00:25:28,485 --> 00:25:30,205
Media de bitter, por favor.

346
00:25:30,245 --> 00:25:31,805
¿Todo bien, Eddie?

347
00:25:36,111 --> 00:25:38,964
Recibí el informe forense de Ewan Dean.

348
00:25:39,765 --> 00:25:42,005
- ¿Ah, sí?
- Sí.

349
00:25:42,045 --> 00:25:44,165
Pero sigue siendo un poco
confusa la hora de la muerte.

350
00:25:44,205 --> 00:25:47,085
Sería bueno si pudiéramos precisar
exactamente a qué hora lo encontraste.

351
00:25:47,125 --> 00:25:49,685
Bueno, te llamó, ¿no?

352
00:25:49,725 --> 00:25:52,525
Lo denunció, así que tienes
que saber a qué hora llamó.

353
00:25:53,845 --> 00:25:55,445
Disculpa, querida.

354
00:25:56,485 --> 00:25:57,885
Sigue, Tru.

355
00:25:57,925 --> 00:25:59,965
Los clientes tienen prioridad.

356
00:26:06,285 --> 00:26:08,845
Tiene razón, lo denunciaste a las 21:01.

357
00:26:08,885 --> 00:26:10,805
Te pregunto a qué hora llegaste allí.

358
00:26:12,725 --> 00:26:14,405
Esto fue lo que me dijiste.

359
00:26:20,845 --> 00:26:24,005
Me paré, salí de la
camioneta para descargarla,

360
00:26:24,045 --> 00:26:26,925
y me di la vuelta y vi el cadáver
del Sr. Dean al fondo de la casa.

361
00:26:26,965 --> 00:26:29,125
Lo revisé, no estaba respirando,

362
00:26:29,165 --> 00:26:31,245
así que llamé a la policía.

363
00:26:31,285 --> 00:26:33,445
Eso fue lo que pasó.

364
00:26:34,765 --> 00:26:37,285
El lunes pasado el sol
se puso a las 19:38.

365
00:26:37,325 --> 00:26:39,925
No pudiste ni verte la
punta de la nariz a las 21,

366
00:26:39,965 --> 00:26:42,165
mucho menos un cuerpo a 30
metros de donde estacionaste.

367
00:26:43,845 --> 00:26:45,445
¿Por qué no vienes mañana?

368
00:26:45,485 --> 00:26:47,445
Tendremos otra charla sobre todo esto.

369
00:26:47,485 --> 00:26:49,565
A ver si podemos aclarar esa hora.

370
00:26:59,645 --> 00:27:01,565
Gracias, papá.

371
00:27:02,685 --> 00:27:05,565
El primer partido para el
club, te las mereces, hijo mío.

372
00:27:05,605 --> 00:27:07,485
Desearía no tener que trabajar.

373
00:27:07,525 --> 00:27:09,985
- Parecen costosas.
- ¿Y qué?

374
00:27:10,191 --> 00:27:13,665
No voy a dejar que mi hijo juegue su
primer partido con zapatillas viejas.

375
00:27:17,245 --> 00:27:18,685
¿Familia Morgan?

376
00:27:18,725 --> 00:27:20,445
¿Señor y señora Morgan?

377
00:27:20,485 --> 00:27:23,205
- Rosie, ¿cómo estás?
- Stephen, pasa.

378
00:27:23,245 --> 00:27:25,885
No, no puedo quedarme,
pero ¿Aron está en casa?

379
00:27:27,365 --> 00:27:29,285
- ¿Ocurre algo?
- No, no.

380
00:27:30,485 --> 00:27:32,205
Justo a tiempo. Acabamos
de sentarnos a comer.

381
00:27:32,245 --> 00:27:34,765
Lamento interrumpirlos, pero
¿puedo hablar contigo un momento?

382
00:27:34,805 --> 00:27:36,565
Asuntos masculinos secretos.

383
00:27:37,685 --> 00:27:40,885
- Te veré más tarde, Stephen.
- Nos vemos, Rosie.

384
00:29:05,405 --> 00:29:07,885
Querida, sé que no tienes la
cabeza en el trabajo ahora.

385
00:29:07,925 --> 00:29:09,245
No, así es.

386
00:29:09,285 --> 00:29:12,165
Tenemos que decir algo para
tranquilizar a los estadounidenses.

387
00:29:12,205 --> 00:29:15,605
Ayer hablé con Benedict y
teme que vayan a cancelar.

388
00:29:15,645 --> 00:29:17,205
De acuerdo, pero...

389
00:29:18,885 --> 00:29:21,605
De acuerdo, pero, Renata,
¿no puedes encargarte?

390
00:29:21,645 --> 00:29:24,765
Hasta cierto punto, pero, querida,
se suponía que llegaran a Nueva York

391
00:29:24,805 --> 00:29:27,805
en tres semanas, así que necesitamos
poner las cosas en marcha.

392
00:29:27,845 --> 00:29:29,925
Sí. Bien.

393
00:29:31,285 --> 00:29:34,685
- ¿Puedo llamarte mañana? - Estoy
disponible siempre en mi celular.

394
00:29:34,725 --> 00:29:37,245
- Y lo atenderé...
- Bien, te llamaré mañana.

395
00:29:48,285 --> 00:29:50,845
¿Cuánto tiempo ha pasado?

396
00:29:50,885 --> 00:29:53,005
Sabes que perderás tu toque.

397
00:30:25,445 --> 00:30:26,845
Oye...

398
00:30:28,445 --> 00:30:30,445
Estoy aquí.

399
00:30:30,485 --> 00:30:32,965
Hal, ¿qué haces?

400
00:30:42,485 --> 00:30:43,925
¿Nick?

401
00:30:46,325 --> 00:30:49,285
Nick, no es gracioso.

402
00:32:08,365 --> 00:32:11,205
Oye, oye. Es complicado.

403
00:32:11,245 --> 00:32:14,205
Jackie, no te estaba mintiendo, ¿sí?

404
00:32:14,245 --> 00:32:16,165
Voy a conseguir el dinero.

405
00:32:16,205 --> 00:32:17,605
No, lo sé, es que...

406
00:32:17,645 --> 00:32:19,285
Hago lo mejor que puedo.

407
00:32:24,605 --> 00:32:26,085
¡Hal!

408
00:32:27,365 --> 00:32:29,045
¡Hal!

409
00:32:29,085 --> 00:32:31,525
¡Hal, ven aquí!

410
00:32:34,365 --> 00:32:37,365
- ¿Estás bien?
- Hay algo allí.

411
00:32:37,405 --> 00:32:39,845
- ¿Qué?
- Se cortó la luz, ¿están bien?

412
00:32:39,885 --> 00:32:41,325
Escuchen.

413
00:32:45,965 --> 00:32:47,565
Maldición...

414
00:32:57,445 --> 00:32:59,445
¿Tienes la llave?

415
00:32:59,485 --> 00:33:02,085
No, no creía que tuvieran
cerraduras los cuartos.

416
00:33:02,125 --> 00:33:03,645
Este sí tiene.

417
00:33:06,805 --> 00:33:09,005
La puerta azul al final
del pasillo, ¿verdad?

418
00:33:09,045 --> 00:33:12,165
- Sí, todas las ventanas están cerradas.
- Una, dos, tres, cuatro.

419
00:33:12,205 --> 00:33:15,085
Hay cinco cuartos de este
lado, solo hay cuatro ventanas.

420
00:33:15,125 --> 00:33:16,605
Eso no es cierto.

421
00:33:17,805 --> 00:33:20,005
La última ventana fue tapiada.

422
00:33:26,565 --> 00:33:28,445
¡Oye! ¡Tú!

423
00:33:29,525 --> 00:33:31,845
¡Tilly, espera!

424
00:33:38,445 --> 00:33:39,765
¡Tilly!

425
00:33:44,085 --> 00:33:45,965
¡Mierda!

426
00:33:58,205 --> 00:34:00,245
¿Qué haces?

427
00:34:00,285 --> 00:34:02,285
- Estaba persiguiéndolo.
- ¿Persiguiendo a quién?

428
00:34:03,405 --> 00:34:05,765
Ya se fue, pero tienen
que haberlo visto.

429
00:34:05,805 --> 00:34:08,485
Todo lo que vi fue a mí
tropezando con esa maldita piedra.

430
00:34:13,445 --> 00:34:15,325
No es una piedra.

431
00:34:17,805 --> 00:34:20,405
Acabo de ver ese símbolo.

432
00:35:01,645 --> 00:35:03,485
¿Cerraste con llave?

433
00:35:07,445 --> 00:35:08,725
¿Rosie?

434
00:35:11,365 --> 00:35:13,085
¿Qué quería Stephen?

435
00:35:14,125 --> 00:35:16,885
Nada. Dejar un mensaje.

436
00:35:18,165 --> 00:35:19,685
Cuéntame.

437
00:35:22,925 --> 00:35:24,685
Esa mujer en el funeral.

438
00:35:26,365 --> 00:35:27,925
Aún está en el pueblo,

439
00:35:27,965 --> 00:35:30,125
sigue hablando de Carys.

440
00:35:31,245 --> 00:35:32,925
¿Qué dice?

441
00:35:34,285 --> 00:35:36,405
- Es una tontería.
- Dime.

442
00:35:41,805 --> 00:35:44,605
Cree que Ewan Dean estuvo involucrado.

443
00:35:44,645 --> 00:35:46,805
- ¿Y por qué diría eso?
- Porque está loca.

444
00:35:46,845 --> 00:35:49,005
¿Qué dijo?

445
00:35:51,285 --> 00:35:54,245
Cree que recuerda cosas
de cuando era niña.

446
00:35:55,485 --> 00:35:56,965
Cosas de la casa grande.

447
00:35:58,245 --> 00:35:59,805
Todas son mentiras, ¿no?

448
00:36:01,685 --> 00:36:03,885
Estuvo aquí también.

449
00:36:05,765 --> 00:36:07,845
- ¿Qué?
- Hoy vino.

450
00:36:11,245 --> 00:36:13,845
- No me dijiste.
- Ahora lo estoy haciendo.

451
00:36:13,885 --> 00:36:15,325
¿Qué quería?

452
00:36:15,365 --> 00:36:16,565
Nada.

453
00:36:18,205 --> 00:36:20,445
Como dijiste, todas son mentiras.

454
00:37:15,005 --> 00:37:17,805
Maldita insolente, la
cerradura está oxidada.

455
00:37:17,845 --> 00:37:21,365
Es cerrajero, tiene que
haber una manera de abrirla.

456
00:37:21,405 --> 00:37:23,205
Tilly, hace lo puede.

457
00:37:28,445 --> 00:37:31,685
- Ahí tiene, señorita.
- Quizá debería entrar primero.

458
00:37:37,165 --> 00:37:39,485
Dios, está helado aquí.

459
00:37:40,765 --> 00:37:42,925
- Es espeluznante.
- Claro que lo es.

460
00:37:42,965 --> 00:37:45,885
Es un cuarto sin ventanas
en una casa vieja.

461
00:38:35,725 --> 00:38:39,165
Ahí tienes tus quejidos. La
chimenea está bloqueada.

462
00:38:39,205 --> 00:38:41,605
El conducto sería como
un túnel de viento.

463
00:38:43,605 --> 00:38:45,245
Sí, ¿y los golpes?

464
00:38:46,645 --> 00:38:48,245
Si la corriente de aire
fuera lo bastante fuerte,

465
00:38:48,285 --> 00:38:51,245
quizá haría que esta
cosa golpeara algo, ¿no?

466
00:38:51,285 --> 00:38:53,565
Una fuerte corriente de aire
no bloquearía la chimenea.

467
00:38:53,605 --> 00:38:56,325
Quizá había un pájaro en la chimenea.

468
00:38:56,365 --> 00:38:58,565
O un animal, o...

469
00:38:58,605 --> 00:39:00,685
No puedo quedarme aquí.

470
00:39:21,085 --> 00:39:22,965
Alguien está vigilándome.

471
00:39:24,645 --> 00:39:27,165
Lo ha estado haciendo
desde que llegamos.

472
00:39:31,045 --> 00:39:32,925
Tilly, esto se está
volviendo una locura.

473
00:39:36,765 --> 00:39:39,925
Supongo que yo lo pedí. Te dije que
me avisaras si parecía una loca.

474
00:39:39,965 --> 00:39:41,565
No digo que estés loca.

475
00:39:41,605 --> 00:39:45,045
- ¿Pero?
- Si algo sospechoso está pasando,

476
00:39:45,085 --> 00:39:47,685
entonces deberíamos regresar a
Londres, hablar con esa detective.

477
00:39:47,725 --> 00:39:50,845
¿Por qué me creería
cuando nadie más lo hace?

478
00:39:50,885 --> 00:39:52,445
Bien.

479
00:39:52,485 --> 00:39:54,445
Bien, pero aunque no regresemos,

480
00:39:54,485 --> 00:39:57,405
- al menos vayámonos de esta casa.
- ¡No estás escuchando!

481
00:39:57,445 --> 00:40:00,405
- Te digo que hay algo aquí.
- Está bien.

482
00:40:01,445 --> 00:40:02,725
Está bien.

483
00:40:09,485 --> 00:40:11,365
No.

484
00:40:14,925 --> 00:40:16,645
Mira, obviamente te estoy alterando.

485
00:40:16,685 --> 00:40:20,085
Quizá sea mejor si me quedo en ese
pub esta noche, que te deje sola.

486
00:40:20,125 --> 00:40:22,125
Como quieras.

487
00:40:26,005 --> 00:40:27,725
Te veré mañana.

488
00:40:41,885 --> 00:40:43,845
Vamos, apúrate.

489
00:40:45,205 --> 00:40:47,085
Vamos, Davey...

490
00:40:52,125 --> 00:40:55,025
- Ve a hacer tu mochila. - No puedo
encontrar mi sudadera con capucha, papá.

491
00:40:55,065 --> 00:40:56,925
- Está en la silla.
- Apagaste mi alarma.

492
00:40:56,965 --> 00:40:58,458
No, no, pensé que merecías descansar.

493
00:40:58,498 --> 00:41:00,165
Tengo que hacer el
almuerzo para la escuela.

494
00:41:00,205 --> 00:41:02,805
No, está hecho. Todo ya está
listo. Hoy lo llevo a la escuela.

495
00:41:02,845 --> 00:41:04,162
- Vamos, por favor.
- Está bien.

496
00:41:04,202 --> 00:41:07,445
Relájate y déjame todo a mí, ¿sí?

497
00:41:07,485 --> 00:41:10,505
- Vamos. - Ahí voy.
- No hay tiempo, tenemos que irnos.

498
00:41:10,545 --> 00:41:13,105
Vamos, vamos, vamos, vamos.

499
00:42:13,485 --> 00:42:16,325
Por favor, sé que estás ahí.

500
00:42:44,965 --> 00:42:47,085
Revisé la caja de fusibles

501
00:42:47,285 --> 00:42:49,685
y todo parece estar bien.

502
00:42:49,725 --> 00:42:52,145
El electricista viene mañana,

503
00:42:52,250 --> 00:42:53,984
quizá pueda resolverlo él.

504
00:42:55,565 --> 00:42:58,205
Estaba pensando en que deberíamos...

505
00:43:00,165 --> 00:43:02,605
deberíamos hablar en algún
momento de la herencia.

506
00:43:04,565 --> 00:43:06,205
Ahora está bien.

507
00:43:06,245 --> 00:43:09,605
Quizá la mejor manera en que podríamos
encargarnos de este fideicomiso

508
00:43:09,645 --> 00:43:12,045
es si trabajamos juntos.

509
00:43:12,085 --> 00:43:14,245
Verá, vivo en Australia.

510
00:43:14,285 --> 00:43:16,405
Y tener esta propiedad en Gales,

511
00:43:16,445 --> 00:43:19,725
estaba pensando que, quizá, deberíamos

512
00:43:19,765 --> 00:43:22,885
vender parte del terreno y tener
disponible algo de efectivo.

513
00:43:22,925 --> 00:43:26,245
- No venderemos nada.
- Pero no le afectaría.

514
00:43:26,285 --> 00:43:28,205
Solo serían un par de prados.

515
00:43:28,245 --> 00:43:31,805
- Nada. - ¿Entonces cómo
saco dinero de este arreglo?

516
00:43:31,845 --> 00:43:33,365
No lo haces.

517
00:43:33,405 --> 00:43:35,125
Pero soy el beneficiario.

518
00:43:35,165 --> 00:43:37,205
Y yo la administradora.

519
00:43:38,245 --> 00:43:40,645
Lo que significa que
tomo las decisiones.

520
00:43:44,765 --> 00:43:46,725
Lo siento, ¿interrumpo?

521
00:43:46,765 --> 00:43:49,365
Meredith, ella es Matilda.

522
00:43:49,405 --> 00:43:51,925
Matilda, ella es mi tía abuela Meredith

523
00:43:51,965 --> 00:43:56,205
que vive en el antiguo pabellón
de caza de mi propiedad.

524
00:43:57,325 --> 00:43:59,485
Ya nos íbamos.

525
00:44:04,445 --> 00:44:06,245
La chica puede acompañarnos.

526
00:44:26,405 --> 00:44:28,245
Dice qué es lo que quieres preguntarle.

527
00:44:28,285 --> 00:44:30,005
¿Qué quiere decir?

528
00:44:32,045 --> 00:44:34,605
Tienes preguntas para mí, hazlas.

529
00:44:34,645 --> 00:44:37,325
¿Por qué quiere que los acompañe?

530
00:44:39,205 --> 00:44:41,285
Un desperdicio de pregunta.
Pregunta otra vez.

531
00:44:43,405 --> 00:44:45,965
¿Vivía aquí cuando se
llevaron a Carys Howell?

532
00:44:47,885 --> 00:44:49,685
¿Quién se la llevó?

533
00:44:52,565 --> 00:44:54,885
Todos en el pueblo
creyeron que fue su padre.

534
00:44:54,925 --> 00:44:56,565
Pero usted no.

535
00:44:58,965 --> 00:45:01,605
¿Conoce a Janice Gray?

536
00:45:03,205 --> 00:45:04,525
Nunca oí de ella.

537
00:45:04,565 --> 00:45:06,965
¿Qué hay de usted y Dean?

538
00:45:07,005 --> 00:45:09,085
¿Estuvo él involucrado en el secuestro?

539
00:45:11,725 --> 00:45:13,485
Mi hermano no era un hombre malo.

540
00:45:14,925 --> 00:45:16,485
Solo era fácilmente influenciable.

541
00:45:17,565 --> 00:45:19,125
Esa no es una respuesta.

542
00:45:19,165 --> 00:45:21,125
Mi turno de preguntar.

543
00:45:22,245 --> 00:45:23,725
¿Por qué estás aquí?

544
00:45:25,045 --> 00:45:26,925
Quiero saber quién soy.

545
00:45:29,805 --> 00:45:31,605
Vete a casa, niña tonta.

546
00:45:34,645 --> 00:45:36,645
Antes que te metas en más problemas.

547
00:45:47,925 --> 00:45:50,045
No soy una niña.

548
00:45:50,085 --> 00:45:52,205
- Y no puede irse justo ahora.
- Sí puede.

549
00:45:53,685 --> 00:45:56,205
Lo siento, pero Meredith
está muy cansada.

550
00:45:56,245 --> 00:45:58,165
Es hora de que se recueste.

551
00:46:33,389 --> 00:46:35,389
RENATA - SIETE LLAMADAS PERDIDAS

552
00:47:14,485 --> 00:47:15,805
Hola.

553
00:47:19,605 --> 00:47:21,165
Me llamo Tilly.

554
00:47:23,005 --> 00:47:24,645
Soy Davey.

555
00:47:29,125 --> 00:47:32,325
Tengo que volver a hablar con tu
madre, Davey. ¿Te viene a buscar?

556
00:47:37,605 --> 00:47:40,285
¿Dijo algo de por qué fui ayer?

557
00:47:56,085 --> 00:47:57,925
Te dije que no hables con extraños.

558
00:47:58,054 --> 00:47:59,664
- ¿Papá?
- Aron, Aron, espera.

559
00:47:59,765 --> 00:48:02,285
No quise hacer ningún mal, solo
quería hablar con tu esposa.

560
00:48:02,325 --> 00:48:04,285
- Nos vamos a casa.
- Papá, por favor.

561
00:48:04,325 --> 00:48:06,685
Oye, no es su culpa. No hizo nada.

562
00:48:06,725 --> 00:48:09,005
- Lo estás lastimando.
- Aléjate de mi hijo.

563
00:48:09,045 --> 00:48:12,165
- ¿Qué está pasando?
- Está hostigando a mi hijo.

564
00:48:13,365 --> 00:48:16,765
- No hostigo a su hijo.
- Lo acosa. - No lo acoso.

565
00:48:16,805 --> 00:48:18,325
¿Es madre?

566
00:48:18,365 --> 00:48:21,125
¿Es pariente de alguno de los niños?

567
00:48:21,165 --> 00:48:22,685
¿Lo es?

568
00:48:28,325 --> 00:48:30,085
Soy su hermana.

569
00:48:30,125 --> 00:48:32,885
¡Soy su maldita hermana!

570
00:48:32,925 --> 00:48:34,565
¿Está bien?

571
00:48:48,565 --> 00:48:51,245
¿Dices que no tiene que
darme ni un centavo?

572
00:48:51,285 --> 00:48:53,925
Puedes objetar su decisión
y es probable que ganes,

573
00:48:53,965 --> 00:48:55,525
pero requeriría de una acción legal.

574
00:48:55,565 --> 00:48:58,725
Debería contarte que
estoy por cerrar mi bufete

575
00:48:58,765 --> 00:49:01,405
y que es probable que tengas que empezar
a buscar pronto un abogado nuevo.

576
00:49:01,445 --> 00:49:04,485
Me temo que toda la región
ha estado pasando apuros...

577
00:49:04,525 --> 00:49:06,725
¿Qué pasa con todas las cosas de aquí?

578
00:49:06,765 --> 00:49:09,485
Ya sabes, las antigüedades
y los libros viejos.

579
00:49:09,525 --> 00:49:11,245
¿Podemos venderlos?

580
00:49:11,285 --> 00:49:14,685
Hablando estrictamente, el contenido
de la casa también está en fideicomiso.

581
00:49:14,725 --> 00:49:15,965
Pero...

582
00:49:17,125 --> 00:49:19,765
estar atento a todo es
casi imposible, así que...

583
00:49:23,605 --> 00:49:25,845
Lloyd, voy a tener
que volverte a llamar.

584
00:49:29,805 --> 00:49:31,485
Espera, espera.

585
00:49:32,765 --> 00:49:35,285
Estoy muy interesado,
¿pero estás segura...?

586
00:49:57,325 --> 00:49:59,125
¿Cómo está Davey?

587
00:50:00,485 --> 00:50:02,045
En su cuarto.

588
00:50:04,645 --> 00:50:06,485
Esa perra inglesa estuvo en la escuela.

589
00:50:07,725 --> 00:50:09,565
Le dijo que es su hermana.

590
00:50:12,685 --> 00:50:14,365
- ¿Qué?
- Ya me oíste.

591
00:50:15,605 --> 00:50:17,045
Lo sentí.

592
00:50:18,365 --> 00:50:20,645
En cuanto la vi.

593
00:50:20,685 --> 00:50:22,485
¿Qué?

594
00:50:22,525 --> 00:50:25,005
- No le crees, ¿o sí?
- No, me refiero a que

595
00:50:25,045 --> 00:50:27,965
sabía que iba a decir algo como eso.

596
00:50:29,005 --> 00:50:31,845
¿Entonces por qué la dejaste
entrar a nuestra casa?

597
00:50:31,885 --> 00:50:33,645
No debiste haberlo hecho, Rosie.

598
00:50:34,845 --> 00:50:38,085
- Le diste cabida. - No, yo...
- Sí... - Le dije que se fuera.

599
00:50:38,125 --> 00:50:40,125
- Y ahora está presionando...
- Bueno, lo siento.

600
00:50:40,165 --> 00:50:43,405
y va a seguir haciéndolo, y será nuestro
hijo el que sufrirá. Nuestro hijo.

601
00:50:43,445 --> 00:50:46,845
- ¡No, no tienes ni idea!
- ¡Baja la voz!

602
00:50:46,885 --> 00:50:48,645
Era mi hija a quien se llevaron.

603
00:50:48,685 --> 00:50:51,005
- Mía, no tuya.
- Sí, y está muerta.

604
00:50:51,045 --> 00:50:53,965
- Mi hijo está vivo.
- Te odio.

605
00:50:54,005 --> 00:50:57,205
Es la última vez que
haces algo como esto.

606
00:50:57,245 --> 00:50:59,605
No dejaré que lo vuelvas
a hacer. ¿Entendido?

607
00:50:59,645 --> 00:51:02,005
¡No dejaré que destruyas a esta familia!

608
00:51:05,085 --> 00:51:07,085
Puedes quebrarme el brazo si quieres.

609
00:51:08,245 --> 00:51:09,885
¿Crees que me importa?

610
00:51:14,085 --> 00:51:15,525
Lo siento.

611
00:51:22,565 --> 00:51:24,325
¿Estás bien?

612
00:51:26,125 --> 00:51:27,725
Tengo hambre.

613
00:51:27,765 --> 00:51:29,765
La primera vez en mucho tiempo.

614
00:51:29,805 --> 00:51:31,125
Bueno...

615
00:51:32,125 --> 00:51:35,365
no has vivido hasta que hayas
comido mis fusilis con aguacate.

616
00:51:35,405 --> 00:51:38,525
Dios mío. Eres un tremendo
idiota, ¿lo sabías?

617
00:51:40,325 --> 00:51:41,765
Sí, siempre.

618
00:51:43,605 --> 00:51:46,645
Mejor me apuro antes que esté
demasiado oscuro para cocinar abajo.

619
00:51:50,765 --> 00:51:52,685
Aplastar aguacates es todo un arte.

620
00:54:47,885 --> 00:54:49,485
¿Hola?

621
00:54:51,885 --> 00:54:53,845
Sé que estás ahí.

622
00:56:05,116 --> 00:56:07,076
¿Hola?

623
00:56:17,338 --> 00:56:19,618
¿De dónde sacaste esto?

624
00:56:23,445 --> 00:56:25,245
Lo compré.

625
00:56:26,885 --> 00:56:29,285
Una mitad para ti, la otra para mí.

626
00:56:42,205 --> 00:56:44,205
¿Me conoces...

627
00:56:44,245 --> 00:56:45,525
Sean?

628
00:56:46,765 --> 00:56:48,685
No te asustes. Está todo bien.

629
00:56:49,645 --> 00:56:51,485
Por favor, no te vayas.

630
00:56:51,525 --> 00:56:53,925
- Huelo mal.
- No me importa.

631
00:56:53,965 --> 00:56:55,925
Solo quiero verte.

632
00:57:02,525 --> 00:57:03,685
¡Matilda!

633
00:57:03,725 --> 00:57:04,805
¡Sean!

634
00:57:04,845 --> 00:57:07,725
¡Espera! Está bien, está
bien. Es un amigo mío.

635
00:57:07,765 --> 00:57:09,685
- ¿Dónde estás?
- Ten cuidado.

636
00:57:09,725 --> 00:57:12,045
Hay algunos delgados aquí.

637
00:57:12,085 --> 00:57:14,845
Y están haciendo daño, y
cuando lo hacen, son salvajes.

638
00:57:16,161 --> 00:57:17,441
¡Espera!

639
00:57:17,645 --> 00:57:19,125
¿Matilda?

640
00:57:19,165 --> 00:57:21,685
Espera, regresa. ¡Sean!

641
00:57:26,405 --> 00:57:27,765
¿Estás bien?

642
00:57:40,145 --> 00:57:41,467
MEJORES AMIGOS

643
00:58:00,485 --> 00:58:03,045
Por favor, ¿puedo irme a casa ahora?

644
00:58:03,085 --> 00:58:06,565
No quieres irte aún, ¿verdad, Carys?

645
00:58:08,805 --> 00:58:11,565
Vamos a divertirnos
mucho, no quieres irte...

646
00:58:28,000 --> 00:58:30,085
www.subtitulamos.tv

