1
00:00:01,426 --> 00:00:04,061
¿Miguel es un monstruo? ¿Puro mal?

2
00:00:04,067 --> 00:00:06,067
El paraíso que dejaste atrás.

3
00:00:06,069 --> 00:00:07,702
Creo que estableceré mi residencia.

4
00:00:07,704 --> 00:00:11,238
En cierto modo necesitas
esa fastidiosa fisura.

5
00:00:11,240 --> 00:00:13,574
He reunido todos los elementos
anotados en la tableta de los ángeles.

6
00:00:13,576 --> 00:00:16,377
El ingrediente clave...
gracia de arcángel.

7
00:00:16,379 --> 00:00:17,845
Más vale que funcione.

8
00:00:25,588 --> 00:00:28,923
Asmodeo fue mi creación más débil.

9
00:00:31,094 --> 00:00:33,027
A mí no me parece tan débil.

10
00:00:33,029 --> 00:00:34,528
Todo eso de que pueda cambiar de forma.

11
00:00:34,530 --> 00:00:35,796
Yo no le di ese poder.

12
00:00:35,798 --> 00:00:37,331
¿Cass? ¿Qué está pasando?

13
00:00:37,333 --> 00:00:38,899
Os informaré cuando sepa más.

14
00:00:38,901 --> 00:00:41,802
Alguien se enfadó y
rompió su protección.

15
00:00:41,804 --> 00:00:43,637
Buenos tiempos.

16
00:00:45,708 --> 00:00:49,110
Jack no está. Mamá está atrapada
en una realidad diferente.

17
00:00:49,112 --> 00:00:50,511
Ya se nos ocurrirá algo.

18
00:00:50,513 --> 00:00:53,247
Dean, no tenemos un
plan. ¿Cómo lo haremos?

19
00:00:53,249 --> 00:00:56,017
No lo sé, pero lo haremos.

20
00:00:56,019 --> 00:00:58,986
Esto sería mucho más fácil

21
00:00:58,988 --> 00:01:00,421
si alguien fuera un colega

22
00:01:00,423 --> 00:01:01,956
y me dejara comer un poco de su gracia.

23
00:01:01,958 --> 00:01:04,525
Vamos, Castiel. Acabamos de
luchar hombro con hombro.

24
00:01:04,527 --> 00:01:06,694
Ya tienes que confiar en mí, hombre.

25
00:01:39,028 --> 00:01:41,362
Te dije que había encontrado un cuerpo.

26
00:01:42,532 --> 00:01:45,466
¿Lo ves? Está muerto.

27
00:02:13,062 --> 00:02:15,496
¡Lucifer!

28
00:02:20,069 --> 00:02:21,869
¿Dónde estás?

29
00:02:56,372 --> 00:02:57,838
Creo que acabo de caer
rendida a tus pies.

30
00:03:00,309 --> 00:03:02,009
Siempre te agarraré cuando caigas.

31
00:03:07,950 --> 00:03:10,784
Gracias.

32
00:03:10,786 --> 00:03:13,087
Buen trabajo.

33
00:03:14,257 --> 00:03:16,423
Otro comienzo feliz.

34
00:03:16,425 --> 00:03:19,627
Verdad,

35
00:03:19,629 --> 00:03:22,263
¿Cupido?

36
00:03:26,266 --> 00:03:29,766
www.subtitulamos.tv

37
00:03:32,875 --> 00:03:34,942
Sí.

38
00:03:41,784 --> 00:03:44,451
Eso está muy bien.

39
00:03:44,453 --> 00:03:45,986
Pero necesito más.

40
00:03:45,988 --> 00:03:48,155
- ¿Dónde puedo encontrar más ángeles?
- Yo...

41
00:03:49,658 --> 00:03:51,392
¿Dónde encuentro más ángeles?

42
00:03:51,394 --> 00:03:52,926
No lo sé.

43
00:03:52,928 --> 00:03:55,562
No... no quedan muchos de nosotros.

44
00:03:55,564 --> 00:03:57,631
No me mientas.

45
00:03:57,633 --> 00:03:59,366
No lo hago.

46
00:03:59,368 --> 00:04:01,268
Por favor. Por favor.

47
00:04:01,270 --> 00:04:02,836
- Oh, no.
- Por favor.

48
00:04:02,838 --> 00:04:05,706
Está bien. Está bien, Cupido.

49
00:04:05,708 --> 00:04:08,375
No llores.

50
00:04:08,377 --> 00:04:10,911
Sabes, sin la gracia,
eres un simple humano,

51
00:04:10,913 --> 00:04:14,715
así que tendrías que tener cuidado.

52
00:04:14,717 --> 00:04:16,950
Pueden ocurrir accidentes.

53
00:04:25,628 --> 00:04:28,162
Como ese.

54
00:04:28,164 --> 00:04:30,431
Lo siento.

55
00:04:31,600 --> 00:04:33,133
A ver si lo entiendo.

56
00:04:33,135 --> 00:04:36,770
Te secuestraron hace
semanas y te encerraron.

57
00:04:36,772 --> 00:04:38,305
Cass, hace nada que hablé
contigo por teléfono.

58
00:04:38,307 --> 00:04:40,841
No. No.

59
00:04:40,843 --> 00:04:44,111
Asmodeo tenía mi móvil.
Habéis estado hablando con él.

60
00:04:44,113 --> 00:04:45,512
¿Qué querían de ti?

61
00:04:45,514 --> 00:04:48,015
Pues, más bien querían a Lucifer. Yo...

62
00:04:48,017 --> 00:04:50,050
Resultó que yo estaba cerca.

63
00:04:50,052 --> 00:04:51,819
- ¿Lucifer? No, no, él...
- No, no, no.

64
00:04:51,821 --> 00:04:53,587
Lo arrojamos de vuelta al Mundo
Apocalíptico. ¿Cómo pudo...?

65
00:04:53,589 --> 00:04:55,255
- Kevin Tran.
- ¿Kevin Tran?

66
00:04:55,257 --> 00:04:57,191
Su versión del Mundo Apocalíptico, sí.

67
00:04:57,193 --> 00:05:00,260
Consiguió abrir una fisura
usando gracia de Lucifer.

68
00:05:00,262 --> 00:05:01,728
¿Tienen una tableta de los ángeles?

69
00:05:01,730 --> 00:05:03,230
Sí.

70
00:05:03,232 --> 00:05:04,698
Y el arcángel Miguel...

71
00:05:04,700 --> 00:05:06,467
es decir, su versión del
Mundo Apocalíptico...

72
00:05:06,469 --> 00:05:09,703
quiere usar el hechizo para
invadir y conquistar nuestro mundo.

73
00:05:12,374 --> 00:05:14,808
Por eso quedé con Lucifer.

74
00:05:16,212 --> 00:05:19,012
Que quedaste con...

75
00:05:19,014 --> 00:05:22,249
Cass, te dije claramente que
no hicieras nada estúpido.

76
00:05:22,251 --> 00:05:23,851
Bueno, estaba débil,

77
00:05:23,853 --> 00:05:26,687
y teniendo en cuenta el contexto
de nuestra inminente aniquilación,

78
00:05:26,689 --> 00:05:29,089
no parecía estúpido.

79
00:05:29,091 --> 00:05:31,992
Lucifer quería ayudar
a luchar contra Miguel.

80
00:05:31,994 --> 00:05:34,895
Ya. Claro. Lucifer quería
ayudar. Claro que sí.

81
00:05:34,897 --> 00:05:37,431
Si hubiera mentido, lo habría sabido.

82
00:05:37,433 --> 00:05:40,634
Estaba... asustado.

83
00:05:42,404 --> 00:05:45,506
Pero Asmodeo apareció antes
de terminar la conversación.

84
00:05:45,508 --> 00:05:47,207
Y cuando al fin logramos escapar,

85
00:05:47,209 --> 00:05:50,143
Lucifer intentó matarme.

86
00:05:50,145 --> 00:05:52,212
Qué ayuda más buena.

87
00:05:54,083 --> 00:05:57,150
¿Dijo algo sobre nuestra madre?

88
00:05:57,152 --> 00:05:59,286
Está viva.

89
00:06:00,990 --> 00:06:03,457
Es todo lo que sé. Lo siento.

90
00:06:19,074 --> 00:06:21,074
Humanos por todas partes.

91
00:06:21,076 --> 00:06:24,778
Nadie que bata alas a la vista.

92
00:06:26,649 --> 00:06:28,615
¿Qué? ¿Qué miras
boquiabierto? ¿Nunca has visto

93
00:06:28,617 --> 00:06:30,317
al Príncipe de la Oscuridad, colega?

94
00:06:30,319 --> 00:06:33,086
Date la vuelta. Vamos, hombre.

95
00:06:53,776 --> 00:06:55,475
¿Qué?

96
00:06:55,477 --> 00:06:57,177
¿Tengo hambre?

97
00:06:58,948 --> 00:07:01,181
Qué asco.

98
00:07:02,585 --> 00:07:05,485
¿En serio?

99
00:07:05,487 --> 00:07:08,422
¿Tiene algo suelto?

100
00:07:08,424 --> 00:07:10,357
Bendito sea.

101
00:07:16,665 --> 00:07:18,699
Era una tarea sencilla.

102
00:07:18,701 --> 00:07:21,268
Esos idiotas solo tenían que
mantener a Lucifer aislado

103
00:07:21,270 --> 00:07:24,104
hasta que yo volviera de
hacer un recado importante.

104
00:07:24,106 --> 00:07:27,040
Francamente, me sorprende que te fueras.

105
00:07:28,277 --> 00:07:32,746
Creo haber dicho que era
un recado importante.

106
00:07:37,386 --> 00:07:42,022
Mi idea inicial era tomar
a Lucifer prisionero.

107
00:07:42,024 --> 00:07:44,224
Ha demostrado ser...

108
00:07:44,226 --> 00:07:46,026
¿Monumentalmente estúpido?

109
00:07:57,973 --> 00:07:59,706
En efecto.

110
00:07:59,708 --> 00:08:03,043
Por tanto, toma dos.

111
00:08:04,480 --> 00:08:06,680
Quiero que lo mates.

112
00:08:06,682 --> 00:08:09,716
¿Matar... al Diablo?

113
00:08:09,718 --> 00:08:11,885
Se ha quedado sin combustible.

114
00:08:11,887 --> 00:08:14,788
Una buena espada ángel
al corazón y caerá.

115
00:08:16,225 --> 00:08:19,526
Probablemente.

116
00:08:19,528 --> 00:08:23,130
Pero hazlo rápido, antes
de que rellene el tanque.

117
00:08:23,132 --> 00:08:25,999
¿Y si lo hace?

118
00:08:28,337 --> 00:08:31,405
Entonces creo que estamos muertos todos.

119
00:08:34,410 --> 00:08:36,009
Dame algo de dinero.

120
00:08:37,846 --> 00:08:39,212
Vamos, hombre.

121
00:08:39,214 --> 00:08:41,782
- Aquí tienes.
- Gracias, señor.

122
00:08:41,784 --> 00:08:43,250
Van darme arcadas.

123
00:08:43,252 --> 00:08:45,886
Dinero. O tu chaqueta.

124
00:08:49,158 --> 00:08:51,758
- Dinero, por favor.
- Aquí tienes. - Gracias.

125
00:08:51,760 --> 00:08:54,127
¡Venga ya!

126
00:08:54,129 --> 00:08:56,396
¿Cuál es tu problema?

127
00:08:56,398 --> 00:09:01,134
Oye. Para que lo sepas, es
el rollo que desprendes.

128
00:09:01,136 --> 00:09:02,536
¿Conque el rollo que desprendo?

129
00:09:02,538 --> 00:09:04,337
Es chocante. La gente...

130
00:09:04,339 --> 00:09:06,606
no les caes bien.

131
00:09:06,608 --> 00:09:08,508
Ya bueno, será porque este
no soy yo, ¿de acuerdo?

132
00:09:08,510 --> 00:09:11,845
No... no necesito dinero.

133
00:09:11,847 --> 00:09:13,847
Ni comida ni calor ni hilo dental

134
00:09:13,849 --> 00:09:16,149
o cualquier tontería de esas.

135
00:09:18,620 --> 00:09:21,922
Da asco ser humano.

136
00:09:21,924 --> 00:09:25,959
Ya, pero... ¿cuál es la alternativa?

137
00:09:25,961 --> 00:09:28,128
No me tires de la lengua, colega.

138
00:09:28,130 --> 00:09:29,896
¿Me da eso, por favor?

139
00:09:34,503 --> 00:09:37,404
Bueno... hora de cerrar.

140
00:09:39,108 --> 00:09:41,475
Sí.

141
00:09:41,477 --> 00:09:43,143
¿Tienes hambre?

142
00:09:49,151 --> 00:09:51,818
Oye, oye, oye. ¿No vamos
a entrar al restaurante

143
00:09:51,820 --> 00:09:53,253
a por algo de cenar o...?

144
00:09:53,255 --> 00:09:55,689
Lo haremos. Ya casi
hemos llegado. Vamos.

145
00:10:02,331 --> 00:10:05,132
- Venga ya.
- La lasaña de Corelli está buenísima.

146
00:10:05,134 --> 00:10:06,933
A decir verdad, al día
siguiente está mejor.

147
00:10:06,935 --> 00:10:08,835
Vale, sí, ¿por qué no...

148
00:10:08,837 --> 00:10:10,837
usamos ese montón de dinero que tienes,

149
00:10:10,839 --> 00:10:12,239
entramos al restaurante,

150
00:10:12,241 --> 00:10:13,974
y pedimos una cena baja en botulismo?

151
00:10:13,976 --> 00:10:18,445
No. Estoy guardándolo para
la fundación de la pierna.

152
00:10:18,447 --> 00:10:20,046
¿La "fundación de la pierna"?

153
00:10:23,452 --> 00:10:24,951
Vale, tengo noticias para ti.
Tu pierna está para amputarla.

154
00:10:24,953 --> 00:10:26,920
Ningún médico te podrá ayudar con eso,

155
00:10:26,922 --> 00:10:27,469
así que bien podríamos...

156
00:10:27,493 --> 00:10:29,090
No voy a gastarme el dinero en médicos.

157
00:10:29,091 --> 00:10:32,392
- Haré que me vea la hermana Jo.
- ¿La "hermana Jo"?

158
00:10:32,394 --> 00:10:34,761
No sale barato, pero
puede curar lo que sea.

159
00:10:34,763 --> 00:10:36,596
- Es una curandera.
- Sí.

160
00:10:36,598 --> 00:10:39,366
Vale, ¿puedo desilusionarte?

161
00:10:39,368 --> 00:10:42,435
Es un fraude. Todos lo son, hombre.

162
00:10:42,437 --> 00:10:44,337
No. Lo he visto.

163
00:10:44,339 --> 00:10:48,542
Ampollas, ceguera,
defectos de nacimiento.

164
00:10:48,544 --> 00:10:52,846
Te toca, aparece un brillo,

165
00:10:52,848 --> 00:10:54,881
y ya estás curado.

166
00:10:54,883 --> 00:10:57,050
¿En serio?

167
00:10:57,052 --> 00:10:58,585
Sí.

168
00:11:12,729 --> 00:11:15,397
Es una posibilidad muy remota.

169
00:11:15,399 --> 00:11:16,765
Ya, bueno,

170
00:11:16,767 --> 00:11:18,333
casi todo lo que hacemos suele serlo.

171
00:11:18,335 --> 00:11:21,670
Acabas acostumbrándote.

172
00:11:21,672 --> 00:11:23,405
Cass, lo siento.

173
00:11:23,407 --> 00:11:25,640
Todo ese tiempo que
pasaste con Asmodeo...

174
00:11:25,642 --> 00:11:27,242
Debimos suponer que no eras tú.

175
00:11:27,244 --> 00:11:29,411
Bueno, puede cambiar de forma.

176
00:11:29,413 --> 00:11:31,813
Además, me dejé capturar yo solo.

177
00:11:31,815 --> 00:11:34,649
Ya, pero si Sam y yo lo hubiéramos
sabido, ya sabes, habríamos...

178
00:11:34,651 --> 00:11:37,852
Sí, lo sé, lo sé. Habríais intentando
con otra posibilidad remota.

179
00:11:37,854 --> 00:11:39,487
Estoy bien, Dean.

180
00:11:39,489 --> 00:11:41,489
¿Estás seguro?

181
00:11:41,491 --> 00:11:43,358
En este momento, lo único que importa

182
00:11:43,360 --> 00:11:47,262
es sacar a Jack y a
vuestra madre de ese sitio.

183
00:11:47,264 --> 00:11:49,064
¿Vale?

184
00:11:49,066 --> 00:11:53,234
Le prometí a Kelly que
protegería a su hijo.

185
00:11:53,236 --> 00:11:55,804
Pretendo mantener esa promesa.

186
00:11:58,909 --> 00:12:00,675
¡Hombre, ahí está!

187
00:12:00,677 --> 00:12:02,210
Donny, ¿cómo te va?

188
00:12:02,212 --> 00:12:04,345
Igual que siempre.

189
00:12:04,347 --> 00:12:05,780
Desconcertado.

190
00:12:05,782 --> 00:12:09,017
Ya. Bien. Este es el plan.

191
00:12:09,019 --> 00:12:10,752
Atrapamos a Lucifer.

192
00:12:10,754 --> 00:12:12,654
Si está tan débil como dice Cass,

193
00:12:12,656 --> 00:12:15,557
entonces las esposas de ángel
deberían surtir efecto en él.

194
00:12:15,559 --> 00:12:17,659
Sí. Tal vez.

195
00:12:17,661 --> 00:12:19,060
Pues, tal vez es todo lo que tenemos.

196
00:12:19,062 --> 00:12:21,996
Así que... atrapamos a Satán

197
00:12:21,998 --> 00:12:25,166
y usamos su gracia para abrir
una puerta entre dos universos.

198
00:12:25,168 --> 00:12:28,036
¿Vale? Luego cogemos a mi
madre y a Jack y nos largamos.

199
00:12:28,038 --> 00:12:30,038
Cerramos la puerta antes
de que Miguel nos siga

200
00:12:30,040 --> 00:12:31,406
y destruya nuestro universo.

201
00:12:31,408 --> 00:12:33,808
Será más difícil de lo que parece.

202
00:12:33,810 --> 00:12:38,146
¿Y el hechizo para abrir esa puerta
está en la tableta de los ángeles?

203
00:12:38,148 --> 00:12:39,781
Sí, lo está...

204
00:12:39,783 --> 00:12:42,951
en Tierra dos, solo que...

205
00:12:42,953 --> 00:12:45,120
Solo que ya no tenemos la
tableta de los ángeles.

206
00:12:45,122 --> 00:12:47,922
No, no la tenemos. Lo que sí tenemos...

207
00:12:49,960 --> 00:12:51,626
es la tableta de los demonios.

208
00:12:58,935 --> 00:13:00,602
Hemos pensado que quizá
mencione el hechizo

209
00:13:00,604 --> 00:13:02,003
puesto que también es
la palabra de Dios.

210
00:13:02,005 --> 00:13:03,772
Y ya que tú hablas el idioma de Dios,

211
00:13:03,774 --> 00:13:05,907
pensamos que estarías interesado.

212
00:13:05,909 --> 00:13:07,742
Échale un vistazo.

213
00:13:07,744 --> 00:13:09,310
Estos glifos...

214
00:13:09,312 --> 00:13:11,546
son... prácticamente infranqueables.

215
00:13:13,784 --> 00:13:15,283
Vale. Pues...

216
00:13:15,285 --> 00:13:17,452
¿Hay algo que te podamos traer? O...

217
00:13:17,454 --> 00:13:19,554
- Alitas de pollo.
- ¿Cómo dices?

218
00:13:19,556 --> 00:13:21,055
Alitas de pollo.

219
00:13:21,057 --> 00:13:23,992
Trabajos pesados como este requieren
combustible para el cerebro.

220
00:13:23,994 --> 00:13:27,128
Mi análisis de las vidas medias
de los 33 isótopos de arsenico

221
00:13:27,130 --> 00:13:29,297
necesitó unos...

222
00:13:29,299 --> 00:13:31,299
25 cubos.

223
00:13:34,738 --> 00:13:36,104
¿Cass?

224
00:13:36,106 --> 00:13:40,308
- ¿Estás bien?
- Es la radio ángel.

225
00:13:40,310 --> 00:13:43,411
Encontraron un recipiente
anoche, mutilado.

226
00:13:44,581 --> 00:13:48,583
Un momento. ¿Quién está matando ángeles?

227
00:14:14,544 --> 00:14:17,312
Gracias.

228
00:14:34,030 --> 00:14:35,463
No tengas miedo.

229
00:14:52,015 --> 00:14:54,148
Vuelves a estar completo.

230
00:14:57,687 --> 00:14:59,854
Gracias.

231
00:14:59,856 --> 00:15:01,322
Gracias.

232
00:15:11,301 --> 00:15:13,268
Vale, según el informe,

233
00:15:13,270 --> 00:15:15,136
la víctima murió de un trauma.

234
00:15:15,138 --> 00:15:19,374
Algo contundente le atravesó el cuerpo.

235
00:15:20,844 --> 00:15:22,410
También tenía un corte en el
cuello, lo que significa...

236
00:15:22,412 --> 00:15:25,246
Que Lucifer se alimentó de
la gracia de este ángel

237
00:15:25,248 --> 00:15:28,249
y que está intentando
restaurar su poder.

238
00:15:28,251 --> 00:15:31,286
- Y si lo consigue...
- Estamos acabados.

239
00:15:31,288 --> 00:15:33,788
De manera épica.

240
00:15:44,134 --> 00:15:45,867
Hemos cerrado.

241
00:15:45,869 --> 00:15:47,769
Vuelva mañana.

242
00:15:47,771 --> 00:15:51,072
Pero necesito que me cure, hermana Jo.

243
00:15:52,509 --> 00:15:55,209
O debería decir Anael.

244
00:15:57,881 --> 00:16:00,648
Eres un ángel.

245
00:16:00,650 --> 00:16:02,717
Lo mismo te digo...

246
00:16:02,719 --> 00:16:05,153
Lucifer.

247
00:16:05,155 --> 00:16:08,957
¿Qué? ¿No hay chirridos?

248
00:16:08,959 --> 00:16:12,026
¿Ni "ten piedad de mí, Amo Oscuro"?

249
00:16:12,028 --> 00:16:15,163
- ¿No tiemblas de miedo?
- ¿Debo temblar?

250
00:16:15,165 --> 00:16:17,932
O sea, sí, la mayoría
de la gente lo hace. Sí.

251
00:16:17,934 --> 00:16:19,534
Pero yo no soy la mayoría.

252
00:16:19,536 --> 00:16:21,536
Ya.

253
00:16:21,538 --> 00:16:25,807
Eres especial porque curas
a la gente por dinero.

254
00:16:27,210 --> 00:16:28,643
No es que sea muy celestial, debo decir.

255
00:16:28,645 --> 00:16:30,712
No estamos en el Cielo.
Estamos en la Tierra.

256
00:16:30,714 --> 00:16:33,281
Puede que te hayas dado
cuenta, y es que por aquí

257
00:16:33,283 --> 00:16:36,484
la vida no es barata.

258
00:16:36,486 --> 00:16:38,786
Después de la Caída,

259
00:16:38,788 --> 00:16:40,688
todos los ángeles estaban hechos un lío,

260
00:16:40,690 --> 00:16:42,290
estaban desesperados por "alojamiento".

261
00:16:42,292 --> 00:16:44,258
Les valía cualquier recipiente.

262
00:16:44,260 --> 00:16:46,160
Y no tenían planes a largo plazo.

263
00:16:46,162 --> 00:16:47,595
Sí, es...

264
00:16:47,597 --> 00:16:50,531
Yo, por otro lado, fui con cuidado.

265
00:16:50,533 --> 00:16:51,933
Escuché.

266
00:16:51,935 --> 00:16:54,335
Una mujer estaba rezando
por su marido moribundo.

267
00:16:54,337 --> 00:16:59,607
Así que hicimos un trato... la vida del
marido por el recipiente de la mujer.

268
00:16:59,609 --> 00:17:02,010
Estaba agradecida.

269
00:17:02,012 --> 00:17:06,447
Me di cuenta de que los humanos
están tan desesperados por vivir,

270
00:17:06,449 --> 00:17:10,151
que harían casi cualquier cosa,
pagarían casi lo que fuera.

271
00:17:10,153 --> 00:17:12,620
Así que... hice caja.

272
00:17:12,622 --> 00:17:15,556
Era un ángel bastante
pésimo, pero resulta que

273
00:17:15,558 --> 00:17:19,293
soy una excelente mujer de negocios.

274
00:17:19,295 --> 00:17:21,295
Vaya.

275
00:17:21,297 --> 00:17:22,997
Es digno de admiración.

276
00:17:24,734 --> 00:17:27,802
Como puedes ver, mi
gracia lujosa escasea.

277
00:17:27,804 --> 00:17:30,304
Así que vine aquí a recargarme,
lo cual por desgracia

278
00:17:30,306 --> 00:17:31,773
no acaba bien para ti.

279
00:17:31,775 --> 00:17:35,009
No es que sea muy rentable,

280
00:17:35,011 --> 00:17:36,677
ir por ahí matando ángeles.

281
00:17:36,679 --> 00:17:38,980
- ¿Qué?
- ¿No tendría más sentido

282
00:17:38,982 --> 00:17:43,384
guardarte un ángel de
primera en la despensa?

283
00:17:43,386 --> 00:17:46,587
Tomar un trago ahora, otro después.

284
00:17:46,589 --> 00:17:48,589
No tomar toda la gracia,

285
00:17:48,591 --> 00:17:51,225
sino dar tiempo al
ángel para recuperarse.

286
00:17:51,227 --> 00:17:54,729
Luego enjuagar y repetir.

287
00:17:54,731 --> 00:17:56,531
Y ese ángel sería...

288
00:17:59,602 --> 00:18:01,536
¿Harías eso?

289
00:18:01,538 --> 00:18:02,937
Es mejor que te pongas

290
00:18:02,939 --> 00:18:04,372
y me dejes seca para luego matarme, ¿no?

291
00:18:04,374 --> 00:18:08,576
De esta forma, yo te
ayudo a ti y tú a mí.

292
00:18:10,280 --> 00:18:12,113
Sigo siendo una mujer de negocios.

293
00:18:13,950 --> 00:18:16,017
Vale, si ve a este hombre...

294
00:18:16,019 --> 00:18:17,552
Sí.

295
00:18:17,554 --> 00:18:20,221
Gracias.

296
00:18:20,223 --> 00:18:21,656
Disculpe, señor.

297
00:18:21,658 --> 00:18:23,624
¿Le importa si le hago unas preguntas?

298
00:18:23,626 --> 00:18:25,726
Ya, no, me pillas trabajando, hombre.

299
00:18:25,728 --> 00:18:27,895
Te diré una cosa. Seré
rápido. Lo prometo.

300
00:18:27,897 --> 00:18:29,330
Simplemente dime...

301
00:18:29,332 --> 00:18:32,700
¿alguna vez has visto a este hombre?

302
00:18:32,702 --> 00:18:35,903
De hecho, tuvimos una agradable charla.

303
00:18:35,905 --> 00:18:38,473
Tenía curiosidad sobre una
curandera que planeo ir a ver.

304
00:18:38,475 --> 00:18:41,042
Me arreglará la pierna enseguida.

305
00:18:41,044 --> 00:18:42,810
La hermana Jo.

306
00:18:42,812 --> 00:18:45,813
¿Y... creyó en ella?

307
00:18:45,815 --> 00:18:48,249
Al principio no, pero en cuanto
le describí lo que puede hacer,

308
00:18:48,251 --> 00:18:50,051
se mostró muy comprensivo.

309
00:19:14,077 --> 00:19:17,545
¿Mejor?

310
00:19:17,547 --> 00:19:20,615
Y tanto.

311
00:19:20,617 --> 00:19:22,216
Vaya.

312
00:19:22,218 --> 00:19:25,753
Ha estado mucho mejor que la última vez.

313
00:19:25,755 --> 00:19:28,289
Tuve que matar al tipo.

314
00:19:28,291 --> 00:19:29,924
¿Cuándo fue eso?

315
00:19:29,926 --> 00:19:32,093
Hace dos noches.

316
00:19:32,095 --> 00:19:34,162
¿Fuiste tú?

317
00:19:34,164 --> 00:19:36,030
No paraban de decirlo en radio ángel.

318
00:19:36,032 --> 00:19:37,498
Sí.

319
00:19:37,500 --> 00:19:39,400
Poder estelar. No puedo resistirlo.

320
00:19:39,402 --> 00:19:41,602
¿Sabe alguien más que venías aquí?

321
00:20:12,535 --> 00:20:14,936
Solo sois vosotros.

322
00:20:23,132 --> 00:20:25,098
¿Qué demonios haces tú aquí?

323
00:20:26,802 --> 00:20:29,002
¿De verdad que vamos a hacerlo de nuevo?

324
00:20:29,004 --> 00:20:31,338
La última vez que nos
juntamos os salvé la vida

325
00:20:31,340 --> 00:20:33,473
y vosotros me disparasteis.

326
00:20:33,475 --> 00:20:35,475
¿No hace que estemos en paz?

327
00:20:35,477 --> 00:20:36,944
No, supongo que no.

328
00:20:36,946 --> 00:20:39,112
Dean te ha hecho una
pregunta. ¿Qué haces aquí?

329
00:20:39,114 --> 00:20:41,181
Mis fuentes me dicen
que Lucifer ha vuelto.

330
00:20:41,183 --> 00:20:43,350
Está débil y está... o estaba...

331
00:20:43,352 --> 00:20:47,521
en este maravilloso trocito
de historia norteamericana.

332
00:20:47,523 --> 00:20:51,825
Iba a intentar matarlo,
igual que vosotros, imagino.

333
00:20:51,827 --> 00:20:53,994
De lujo.

334
00:20:53,996 --> 00:20:56,096
¿Para quién trabajas?

335
00:20:56,098 --> 00:20:57,931
¿No es posible que simplemente intente

336
00:20:57,933 --> 00:21:00,400
asestar un golpe por el
bien de la humanidad?

337
00:21:00,402 --> 00:21:03,003
No.

338
00:21:03,005 --> 00:21:05,672
No es posible.

339
00:21:08,644 --> 00:21:10,110
Y la verdad sea dicha,
eliminar a Lucifer

340
00:21:10,112 --> 00:21:12,479
supondría un triunfo enorme.

341
00:21:12,481 --> 00:21:15,115
Mi modelo de negocio
depende mucho del...

342
00:21:15,117 --> 00:21:16,783
boca a boca.

343
00:21:19,421 --> 00:21:21,889
De acuerdo, y si Lucifer
no está aquí, ¿dónde está?

344
00:21:21,891 --> 00:21:24,391
Excelente pregunta.

345
00:21:24,393 --> 00:21:28,262
Propongo que formemos un equipo.

346
00:21:28,264 --> 00:21:31,598
Compartamos información,
para así cubrir más terreno.

347
00:21:32,902 --> 00:21:35,402
¡Hurra!

348
00:21:45,080 --> 00:21:46,613
De acuerdo.

349
00:21:46,615 --> 00:21:48,882
Yo digo que llevemos a este
imbécil de vuelta al búnker,

350
00:21:48,884 --> 00:21:50,617
averiguamos lo que sabe
y le damos un balazo,

351
00:21:50,619 --> 00:21:53,120
quemamos los huesos y
tiramos las cenizas.

352
00:21:53,122 --> 00:21:54,588
Me gusta ese plan.

353
00:21:54,590 --> 00:21:57,324
Eh. Mirad esto.

354
00:21:59,028 --> 00:22:02,029
¿Es la hermana Jo? ¿La curandera?

355
00:22:05,167 --> 00:22:07,134
No, no lo es.

356
00:22:07,136 --> 00:22:09,836
Es un ángel. Se llama Anael.

357
00:22:11,340 --> 00:22:16,076
Está bien, digamos que
Lucifer la consumió y la mató.

358
00:22:16,078 --> 00:22:17,811
¿Dónde está el cuerpo?

359
00:22:33,963 --> 00:22:36,730
- No puede ser.
- ¿Qué tienes?

360
00:22:36,732 --> 00:22:39,099
Coloqué una alerta en el móvil.

361
00:22:39,101 --> 00:22:42,402
Parece que la hermana Jo acaba
de usar su tarjeta de crédito.

362
00:22:42,404 --> 00:22:43,804
¿Dónde?

363
00:23:03,792 --> 00:23:05,592
No tengas prisa.

364
00:23:10,632 --> 00:23:14,167
Podemos hacerlo despacio.

365
00:23:55,110 --> 00:23:57,511
Siempre es tan extraño.

366
00:23:59,281 --> 00:24:02,049
Ese último momento...

367
00:24:02,051 --> 00:24:04,351
cuando pierdo tanta
gracia que soy casi...

368
00:24:04,353 --> 00:24:06,019
¿Humana?

369
00:24:07,122 --> 00:24:09,356
Siento...

370
00:24:09,358 --> 00:24:12,592
emociones.

371
00:24:12,594 --> 00:24:14,828
Sensaciones.

372
00:24:16,632 --> 00:24:18,765
Cosas que sentirán ellos.

373
00:24:20,402 --> 00:24:23,270
Sí. Sentí algo parecido.

374
00:24:23,272 --> 00:24:25,672
No me gustó.

375
00:24:25,674 --> 00:24:29,609
Hambre. Frío. Soledad.

376
00:24:31,513 --> 00:24:34,114
No sé cómo pueden seguir adelante.

377
00:24:34,116 --> 00:24:35,582
Yo sí.

378
00:24:35,584 --> 00:24:37,551
Cuando estoy en ese lugar,

379
00:24:37,553 --> 00:24:41,054
entiendo por qué podría haber dolor.

380
00:24:41,056 --> 00:24:44,091
Pero también hay esperanza.

381
00:24:44,093 --> 00:24:46,827
Amor, incluso.

382
00:24:46,829 --> 00:24:49,796
Los ángeles no pueden imaginárselo.

383
00:24:49,798 --> 00:24:52,265
A veces envidio a los humanos.

384
00:24:52,267 --> 00:24:54,935
Pueden ser lo que les apetezca.

385
00:24:54,937 --> 00:24:57,437
¿Sabes en qué consistía mi trabajo?

386
00:24:57,439 --> 00:24:59,439
Arriba, quiero decir.

387
00:24:59,441 --> 00:25:01,108
Pulsaba un botón.

388
00:25:01,110 --> 00:25:04,044
Entraba un alma, pulsaba otro botón,

389
00:25:04,046 --> 00:25:07,481
la contaban y esperaba a la siguiente.

390
00:25:07,483 --> 00:25:09,850
- Era tan...
- ¿Aburrido?

391
00:25:09,852 --> 00:25:11,485
Eterno.

392
00:25:11,487 --> 00:25:13,920
Quiero decir, tenía ideas.

393
00:25:13,922 --> 00:25:18,258
Veía cómo funcionaba el Cielo
y sabía cómo arreglarlo.

394
00:25:18,260 --> 00:25:19,726
Pero nadie me hacía caso.

395
00:25:19,728 --> 00:25:22,929
Ni Miguel, ni Rafael, ni Naomi.

396
00:25:22,931 --> 00:25:26,566
Me enviaban de vuelta a
seguir pulsando el botón.

397
00:25:26,568 --> 00:25:28,635
Así que arriba no eras nadie.

398
00:25:28,637 --> 00:25:32,272
Pero aquí abajo eres alguien.

399
00:25:34,376 --> 00:25:36,510
Tras la Caída,

400
00:25:36,512 --> 00:25:39,179
cuando perdimos las alas,

401
00:25:39,181 --> 00:25:42,282
no estaba devastada.

402
00:25:42,284 --> 00:25:47,220
Estaba liberada. Por fin era libre.

403
00:25:48,724 --> 00:25:51,191
Pero tú debes de saber cómo se siente.

404
00:25:51,193 --> 00:25:53,793
No.

405
00:25:53,795 --> 00:25:57,731
No, siempre quise... encajar,

406
00:25:57,733 --> 00:25:59,399
satisfacer a un padre
que no podía satisfacer.

407
00:26:01,637 --> 00:26:04,905
Y ahora el padre seré yo.

408
00:26:04,907 --> 00:26:08,341
Posiblemente la cague como lo hizo él.

409
00:26:09,811 --> 00:26:12,979
Lucifer...

410
00:26:12,981 --> 00:26:15,782
el grande y terrible.

411
00:26:23,725 --> 00:26:26,993
No sé por qué he dicho eso.

412
00:26:26,995 --> 00:26:29,329
Qué estúpido.

413
00:26:29,331 --> 00:26:32,632
Es decir, es como...

414
00:26:32,634 --> 00:26:34,467
muy pronto dejaré de sentir nada, sabes.

415
00:26:34,469 --> 00:26:36,069
Y...

416
00:26:36,071 --> 00:26:38,171
cuanto más hago esto,
más fuerte me vuelvo,

417
00:26:38,173 --> 00:26:39,839
me vuelvo más yo.

418
00:26:39,841 --> 00:26:42,008
Lucifer...

419
00:26:43,612 --> 00:26:45,779
Príncipe de la Oscuridad.
Rey de las Mentiras.

420
00:26:45,781 --> 00:26:49,249
He vuelto, cariño.

421
00:26:49,251 --> 00:26:50,917
¿Y luego qué?

422
00:26:50,919 --> 00:26:53,019
Y luego,

423
00:26:53,021 --> 00:26:56,323
encontraré a mi hijo

424
00:26:56,325 --> 00:26:58,858
y será cuando empiece la diversión.

425
00:27:09,371 --> 00:27:11,171
Más vale que sean buenas noticias.

426
00:27:11,173 --> 00:27:12,606
Lo son, mi señor.

427
00:27:12,608 --> 00:27:14,307
Hemos encontrado al profeta.

428
00:27:23,952 --> 00:27:26,453
Anda, eres tú.

429
00:27:26,455 --> 00:27:29,489
Creía haber sentido una presencia.

430
00:27:29,491 --> 00:27:31,358
Yo también te he sentido.

431
00:27:32,861 --> 00:27:34,928
Sam y Dean están... aún
están buscando a Lucifer,

432
00:27:34,930 --> 00:27:36,896
pero me pidieron que
comprobara cómo vas.

433
00:27:36,898 --> 00:27:39,699
Pues, haciendo progresos con
la tableta de los demonios,

434
00:27:39,701 --> 00:27:44,104
pero... cielos, es todo un desafío.

435
00:27:44,106 --> 00:27:45,705
¿De veras?

436
00:27:45,707 --> 00:27:49,409
Sí. Aunque he determinado
que definitivamente

437
00:27:49,411 --> 00:27:53,747
hay una especie de hechizo
para... ya sabes...

438
00:27:53,749 --> 00:27:55,982
abrir una puerta a otro mundo.

439
00:27:55,984 --> 00:27:57,984
Vaya, eso podría ser de mucha utilidad.

440
00:27:57,986 --> 00:27:59,386
Sí.

441
00:27:59,388 --> 00:28:01,154
Los ingredientes son muy complejos.

442
00:28:01,156 --> 00:28:04,391
Apenas he empezado a descifrarlos.

443
00:28:04,393 --> 00:28:06,960
Bueno, tú avísame si hay
algo en lo que pueda ayudar.

444
00:28:06,962 --> 00:28:09,296
Lo dudo, puesto que aparentemente
soy el único en este planeta

445
00:28:09,298 --> 00:28:10,630
que puede leer esa maldita cosa.

446
00:28:10,632 --> 00:28:12,866
Solo espero hacerlo a tiempo.

447
00:28:12,868 --> 00:28:14,668
¿Quieres decir antes
de que venga Miguel?

448
00:28:14,670 --> 00:28:17,470
Antes de que les pase algo a Jack
o a la madre de los muchachos.

449
00:28:17,472 --> 00:28:19,005
No podría perdonarme

450
00:28:19,007 --> 00:28:21,141
si no consiguieran salir
de ese lugar horrible.

451
00:28:22,978 --> 00:28:25,779
Sí, sí, eso sería muy trágico.

452
00:28:25,781 --> 00:28:27,747
Olvida esto.

453
00:28:29,451 --> 00:28:31,751
Cualquier cosa que
encuentres en la tableta,

454
00:28:31,753 --> 00:28:35,655
me lo informarás a mí.

455
00:28:35,657 --> 00:28:37,157
¿Entendido?

456
00:28:38,927 --> 00:28:41,328
Sí.

457
00:28:41,330 --> 00:28:45,265
Buen chico.

458
00:28:45,267 --> 00:28:47,233
Vete ya.

459
00:29:09,271 --> 00:29:10,839
¿Es esto?

460
00:29:10,841 --> 00:29:15,977
Sí. El último sitio en el que Jo o
alguien usó su tarjeta de crédito.

461
00:29:15,979 --> 00:29:17,412
Se registró anoche.

462
00:29:17,414 --> 00:29:19,047
¿Crees que Lucifer está con ella?

463
00:29:19,049 --> 00:29:21,716
O está muerta. Solo hay
una forma de averiguarlo.

464
00:29:29,926 --> 00:29:31,459
¿Pero tú has visto lo que...?

465
00:29:31,461 --> 00:29:33,394
Incorrecto. No es correcto.

466
00:29:33,396 --> 00:29:36,264
¿Nadie comprobó los hechos de esto?

467
00:29:36,266 --> 00:29:38,333
O sea, es...

468
00:29:42,939 --> 00:29:46,241
Esto...

469
00:29:46,243 --> 00:29:47,976
¿Hola?

470
00:29:47,978 --> 00:29:49,310
¿Mi tarjeta?

471
00:29:49,312 --> 00:29:52,347
Claro que está bien.

472
00:29:52,349 --> 00:29:54,349
Sí, vale. ¿Sabe qué?

473
00:29:54,351 --> 00:29:55,950
Será que nuestro sistema está fallando.

474
00:29:55,952 --> 00:29:57,919
¿Le importaría traer la tarjeta
para que la pasemos de nuevo?

475
00:29:57,921 --> 00:29:59,454
Claro. Un momento.

476
00:29:59,456 --> 00:30:02,257
Sí. Aquí estaré. Estupendo. Gracias.

477
00:30:02,259 --> 00:30:05,827
Pues, buenas noticias. Está viva.

478
00:30:11,167 --> 00:30:13,134
Anael.

479
00:30:13,136 --> 00:30:15,904
Castiel. ¿Qué estás haciendo aquí?

480
00:30:15,906 --> 00:30:17,438
Íbamos a preguntarte lo mismo.

481
00:30:17,440 --> 00:30:19,140
Estamos buscando a
Lucifer. ¿Lo has visto?

482
00:30:19,142 --> 00:30:21,242
¿Sabes dónde está?

483
00:30:21,244 --> 00:30:23,811
Sí. Está en la habitación.

484
00:30:23,813 --> 00:30:25,146
¿Te ha hecho daño?

485
00:30:25,148 --> 00:30:28,149
Aún no. Amenazó con hacerlo.

486
00:30:28,151 --> 00:30:30,018
Quiere consumir mi gracia.

487
00:30:30,020 --> 00:30:32,487
- ¿Así que aún está débil?
- Mucho.

488
00:30:32,489 --> 00:30:34,289
Tenéis que ayudarme.

489
00:30:34,291 --> 00:30:36,157
Lo haremos.

490
00:30:36,159 --> 00:30:38,393
Pero primero, ayúdanos tú.

491
00:30:39,763 --> 00:30:42,730
Papá siempre me robaba las
mejores frases, hombre.

492
00:30:45,001 --> 00:30:48,670
¿Lord Lucifer? ¿Podría dejarme entrar?

493
00:30:48,672 --> 00:30:51,339
Lo siento. Me dejé la llave.

494
00:30:51,341 --> 00:30:53,708
¿"Lord Lucifer"?

495
00:30:53,710 --> 00:30:55,243
Me gusta.

496
00:30:59,215 --> 00:31:00,815
En serio...

497
00:31:00,817 --> 00:31:02,283
Buenos días, cielo.

498
00:31:02,285 --> 00:31:03,818
¿Qué hay?

499
00:31:03,820 --> 00:31:05,386
Caballeros.

500
00:31:05,388 --> 00:31:08,122
Hola.

501
00:31:10,527 --> 00:31:12,560
¡Cass!

502
00:31:12,562 --> 00:31:15,797
Estás vivo. Es...

503
00:31:15,799 --> 00:31:17,398
- es genial.
- Me obligaron.

504
00:31:17,400 --> 00:31:21,035
Me han obligado a decirles
lo débil que estás.

505
00:31:23,239 --> 00:31:25,373
Pues, es bueno veros. Cuánto tiempo.

506
00:31:25,375 --> 00:31:27,508
Bonita chaqueta la que llevas, Dean.

507
00:31:27,510 --> 00:31:29,410
Y tu cabello, Sam, es magnífico.

508
00:31:29,412 --> 00:31:32,513
¿Eso que usas es un acondicionador?

509
00:31:36,186 --> 00:31:39,354
Nosotros nos encargamos. Vete.

510
00:31:39,356 --> 00:31:42,657
¿Qué vais a hacer ahora?
¿Vais a... matarme?

511
00:31:44,527 --> 00:31:46,527
Con el tiempo.

512
00:32:00,176 --> 00:32:01,709
- Hay que irse.
- Vale, solo...

513
00:32:01,711 --> 00:32:03,745
Quiero disfrutarlo durante un momento.

514
00:32:13,456 --> 00:32:15,757
Eso es. Muy bien.

515
00:32:28,538 --> 00:32:31,305
Tengo que ponerme en mejor forma.

516
00:32:31,307 --> 00:32:33,908
Esto es ridículo.

517
00:32:33,910 --> 00:32:35,910
Espera, espera, espera. ¿Acabas de...?

518
00:32:35,912 --> 00:32:39,580
No. Se esfumaron antes de que explotara.

519
00:32:39,582 --> 00:32:42,316
Pero, de nada.

520
00:32:44,888 --> 00:32:47,722
De acuerdo, entonces,
¿por qué? Ya sabes...

521
00:32:47,724 --> 00:32:51,592
Como te he dicho, yo te ayudo
a ti y tú me ayudas a mí.

522
00:32:51,594 --> 00:32:53,928
Claro.

523
00:32:53,930 --> 00:32:55,797
Bien.

524
00:32:55,799 --> 00:32:58,366
Vale. ¿Dónde diablos vamos ahora?

525
00:33:06,543 --> 00:33:09,177
Felicidades, acabas de
dejar que se escape Lucifer.

526
00:33:09,179 --> 00:33:12,747
En otras palabras, opté por no escapar

527
00:33:12,749 --> 00:33:15,950
y puse mi vida en peligro
para salvar las vuestras...

528
00:33:15,952 --> 00:33:17,719
de nuevo.

529
00:33:17,721 --> 00:33:19,987
Está bien, está bien.
¿Cómo saliste del maletero?

530
00:33:19,989 --> 00:33:21,556
Soy Ketch.

531
00:33:21,558 --> 00:33:24,092
Encontré la bomba de demonios
en vuestro alijo de armas

532
00:33:24,094 --> 00:33:27,161
y pensé que con lo
débil que está Lucifer

533
00:33:27,163 --> 00:33:28,563
quizá hiciera un estrago.

534
00:33:28,565 --> 00:33:31,032
Pues, parece que exageraron bastante

535
00:33:31,034 --> 00:33:33,101
lo débil que estaba.

536
00:33:33,103 --> 00:33:36,104
Sí, exacto. Y... ¿qué pasa con Jo?

537
00:33:36,106 --> 00:33:37,572
No lo sé. En el Cielo no era nadie.

538
00:33:37,574 --> 00:33:39,741
Era una funcionaria de poca importancia.

539
00:33:39,743 --> 00:33:42,310
Ya, pues, ahora es la
amiguita de Satán. Fantástico.

540
00:33:42,312 --> 00:33:45,513
Caballeros, puede que esto
vuelva a caer en oídos sordos,

541
00:33:45,515 --> 00:33:47,281
pero lo intentaré de nuevo.

542
00:33:47,283 --> 00:33:50,351
Claramente, Lucifer es más
peligroso de lo que pensábamos.

543
00:33:50,353 --> 00:33:52,720
Propongo que aunamos recursos

544
00:33:52,722 --> 00:33:55,590
y lo persigamos juntos.

545
00:33:56,793 --> 00:33:59,527
Tío, ¿por qué íbamos a confiar en ti?

546
00:33:59,529 --> 00:34:01,362
Está bien.

547
00:34:01,364 --> 00:34:04,332
Como prueba de mi
sinceridad, me sinceraré.

548
00:34:04,334 --> 00:34:06,934
Trabajo para Asmodeo.

549
00:34:08,438 --> 00:34:11,172
- ¿Contentos?
- ¿Qué?

550
00:34:11,174 --> 00:34:12,840
¿Cómo quieres que eso
haga sentirnos mejor?

551
00:34:12,842 --> 00:34:15,476
No debe. Presenta una oportunidad.

552
00:34:15,478 --> 00:34:17,111
Si yo trabajo para él,

553
00:34:17,113 --> 00:34:19,514
entonces quiere decir que
puedo pasaros información.

554
00:34:21,785 --> 00:34:24,952
Claro. ¿Y harías eso por nosotros?

555
00:34:24,954 --> 00:34:26,454
Por todo el mundo.

556
00:34:28,358 --> 00:34:30,758
Sé que pensáis que soy un monstruo...

557
00:34:30,760 --> 00:34:34,495
Porque lo eres.

558
00:34:34,497 --> 00:34:37,565
Pero hasta yo tengo límites.

559
00:34:37,567 --> 00:34:40,134
¿Y que Lucifer vague
libre por la Tierra?

560
00:34:40,136 --> 00:34:42,937
Resulta que ese es mi límite.

561
00:34:44,707 --> 00:34:48,543
Ni que decir tiene todo
el asunto sobre Miguel.

562
00:34:50,046 --> 00:34:51,679
Sé que queréis matarme.

563
00:34:51,681 --> 00:34:53,314
Sé que no podéis perdonarme.

564
00:34:53,316 --> 00:34:57,351
Pero si os paráis a
pensarlo, soy el menor de...

565
00:34:57,353 --> 00:35:00,054
Bueno, de al menos tres males.

566
00:35:05,228 --> 00:35:08,863
Lo único que pido es
que esperéis a matarme

567
00:35:08,865 --> 00:35:11,432
hasta que haya demostrado ser útil.

568
00:35:15,004 --> 00:35:17,638
Sé que hemos tenido nuestras
diferencias en el pasado,

569
00:35:17,640 --> 00:35:19,740
disputas familiares insignificantes.

570
00:35:19,742 --> 00:35:21,609
Desacuerdos menores y sin importancia.

571
00:35:21,611 --> 00:35:24,579
Ya sabéis, lo de los niños
comportándose como niños.

572
00:35:24,581 --> 00:35:27,748
Pero en este momento, me necesitáis.

573
00:35:27,750 --> 00:35:29,550
- Matadlo.
- ¡Oye, oye, esperad!

574
00:35:29,552 --> 00:35:31,586
Un momento, un momento. Está bien.

575
00:35:31,588 --> 00:35:33,754
Primero, es verdad. No tengo fuerzas.

576
00:35:33,756 --> 00:35:35,223
Pero no podéis matarme.

577
00:35:35,225 --> 00:35:37,325
Podríamos intentarlo. Repetidamente.

578
00:35:37,327 --> 00:35:40,661
Vale, mirad, segundo... Segundo.

579
00:35:40,663 --> 00:35:44,832
Resulta que sé que Cielo
no va sobrado de ángeles.

580
00:35:44,834 --> 00:35:46,200
De acuerdo, seamos realistas.

581
00:35:46,202 --> 00:35:48,302
Cuando papá se largó,
vuestro punto fuerte,

582
00:35:48,304 --> 00:35:51,405
vuestra única defensa estaba
en que erais más, ¿vale?

583
00:35:51,407 --> 00:35:55,276
Y ahora, con el Príncipe del
Infierno básicamente a cargo del...

584
00:35:55,278 --> 00:36:00,014
Infierno, si el lado oscuro
da un paso, estáis acabados.

585
00:36:00,016 --> 00:36:04,118
Necesitáis... más... de los vuestros.

586
00:36:05,321 --> 00:36:07,922
Pero puesto que papá se
fue y... todo lo demás,

587
00:36:07,924 --> 00:36:11,125
o sea, ¿quién va a engendrar ángeles?

588
00:36:14,497 --> 00:36:16,964
¡Yo! ¡Yo!

589
00:36:16,966 --> 00:36:19,533
- No puedes. - Sí.
- Sí que puede, Dumah.

590
00:36:19,535 --> 00:36:23,070
¿Quién eres para dirigirte a mí?

591
00:36:23,072 --> 00:36:25,773
Vale, está conmigo y
vais a hacerle caso.

592
00:36:25,775 --> 00:36:28,609
Eh, escuchad, estaba aquí cuando
vosotros, todos vosotros nacisteis.

593
00:36:28,611 --> 00:36:30,711
Vi cómo lo hizo el viejo.

594
00:36:30,713 --> 00:36:33,547
Puedo hacer ángeles. ¿Vale?

595
00:36:33,549 --> 00:36:36,183
Y lo haré, si...

596
00:36:36,185 --> 00:36:38,019
Basta de juegos, Lucifer.

597
00:36:38,021 --> 00:36:42,623
Si por mi increíble acto de generosidad,

598
00:36:42,625 --> 00:36:45,726
vosotros me nombráis el
indiscutible e incuestionable

599
00:36:45,728 --> 00:36:49,163
regente del Cielo.

600
00:36:52,201 --> 00:36:55,636
¿Sí? Tiene gracia.

601
00:36:55,638 --> 00:36:58,973
Oh, vamos. Seamos realistas.
No queréis dirigir ese sitio.

602
00:36:58,975 --> 00:37:01,575
Los ángeles fueron diseñados
para seguir, no para dirigir.

603
00:37:01,577 --> 00:37:04,712
No me pongáis esa cara. No fue idea mía.

604
00:37:04,714 --> 00:37:08,516
Pero el caso es que me necesitáis.

605
00:37:08,518 --> 00:37:10,985
Y la guinda del pastel es, muchachos...

606
00:37:10,987 --> 00:37:13,688
¿cómo queréis recuperar las alas?

607
00:37:32,536 --> 00:37:35,137
Ketch... ¿Podemos fiarnos de él?

608
00:37:35,139 --> 00:37:36,772
Ni un pelo.

609
00:37:36,774 --> 00:37:39,675
Sí, por supuesto que no, pero...

610
00:37:39,677 --> 00:37:41,643
lo necesitamos, por ahora.

611
00:37:41,645 --> 00:37:43,145
Ya.

612
00:37:43,147 --> 00:37:44,513
¿Y cuando no lo necesitemos?

613
00:37:46,283 --> 00:37:47,916
Adivina.

614
00:37:54,291 --> 00:37:56,958
Donatello, vas genial.

615
00:37:56,960 --> 00:37:59,428
O sea, parece que has avanzado mucho.

616
00:37:59,430 --> 00:38:02,264
¡Es como encontrar una
aguja en un maldito pajar!

617
00:38:05,269 --> 00:38:07,736
Yo...

618
00:38:08,939 --> 00:38:12,007
Estoy abriéndome camino
con los ingredientes.

619
00:38:12,009 --> 00:38:15,610
Ya. Vale.

620
00:38:15,612 --> 00:38:18,714
Pero al menos sabemos que el
hechizo que necesitamos está ahí.

621
00:38:18,716 --> 00:38:20,282
Y tenemos un plan.

622
00:38:52,082 --> 00:38:55,984
Viva el rey, cielo.

623
00:38:59,490 --> 00:39:02,791
Lo perdí por un segundo.

624
00:39:02,793 --> 00:39:05,961
Ten por seguro, Lucifer será encontrado.

625
00:39:05,963 --> 00:39:09,731
Y se le matará antes de
que cause más problemas.

626
00:39:11,201 --> 00:39:12,601
O antes de que esos idiotas
de los Winchester lo usen

627
00:39:12,603 --> 00:39:16,037
para abrir una puerta a Miguel Landia.

628
00:39:16,039 --> 00:39:17,906
Otro arcángel engreído

629
00:39:17,908 --> 00:39:19,741
es lo último que necesito.

630
00:39:19,743 --> 00:39:21,977
Ya, bueno, Lucifer se
está volviendo fuerte,

631
00:39:21,979 --> 00:39:24,946
y por muy bueno que sea yo, y soy...

632
00:39:24,948 --> 00:39:27,082
muy bueno,

633
00:39:27,084 --> 00:39:30,919
no creo que ni yo pueda derrotar
al Diablo a pleno poder.

634
00:39:30,921 --> 00:39:33,321
Respecto a eso.

635
00:39:33,323 --> 00:39:36,792
¿Recuerdas el recado
importante que mencioné?

636
00:39:38,929 --> 00:39:41,763
Me llegó el rumor de
que cierto artefacto

637
00:39:41,765 --> 00:39:44,466
que creía que estaba
perdido para siempre

638
00:39:44,468 --> 00:39:47,936
volvió a aparecer.

639
00:39:47,938 --> 00:39:51,139
Y ahora es mío.

640
00:39:57,981 --> 00:39:59,848
Precioso, ¿verdad?

641
00:39:59,850 --> 00:40:02,450
Oh, sí.

642
00:40:02,452 --> 00:40:08,156
La única arma conocida capaz
de destruir a un arcángel...

643
00:40:08,158 --> 00:40:10,158
la espada de arcángel.

644
00:40:13,130 --> 00:40:16,431
Mis disculpas, pero mi
interpretación de las escrituras

645
00:40:16,433 --> 00:40:18,433
sugiere que la...

646
00:40:18,435 --> 00:40:21,937
espada solo es efectiva
si la empuña un arcángel.

647
00:40:21,939 --> 00:40:24,206
¿No me digas?

648
00:40:25,475 --> 00:40:28,009
Gracias por las noticias de última hora.

649
00:40:30,514 --> 00:40:32,914
Permíteme hacer una introducción.

650
00:40:32,916 --> 00:40:34,850
Señor Ketch...

651
00:40:48,699 --> 00:40:50,574
conozca al arcángel Gabriel.

652
00:40:50,575 --> 00:40:56,967
www.subtitulamos.tv

