1
00:00:01,744 --> 00:00:03,977
Mellie. Respóndeme.

2
00:00:05,315 --> 00:00:06,380
¿Qué has hecho?

3
00:00:06,449 --> 00:00:08,349
Lo que haya hecho.

4
00:00:08,418 --> 00:00:11,319
¿Tenías que hacer a Jake
tu jefe de gabinete?

5
00:00:11,387 --> 00:00:12,420
Por favor, dímelo. Después de todo...

6
00:00:12,488 --> 00:00:14,121
Por favor, dime que
no eres tan estúpida.

7
00:00:14,190 --> 00:00:16,991
- ¿Estúpida?
- E ingenua, imprudente

8
00:00:17,060 --> 00:00:18,960
y tonta, pero sobre todo, estúpida.

9
00:00:19,028 --> 00:00:20,761
¿Quieres saber lo que
sería estúpido, Olivia?

10
00:00:20,830 --> 00:00:23,864
Seguir creyendo todas tus mentiras.

11
00:00:23,933 --> 00:00:26,133
Seguir jugando a este
gran juego de simulación

12
00:00:26,202 --> 00:00:28,035
que has configurado tan hábilmente.

13
00:00:28,104 --> 00:00:29,236
Sería estúpida

14
00:00:29,305 --> 00:00:31,639
si, durante más de un segundo,

15
00:00:31,708 --> 00:00:34,742
realmente confiara en
que solo somos nosotras.

16
00:00:34,811 --> 00:00:36,310
Que tú y yo seamos hermanas

17
00:00:36,379 --> 00:00:38,212
solo ahí afuera, trabajando juntas.

18
00:00:38,281 --> 00:00:39,513
¿Puedes imaginarlo?

19
00:00:39,582 --> 00:00:41,682
Asumo que te ha mostrado el dossier.

20
00:00:41,751 --> 00:00:44,585
Jake Ballard tiene sus propios
motivos, señora presidenta,

21
00:00:44,654 --> 00:00:46,220
sus propios complejos.

22
00:00:46,289 --> 00:00:48,589
No se trata de un tonto
pequeño dossier, Olivia.

23
00:00:48,658 --> 00:00:50,558
Se trata de que mataste a Rashad.

24
00:00:51,827 --> 00:00:54,061
Sí.

25
00:00:54,130 --> 00:00:58,199
Maté a Rashad, pero,
Mellie, ya sabes el porqué.

26
00:00:58,267 --> 00:01:00,267
Dijiste que querías ese tratado.

27
00:01:00,336 --> 00:01:03,270
- Dijiste...
- No más mentiras.

28
00:01:03,339 --> 00:01:05,506
- ¿Qué pasa contigo?
- No soy...

29
00:01:05,575 --> 00:01:08,476
No mataste a Rashad por un tratado.

30
00:01:08,544 --> 00:01:10,277
No lo mataste por la
paz en Oriente Medio.

31
00:01:10,346 --> 00:01:11,579
Ni siquiera lo mataste

32
00:01:11,648 --> 00:01:14,115
porque pensabas que
Rashad era un mal hombre.

33
00:01:14,183 --> 00:01:19,620
Lo mataste porque pensabas que
yo era una mala presidenta.

34
00:01:21,591 --> 00:01:22,823
¿Sabes qué?

35
00:01:22,892 --> 00:01:24,925
No tenemos que hacer esto

36
00:01:40,843 --> 00:01:41,942
Mellie.

37
00:01:42,011 --> 00:01:44,211
- Tienes que irte.
- Estás enfadada.

38
00:01:44,280 --> 00:01:45,780
- Lo entiendo.
- No estoy enfadada.

39
00:01:45,848 --> 00:01:48,182
Sería un error permitir que esa ira

40
00:01:48,251 --> 00:01:50,151
nublara lo que realmente
está pasando aquí.

41
00:01:50,219 --> 00:01:52,620
Es Jake el que se interpone entre
nosotras, se ha metido en tu cabeza.

42
00:01:52,689 --> 00:01:54,522
- No dejes...
- No estoy enfadada.

43
00:01:54,590 --> 00:01:56,424
Ni confundida.

44
00:01:56,492 --> 00:01:58,993
Olivia, tienes que irte.

45
00:01:59,062 --> 00:02:06,600
   

46
00:02:06,669 --> 00:02:07,902
No hagas esto.

47
00:02:10,006 --> 00:02:11,439
No hagas esto.

48
00:02:11,507 --> 00:02:19,313
   

49
00:02:22,351 --> 00:02:26,554
   

50
00:02:26,622 --> 00:02:28,189
Tienes hasta el final de la semana

51
00:02:28,257 --> 00:02:29,623
para anunciar tu renuncia.

52
00:02:29,692 --> 00:02:32,793
Si por alguna razón decides no hacerlo,

53
00:02:32,862 --> 00:02:34,695
me dirigiré a la sala de prensa

54
00:02:34,764 --> 00:02:36,731
y anunciaré yo tu cese.

55
00:02:36,799 --> 00:02:40,668
   

56
00:02:40,737 --> 00:02:42,603
Tienes que irte.

57
00:02:42,672 --> 00:02:52,313
   

58
00:02:52,381 --> 00:02:56,584
   

59
00:02:58,354 --> 00:03:04,391
   

60
00:03:04,460 --> 00:03:09,460
www.subtitulamos.tv

61
00:03:10,466 --> 00:03:13,834
Washington es un hervidero esta
mañana por informes no confirmados

62
00:03:13,903 --> 00:03:17,571
de que Olivia Pope ya no es la
jefa de gabinete de la Casa Blanca.

63
00:03:17,640 --> 00:03:19,039
No ha habido ningún comentario oficial

64
00:03:19,108 --> 00:03:20,474
por parte de la administración Grant,

65
00:03:20,543 --> 00:03:22,543
que solo ha solidificado el rumor

66
00:03:22,612 --> 00:03:26,747
entre los expertos en Washington, muchos
de los cuales ya están especulando

67
00:03:26,816 --> 00:03:29,150
sobre quién sería el
sustituto de la Srta. Pope

68
00:03:29,218 --> 00:03:30,851
si los informes son, de hecho, ciertos.

69
00:03:30,920 --> 00:03:32,486
¿Jefe de gabinete?

70
00:03:32,555 --> 00:03:34,054
Deberías estar orgulloso, cariño.

71
00:03:34,123 --> 00:03:36,223
Sé que has sido investigado antes, Jake.

72
00:03:36,292 --> 00:03:37,525
Pero, aun así, tengo que preguntar...

73
00:03:37,593 --> 00:03:38,926
¿Hay algo que necesitemos saber sobre...

74
00:03:38,995 --> 00:03:41,896
algo que pudiéramos haber
pasado por alto anteriormente?

75
00:03:41,964 --> 00:03:44,932
Vanessa y yo tenemos
un matrimonio abierto.

76
00:03:45,001 --> 00:03:46,133
- Jake.
- Entiendo.

77
00:03:46,202 --> 00:03:48,469
Y por "matrimonio
abierto", quieres decir...

78
00:03:48,538 --> 00:03:50,037
Ella ha estado acostándose
con otra persona.

79
00:03:50,106 --> 00:03:52,706
Está. Está acostándose con otra persona.

80
00:03:52,775 --> 00:03:54,875
¿Vamos a poner todo por ahí?

81
00:03:54,944 --> 00:03:57,077
Tenemos un acuerdo. Funciona.

82
00:03:57,146 --> 00:03:58,479
No debería ser una preocupación.

83
00:03:58,548 --> 00:03:59,947
Somos cuidadosos Excesivamente.

84
00:04:00,016 --> 00:04:01,048
Pero en interés de la transparencia,

85
00:04:01,117 --> 00:04:02,249
creo que es algo que deberías saber.

86
00:04:02,318 --> 00:04:03,617
No debería ser un gran problema.

87
00:04:03,686 --> 00:04:05,920
No es como si le pidieras
a las prostitutas rusas

88
00:04:05,988 --> 00:04:07,448
que te hagan pis o algo así.

89
00:04:10,493 --> 00:04:11,692
Jefe de gabinete, Nessa.

90
00:04:11,761 --> 00:04:13,527
Finalmente estamos
consiguiendo lo que queremos.

91
00:04:13,596 --> 00:04:16,564
Deberías estar tan orgullosa como yo.

92
00:04:18,301 --> 00:04:21,001
Mientras ella llevara todas las
cartas, nuestras manos estaban atadas.

93
00:04:21,070 --> 00:04:22,937
Pero ahora hay una ventana.
Tenemos una oportunidad.

94
00:04:23,005 --> 00:04:24,772
Podemos presentar un caso contra
ella. Encerrarla para siempre.

95
00:04:24,841 --> 00:04:27,007
Sin la Casa Blanca de su parte,
tenemos una oportunidad real.

96
00:04:27,076 --> 00:04:28,642
- Porque ella ya no dirige el Oval.
- Sí.

97
00:04:28,711 --> 00:04:31,145
- ¿Y lo sabes porque?
- ¿Qué?

98
00:04:31,214 --> 00:04:33,180
¿Cómo sabes que ya no dirige el Oval?

99
00:04:33,249 --> 00:04:34,281
Lo vimos.

100
00:04:34,350 --> 00:04:36,317
Estabas sentado a mi lado. Los
dos lo vimos en las noticias.

101
00:04:36,385 --> 00:04:37,418
¿Y quién hace las noticias?

102
00:04:37,486 --> 00:04:39,286
¿Quién tuerce los medios de
comunicación a su voluntad?

103
00:04:39,355 --> 00:04:40,688
¿Quién crea las historias
que son atestiguadas,

104
00:04:40,756 --> 00:04:42,156
comunicadas y alimentadas al público?

105
00:04:42,225 --> 00:04:44,558
¿Quién decide qué es la realidad?

106
00:04:44,627 --> 00:04:47,361
"Resolvemos problemas, manejamos crisis,
salvamos reputaciones", maldita sea.

107
00:04:47,430 --> 00:04:49,697
Sí, si el gigante ha sido derrotado,
no es porque ella esté muerta.

108
00:04:49,765 --> 00:04:52,066
El gigante está lamiendo sus heridas,
pero solo durante un momento.

109
00:04:52,134 --> 00:04:53,634
Reaparecerá de nuevo.

110
00:04:53,703 --> 00:04:55,903
Esa es una razón más por
la que actuamos ahora.

111
00:04:55,972 --> 00:04:57,638
Antes de que ella se recupere
y nuestra ventana se cierre.

112
00:04:57,707 --> 00:04:59,433
No. No, no lo creo.

113
00:04:59,442 --> 00:05:00,474
- Pero...
- No.

114
00:05:00,543 --> 00:05:01,809
- Yo solo...
- ¡No!

115
00:05:06,082 --> 00:05:10,251
   

116
00:05:12,622 --> 00:05:14,255
   

117
00:05:14,323 --> 00:05:15,356
Abby.

118
00:05:15,424 --> 00:05:17,258
- ¿Lo has oído? ¿Lo de Liv?
- ¿Estás bromeando?

119
00:05:17,326 --> 00:05:20,060
Mi alerta de Google sobre Olivia
Pope se volvió loca hace dos horas.

120
00:05:20,129 --> 00:05:21,262
Tengo que llamar a David

121
00:05:21,330 --> 00:05:22,730
para ver si hay algo de
verdad en los rumores.

122
00:05:22,798 --> 00:05:24,231
- ¿Quién es el tipo?
- Es del Departamento de Estado.

123
00:05:24,300 --> 00:05:26,333
Es un cliente. O potencial.

124
00:05:26,402 --> 00:05:28,269
Sé que estás de duelo. Todos lo estamos.

125
00:05:28,337 --> 00:05:29,637
Pero la empresa no tiene dinero.

126
00:05:29,705 --> 00:05:31,338
Así que, tenemos que
aceptar nuevos clientes

127
00:05:31,407 --> 00:05:32,873
o empezar a hablar
sobre cerrar el negocio.

128
00:05:32,942 --> 00:05:35,009
- Que, con la muerte de Quinn...
- No, no. No, no.

129
00:05:35,077 --> 00:05:36,911
Creo que Quinn querría que
hagamos lo que sea necesario

130
00:05:36,979 --> 00:05:38,279
para mantenernos en el negocio.

131
00:05:38,347 --> 00:05:41,081
Pero quizá queramos buscar a
alguien que tenga más pasta.

132
00:05:41,150 --> 00:05:42,917
¿Empleados del gobierno?

133
00:05:42,985 --> 00:05:44,652
No nadan exactamente en pasta.

134
00:05:44,720 --> 00:05:48,088
- Es gracioso que digas eso.
- Es una locura.

135
00:05:48,157 --> 00:05:50,891
Yo ni siquiera hubiera
sabido que algo andaba mal,

136
00:05:50,960 --> 00:05:52,793
excepto porque me apetecía un
perrito caliente, ya saben,

137
00:05:52,862 --> 00:05:54,628
del tipo con el carro
delante de mi oficina,

138
00:05:54,697 --> 00:05:57,298
y no tenía efectivo, así que me acerqué
al cajero automático en Mass. Ave.

139
00:05:57,366 --> 00:05:59,767
Y cuando miré el saldo
en mi estado de cuenta,

140
00:05:59,835 --> 00:06:01,602
casi me cagué.

141
00:06:01,671 --> 00:06:03,404
Yo también lo hubiera hecho
¿Doce millones de dólares?

142
00:06:03,472 --> 00:06:04,605
Doce millones de dólares.

143
00:06:04,674 --> 00:06:05,806
Hablé con el banco sobre eso.

144
00:06:05,875 --> 00:06:07,074
Dijeron que no era un error.

145
00:06:07,143 --> 00:06:08,542
La transacción era legal.

146
00:06:08,611 --> 00:06:10,911
Lo que no tenía absolutamente
ningún sentido para mí

147
00:06:10,980 --> 00:06:13,747
hasta que revisé mi correo electrónico.

148
00:06:13,816 --> 00:06:15,716
Esto está en ruso.

149
00:06:15,785 --> 00:06:18,419
   

150
00:06:18,487 --> 00:06:20,421
"Señor Bacall, ahora
está a nuestro servicio.

151
00:06:20,489 --> 00:06:21,956
Por favor, disfrute de su bonificación.

152
00:06:22,024 --> 00:06:24,058
Nos pondremos en contacto
con más instrucciones".

153
00:06:24,126 --> 00:06:26,794
No puedo entender para qué me querrían.

154
00:06:26,862 --> 00:06:28,595
Trabaja en el Departamento de Estado.

155
00:06:28,664 --> 00:06:30,264
Sí, en el nivel medio.

156
00:06:30,333 --> 00:06:32,766
No he tenido un ascenso en seis años.

157
00:06:32,835 --> 00:06:35,069
Soy... no soy nadie.

158
00:06:35,137 --> 00:06:37,104
Esto me convierte en una
especie de súper espía.

159
00:06:37,173 --> 00:06:38,605
No puedo entenderlo.

160
00:06:38,674 --> 00:06:40,441
Tendré todo el tiempo del
mundo mientras paso el resto

161
00:06:40,509 --> 00:06:42,109
de mi vida tras las rejas por traición.

162
00:06:42,178 --> 00:06:45,279
Miren. Me gusta mi vida tal como es.

163
00:06:45,348 --> 00:06:48,716
No es muy grande, pero es mía.

164
00:06:48,784 --> 00:06:51,986
Por favor. Solo quiero que
todo esto desaparezca.

165
00:06:52,054 --> 00:06:53,187
¿Pueden hacer eso?

166
00:06:53,255 --> 00:06:55,255
   

167
00:07:01,764 --> 00:07:04,231
Señora presidenta. Gracias por venir.

168
00:07:04,300 --> 00:07:06,367
Sé que nuestra relación de
trabajo está evolucionando, Jake,

169
00:07:06,435 --> 00:07:09,570
pero para dejarlo claro, no soy
alguien a quien puedas convocar.

170
00:07:09,638 --> 00:07:11,538
Mis disculpas. No, esa no era la idea.

171
00:07:11,607 --> 00:07:13,273
¿Qué?

172
00:07:13,342 --> 00:07:15,142
Nuestra relación está evolucionando.

173
00:07:15,211 --> 00:07:17,177
Si voy a ser su jefe
de gabinete al mando,

174
00:07:17,246 --> 00:07:19,246
quiero comenzar desde un lugar de
confianza. Transparencia total.

175
00:07:19,315 --> 00:07:21,815
Esto ya no es el B613 de Olivia.

176
00:07:21,884 --> 00:07:24,985
Mi inteligencia es su inteligencia.
Mis mecanismos son los suyos.

177
00:07:28,491 --> 00:07:31,291
Quizá sea mejor que le consigamos
algunos mecanismos mejores.

178
00:07:33,829 --> 00:07:40,000
   

179
00:07:41,837 --> 00:07:46,540
   

180
00:07:49,412 --> 00:07:52,746
   

181
00:07:52,815 --> 00:07:54,581
Soy Olivia.

182
00:07:54,650 --> 00:07:55,716
Realmente no quieres hacer esto.

183
00:07:55,785 --> 00:07:58,752
Realmente realmente, sí.

184
00:07:58,821 --> 00:08:01,889
Esto solo termina de una manera,
y ya la conoces: Pierdes.

185
00:08:01,957 --> 00:08:03,290
Te hiciste con el puesto
de jefe de gabinete.

186
00:08:03,359 --> 00:08:05,025
Buen movimiento. Bien jugado.

187
00:08:05,094 --> 00:08:06,760
Pero olvidaste una cosa.

188
00:08:06,829 --> 00:08:09,830
- ¿Sí? ¿Cuál?
- No puedes enfrentarte al Comandante.

189
00:08:11,434 --> 00:08:12,566
   

190
00:08:14,006 --> 00:08:16,939
¿No puedes simplemente reiniciar todo
el sistema para eliminar el virus?

191
00:08:17,008 --> 00:08:19,274
Podría si fuera un virus. ¿Pero esto?

192
00:08:19,343 --> 00:08:21,376
Esto se parece más a
un pirateo telefónico.

193
00:08:21,445 --> 00:08:23,978
- ¿"Informático"?
- "Telefónico". De teléfono.

194
00:08:24,047 --> 00:08:25,880
Allá por los ochenta, los
piratas usaban un silbato

195
00:08:25,949 --> 00:08:28,416
que venía en una caja de cereales
para entrar en una compañía telefónica

196
00:08:28,485 --> 00:08:31,486
y llamar gratis a larga distancia.
Es muy de la vieja escuela.

197
00:08:31,555 --> 00:08:33,755
¿Me estás diciendo que a los
ordenadores más sofisticados

198
00:08:33,824 --> 00:08:35,757
del mundo los hizo caer
un silbato de juguete?

199
00:08:35,826 --> 00:08:38,760
Estoy diciendo que quien
hizo esto no nació ayer.

200
00:08:41,231 --> 00:08:42,764
   

201
00:08:44,534 --> 00:08:46,034
Hector.

202
00:08:46,103 --> 00:08:49,938
¿No debería llevar un equipo de
guardias armados con usted, señora?

203
00:08:50,006 --> 00:08:52,006
Apagamos las luces de esos tontos.

204
00:08:52,075 --> 00:08:53,575
No hay forma de que vayan a por usted.

205
00:08:53,643 --> 00:08:55,210
Solo está Jake y un reducido equipo.

206
00:08:55,278 --> 00:08:56,878
Las armas reales y el
dinero siguen conmigo.

207
00:08:56,947 --> 00:08:58,646
¿Cuánto tiempo podemos
mantenerlos fuera de la red?

208
00:08:58,715 --> 00:08:59,981
¿Cuánto necesita?

209
00:09:00,050 --> 00:09:02,217
Tanto como le lleve recobrar el sentido.

210
00:09:02,285 --> 00:09:03,918
Bueno, eso es pedir mucho.

211
00:09:03,987 --> 00:09:05,320
Mi padre dijo que puede
hacer cualquier cosa.

212
00:09:08,091 --> 00:09:10,091
¿Ha hablado con él últimamente?

213
00:09:10,160 --> 00:09:12,093
Él y yo no terminamos muy bien.

214
00:09:12,162 --> 00:09:15,063
Él y yo tampoco terminamos muy bien.

215
00:09:15,132 --> 00:09:16,464
Déjeme ver qué puedo hacer.

216
00:09:16,533 --> 00:09:18,032
Bueno. ¿"Fase 2"?

217
00:09:18,101 --> 00:09:19,367
Solo esperando su luz verde.

218
00:09:21,171 --> 00:09:22,237
Está teniendo una rabieta.

219
00:09:22,305 --> 00:09:23,605
Una vez que el sistema
vuelva a funcionar,

220
00:09:23,673 --> 00:09:24,839
la vigilaré.

221
00:09:24,908 --> 00:09:26,141
Me aseguraré que de que no
haga nada que nos avergüence.

222
00:09:26,209 --> 00:09:27,809
Eso no es una rabieta.

223
00:09:27,878 --> 00:09:29,210
Es un león hambriento
perdido en una guardería.

224
00:09:29,279 --> 00:09:31,746
El vicepresidente Beene
solicita un minuto.

225
00:09:31,815 --> 00:09:33,748
Hazlo pasar.

226
00:09:33,817 --> 00:09:35,617
Desactívalo.

227
00:09:37,154 --> 00:09:39,354
- Señor vicepresidente.
- Almirante.

228
00:09:44,528 --> 00:09:47,262
Vino para apretarte
los tornillos, ¿verdad?

229
00:09:47,330 --> 00:09:49,364
- ¿De qué estás hablando?
- De Ballard.

230
00:09:52,369 --> 00:09:54,436
¿Qué tiene él sobre ti?

231
00:09:54,504 --> 00:09:56,304
¿Es Karen?

232
00:09:56,373 --> 00:09:57,672
¿Se metió en problemas otra vez?

233
00:09:57,741 --> 00:09:59,607
¿Está utilizando a tu familia contra ti?

234
00:09:59,676 --> 00:10:01,709
Dime lo que es. Puedo ayudarte.

235
00:10:01,778 --> 00:10:03,511
Increíble.

236
00:10:03,580 --> 00:10:05,413
¿Por qué todos suponen
que soy la víctima?

237
00:10:06,650 --> 00:10:09,050
Jake sigue aquí porque lo quiero aquí.

238
00:10:09,119 --> 00:10:11,052
No porque él tenga algo sobre mí.

239
00:10:11,121 --> 00:10:14,189
Este es el hombre que mató a Rashad.

240
00:10:14,257 --> 00:10:17,525
A petición de Olivia.

241
00:10:17,594 --> 00:10:19,594
¿A petición...

242
00:10:19,663 --> 00:10:21,663
de Olivia?

243
00:10:23,767 --> 00:10:27,335
Deberíamos darle a ese hombre una
inyección de cloruro potásico.

244
00:10:27,404 --> 00:10:29,671
¡No un ascenso!

245
00:10:29,739 --> 00:10:32,907
¡¿Qué demonios te pasa?!

246
00:10:32,976 --> 00:10:34,442
Liv está fuera y Jake está adentro.

247
00:10:34,511 --> 00:10:36,077
Eso es todo lo que necesitas saber.

248
00:10:36,146 --> 00:10:38,713
Entonces, o subes a bordo
y eres mi vicepresidente

249
00:10:38,782 --> 00:10:40,682
o sé alguien con el
que tenga que lidiar.

250
00:10:40,750 --> 00:10:43,952
Pero te lo prometo.

251
00:10:44,020 --> 00:10:46,387
No quieras ser alguien con
el que tenga que lidiar.

252
00:10:46,456 --> 00:10:47,589
Hoy no.

253
00:10:47,657 --> 00:10:56,097
   

254
00:10:58,368 --> 00:11:01,169
Tienes una cabeza muy grande, pequeña.

255
00:11:01,238 --> 00:11:03,204
Lo que es muy muy bueno.

256
00:11:03,273 --> 00:11:06,307
Porque significa que tienes
un cerebro muy grande.

257
00:11:06,376 --> 00:11:08,109
Sí.

258
00:11:08,178 --> 00:11:09,511
Sí.

259
00:11:11,915 --> 00:11:14,215
Sí. Oh, sí.

260
00:11:16,419 --> 00:11:18,887
Mi hija tenía una cabeza muy grande

261
00:11:18,955 --> 00:11:20,989
y un cerebro muy grande, así que...

262
00:11:21,057 --> 00:11:22,524
   

263
00:11:22,592 --> 00:11:24,058
Así que estás en buena compañía.

264
00:11:24,127 --> 00:11:25,960
   

265
00:11:26,029 --> 00:11:28,162
No estoy segura de quién está
disfrutando más. Tú o ella.

266
00:11:28,231 --> 00:11:30,865
Para ser sincero, yo tampoco.

267
00:11:32,102 --> 00:11:33,468
Tengo que preguntar... ¿Es por esto?

268
00:11:33,537 --> 00:11:35,103
¿Es por esto qué?

269
00:11:35,171 --> 00:11:36,905
¿Es por lo que niegas la realidad?

270
00:11:36,973 --> 00:11:39,140
Sabes que este es nuestro momento.

271
00:11:39,209 --> 00:11:41,376
Que tenemos una posibilidad
real de acabar con Olivia.

272
00:11:41,444 --> 00:11:44,112
Pero también sabes que si hacemos
eso, Robin y yo nos iremos,

273
00:11:44,180 --> 00:11:45,680
y tu casa quedará vacía nuevamente.

274
00:11:45,749 --> 00:11:47,081
No sabes de lo que estás hablando.

275
00:11:47,150 --> 00:11:49,350
Te gusta tenernos aquí.

276
00:11:49,419 --> 00:11:50,785
Te gusta tener un bebé en tu casa.

277
00:11:50,854 --> 00:11:53,121
Estás feliz.

278
00:11:53,189 --> 00:11:54,355
Y te estás ablandando.

279
00:11:54,424 --> 00:11:57,225
¿Ablandando?

280
00:11:57,294 --> 00:12:00,194
Estás perdiendo de vista el objetivo.

281
00:12:00,263 --> 00:12:03,131
Perdona. Sé que no quieres
escucharlo, pero...

282
00:12:03,199 --> 00:12:06,034
no somos tu familia.

283
00:12:06,102 --> 00:12:07,902
No estamos aquí para
jugar a las casitas.

284
00:12:07,971 --> 00:12:09,704
Estamos aquí porque Olivia está...

285
00:12:09,773 --> 00:12:12,240
He dicho que "basta".

286
00:12:12,309 --> 00:12:15,143
No quieras jugar duro conmigo, chica.

287
00:12:15,211 --> 00:12:17,245
No me presiones.

288
00:12:17,314 --> 00:12:21,182
No mientras tenga a
tu hija en mis manos.

289
00:12:21,251 --> 00:12:22,984
   

290
00:12:23,053 --> 00:12:27,355
Si hay alguien aquí que está
malinterpretando la situación,

291
00:12:27,424 --> 00:12:29,190
eres tú.

292
00:12:30,560 --> 00:12:33,261
¿Dices que me he vuelto "blando"?

293
00:12:33,330 --> 00:12:35,997
Difícilmente.

294
00:12:36,066 --> 00:12:39,100
Esta niña...

295
00:12:39,169 --> 00:12:42,003
Esta niña es blanda.

296
00:12:43,607 --> 00:12:47,709
Y su cuello es muy blando.

297
00:12:47,777 --> 00:12:53,381
Imagina si cojo mi mano... esta mano...

298
00:12:53,450 --> 00:12:56,718
y empiezo a aplicar presión aquí mismo.

299
00:12:56,786 --> 00:12:58,886
- ¿Cómo te sentirías con eso?
- ¡No!

300
00:12:58,955 --> 00:13:00,054
No he hecho nada.

301
00:13:00,123 --> 00:13:02,523
Y, aún así, lo sientes, ¿verdad?

302
00:13:02,592 --> 00:13:05,793
Esa náusea que te sube desde lo
profundo de la boca del estómago,

303
00:13:05,862 --> 00:13:07,228
hasta la parte posterior de la garganta,

304
00:13:07,297 --> 00:13:11,466
solo por la idea de que alguien
pueda hacer daño a tu hija.

305
00:13:11,534 --> 00:13:12,667
Eso es biología.

306
00:13:12,736 --> 00:13:16,804
Ese es el pequeño truco especial
de la madre naturaleza.

307
00:13:16,873 --> 00:13:20,041
Sé que quieres acabar con Olivia.

308
00:13:20,110 --> 00:13:22,744
No voy a permitírtelo.

309
00:13:22,812 --> 00:13:24,479
No puedo.

310
00:13:24,547 --> 00:13:26,981
Porque es mi biología,

311
00:13:27,050 --> 00:13:28,850
porque está en mi naturaleza,

312
00:13:28,918 --> 00:13:31,052
no puedo dejar que nadie
haga daño a mi hija

313
00:13:31,121 --> 00:13:33,955
más de lo que dejarías que
alguien hiciera daño a la tuya

314
00:13:35,325 --> 00:13:36,524
¡Dámela!

315
00:13:36,593 --> 00:13:43,364
   

316
00:13:43,433 --> 00:13:50,204
   

317
00:13:59,516 --> 00:14:01,582
Huck, llevas una hora
rastreando ese correo ruso.

318
00:14:01,651 --> 00:14:02,684
Tienes que haber encontrado algo.

319
00:14:02,752 --> 00:14:04,252
Estoy encontrando mucho.

320
00:14:04,320 --> 00:14:05,920
Esta cosa tiene un rastro,

321
00:14:05,989 --> 00:14:08,456
pero es un rastro que
sigue dando vueltas.

322
00:14:08,525 --> 00:14:09,590
Y cada vez que creo que estoy a punto de

323
00:14:09,659 --> 00:14:11,025
descubrir exactamente quién lo envió,

324
00:14:11,094 --> 00:14:12,694
acabo justo donde comencé.

325
00:14:12,762 --> 00:14:14,629
Es realmente impresionante.

326
00:14:14,698 --> 00:14:16,564
Bueno. Robert, amigo, tienes
que darnos más información.

327
00:14:16,633 --> 00:14:18,299
Os lo he contado todo.

328
00:14:18,368 --> 00:14:19,600
Tiene que haber algo de
lo que te estás olvidando.

329
00:14:19,669 --> 00:14:20,968
Chico, yo diré lo que hay.

330
00:14:21,037 --> 00:14:22,437
Facturas de hotel.

331
00:14:22,505 --> 00:14:24,272
Docenas y docenas de
reuniones a mediodía

332
00:14:24,340 --> 00:14:25,740
que pareces haber olvidado.

333
00:14:25,809 --> 00:14:27,475
Vale. Eso es... Eso no es nada.

334
00:14:27,544 --> 00:14:28,676
Eso no parece nada.

335
00:14:28,745 --> 00:14:29,811
Parece que has estado teniendo reuniones

336
00:14:29,859 --> 00:14:30,878
que no quieres que conozcamos.

337
00:14:30,947 --> 00:14:32,113
Parece que has entrado aquí

338
00:14:32,182 --> 00:14:33,781
actuando como un pequeño
inocente perdido,

339
00:14:33,850 --> 00:14:36,150
cuando, en realidad, has estado
haciendo algo que no deberías hacer.

340
00:14:36,219 --> 00:14:37,485
No, no. Lo has entendido mal.

341
00:14:37,554 --> 00:14:38,653
¿Está equivocada?

342
00:14:38,722 --> 00:14:40,088
Porque si no lo está,
deberías contárnoslo.

343
00:14:40,156 --> 00:14:42,190
- No es un factor decisivo.
- Charlie, es traición.

344
00:14:42,258 --> 00:14:43,958
Como si nunca hubieras
cometido una pequeña traición.

345
00:14:44,027 --> 00:14:45,259
¡No es traición!

346
00:14:46,763 --> 00:14:48,863
Estoy teniendo una aventura, ¿vale?

347
00:14:48,932 --> 00:14:50,798
Estoy acostándome con una mujer casada.

348
00:14:50,867 --> 00:14:52,734
- Chicos.
- ¿Y por qué no dijiste eso?

349
00:14:52,802 --> 00:14:54,368
Porque no es de vuestra incumbencia.

350
00:14:54,437 --> 00:14:55,937
No es pertinente. ¡Ni siquiera es rusa!

351
00:14:56,005 --> 00:14:57,538
- Chicos. ¡Chicos!
- ¿Quién es ella?

352
00:14:57,607 --> 00:14:59,173
Robert Bacall está siendo
identificado como la fuente...

353
00:14:59,242 --> 00:15:00,975
Está acostándose con Vanessa Ballard.

354
00:15:01,044 --> 00:15:03,511
Nos hemos enterado por nuestras
fuentes de que el Sr. Bacall

355
00:15:03,580 --> 00:15:06,681
ha estado suministrando
información a los agentes rusos,

356
00:15:06,750 --> 00:15:08,983
utilizando su posición en
el Departamento de Estado

357
00:15:09,052 --> 00:15:12,120
y su relación secreta
con Vanessa Ballard...

358
00:15:12,188 --> 00:15:14,722
esposa del director de
la ASN, Jake Ballard...

359
00:15:14,791 --> 00:15:17,091
para acceder a los secretos de estado.

360
00:15:17,160 --> 00:15:19,694
Ahora, el alcance y la gravedad
de estas infracciones...

361
00:15:19,763 --> 00:15:21,062
¿Has estado acostándote con una mujer

362
00:15:21,131 --> 00:15:23,197
que está casada con el jefe de la
Agencia de Seguridad Nacional,

363
00:15:23,266 --> 00:15:25,233
y de alguna manera no
creíste que fuera pertinente?

364
00:15:25,301 --> 00:15:28,536
Doce millones de dólares que
se le pagaron directamente.

365
00:15:28,605 --> 00:15:31,439
A través del empleo de
su marido en la ASN,

366
00:15:31,508 --> 00:15:33,374
Vanessa Ballard podría
haber tenido acceso

367
00:15:33,443 --> 00:15:35,676
a una gran cantidad
de secretos de estado.

368
00:15:35,745 --> 00:15:38,279
En su calidad de Jefe de la ASN,

369
00:15:38,348 --> 00:15:41,382
el almirante Ballard supervisa
las reuniones y el análisis

370
00:15:41,451 --> 00:15:43,317
de la inteligencia extranjera
como parte de su...

371
00:15:43,386 --> 00:15:44,786
Escribí un borrador de
tu carta de renuncia.

372
00:15:44,804 --> 00:15:45,820
Dime qué te parece.

373
00:15:45,889 --> 00:15:47,889
¿Ahora estás atacando a mi esposa?

374
00:15:47,957 --> 00:15:49,524
"A la luz de la investigación en curso

375
00:15:49,592 --> 00:15:51,726
- sobre mi esposa, Vanessa...
- La Comandante tiene dignidad.

376
00:15:51,795 --> 00:15:53,561
he decidido retirar mi nombre

377
00:15:53,630 --> 00:15:55,897
de la consideración para el
puesto de jefe de gabinete".

378
00:15:55,965 --> 00:15:57,398
La Comandante tiene orgullo.

379
00:15:57,467 --> 00:16:00,201
"También renuncio como director de
la Agencia de Seguridad Nacional...·.

380
00:16:00,270 --> 00:16:01,636
¡Esto tiene que acabar! ¿Me oyes?

381
00:16:01,704 --> 00:16:04,505
"Y entregaré mi acreditación
de seguridad hasta...".

382
00:16:04,574 --> 00:16:10,178
   

383
00:16:13,905 --> 00:16:15,437
Se me prometió una
transición sin problemas.

384
00:16:15,506 --> 00:16:17,006
Y ahora parece que la esposa

385
00:16:17,074 --> 00:16:19,475
de mi elegido para jefe de gabinete,
no solo está teniendo una aventura...

386
00:16:19,544 --> 00:16:21,677
¡Aparentemente está
vendiendo secretos de estado

387
00:16:21,746 --> 00:16:23,812
- al mejor postor! - Ella... no
está vendiendo secretos de estado.

388
00:16:23,881 --> 00:16:25,881
- Solo está teniendo una aventura.
- No lo creo.

389
00:16:25,950 --> 00:16:27,283
Estamos iniciando una
investigación a gran escala

390
00:16:27,351 --> 00:16:29,151
sobre el asunto, señora presidenta.

391
00:16:29,220 --> 00:16:30,719
Si hay alguna evidencia de una violación
en nuestra seguridad nacional...

392
00:16:30,788 --> 00:16:33,856
Nuestra seguridad nacional está intacta,
señora presidenta, se lo aseguro.

393
00:16:33,925 --> 00:16:35,457
También puedo asegurarle
que mi esposa no es espía

394
00:16:35,526 --> 00:16:37,326
y Bob Bacall nunca ha
trabajado para los rusos.

395
00:16:37,395 --> 00:16:39,228
Entonces, ¿cómo consiguió esa
cantidad de dinero en su cuenta?

396
00:16:39,297 --> 00:16:40,563
Olivia Pope, Rosen.

397
00:16:40,631 --> 00:16:41,764
Le está tendiendo una
trampa por espionaje.

398
00:16:41,832 --> 00:16:43,332
Olivia Pope. Señora presidenta...

399
00:16:43,401 --> 00:16:44,600
¡Basta!

400
00:16:49,407 --> 00:16:51,941
Hoy se suponía que sería un buen día.

401
00:16:52,009 --> 00:16:53,409
Tenía muchas ganas que llegara hoy.

402
00:16:53,477 --> 00:16:56,679
Hoy era el día en que debía
hacerme mi mamografía anual.

403
00:16:56,747 --> 00:16:57,846
¿Sabéis cuánto tiempo llevo esperando

404
00:16:57,915 --> 00:16:59,682
para hacerme la mamografía anual?

405
00:17:01,385 --> 00:17:03,352
Desde que me mudé aquí.

406
00:17:03,421 --> 00:17:06,455
Porque al parecer nadie
nunca tuvo que programar

407
00:17:06,524 --> 00:17:08,657
una de esas cosas para ningún
otro presidente en funciones.

408
00:17:08,726 --> 00:17:11,260
Imaginaos. Y no es como si
hubiera una máquina de mamografía

409
00:17:11,329 --> 00:17:12,661
en la unidad médica de la Casa Blanca.

410
00:17:12,730 --> 00:17:14,630
La maldita cosa estaría
parada allí, ¡cogiendo polvo!

411
00:17:19,303 --> 00:17:20,736
Ballard tiene razón, Rosen.

412
00:17:20,805 --> 00:17:22,204
Esto fue cosa de Olivia Pope.

413
00:17:22,273 --> 00:17:25,040
Así que inicia tu
investigación y pruébalo.

414
00:17:25,109 --> 00:17:27,576
Luego haz que desaparezca.

415
00:17:27,645 --> 00:17:29,979
No me arruinen este día, caballeros.

416
00:17:32,683 --> 00:17:33,716
Pueden irse.

417
00:17:33,784 --> 00:17:36,652
- Sí, señora.
- Señora presidenta.

418
00:17:40,925 --> 00:17:43,859
   

419
00:17:48,566 --> 00:17:51,500
¿Bebiendo solo?

420
00:17:51,569 --> 00:17:54,303
Celebrando, en realidad.

421
00:17:54,372 --> 00:17:56,305
No sé si ya te has enterado,

422
00:17:56,374 --> 00:17:58,574
pero Mellie deja que se
vaya su jefa de gabinete.

423
00:17:58,643 --> 00:18:00,109
¿Sí?

424
00:18:03,614 --> 00:18:05,280
¿Vas a ofrecerme uno de esos?

425
00:18:05,349 --> 00:18:06,782
Ojalá pudiera.

426
00:18:06,851 --> 00:18:09,652
Lamentablemente, no
bebo con mis enemigos.

427
00:18:13,190 --> 00:18:15,157
Lamento lo que pasó con Fenton.

428
00:18:15,226 --> 00:18:17,926
Si hubiera tenido otras
opciones, las habría tomado.

429
00:18:17,995 --> 00:18:19,695
   

430
00:18:19,764 --> 00:18:20,996
Al menos funcionó.

431
00:18:21,065 --> 00:18:24,566
Matar a Rashad vino con
un tratado de paz anexo.

432
00:18:24,635 --> 00:18:27,002
Hice todo lo que tenía que
hacer para proteger eso.

433
00:18:27,071 --> 00:18:29,038
Tú has hecho cosas mucho
peores por mucho menos.

434
00:18:35,246 --> 00:18:37,479
Esta historia sobre Vanessa.

435
00:18:37,548 --> 00:18:38,914
¿Supongo que has sido tú?

436
00:18:38,983 --> 00:18:40,115
Se está dando un golpe de
estado en la Casa Blanca.

437
00:18:40,184 --> 00:18:42,117
Jake hizo su movimiento.
Ahora yo hice el mío.

438
00:18:42,186 --> 00:18:44,687
Bueno, admiro tu confidencia.

439
00:18:44,755 --> 00:18:46,288
La mayoría de las personas que se hacen
cargo del gobierno de los Estados Unidos

440
00:18:46,357 --> 00:18:48,190
muestran un poco más de humildad.

441
00:18:48,259 --> 00:18:50,159
¿Tienes algún arma
secreta que nadie conoce?

442
00:18:50,227 --> 00:18:51,253
Tú.

443
00:18:51,262 --> 00:18:53,629
¿Yo?

444
00:18:55,533 --> 00:18:57,099
¿Por qué siquiera te ayudaría?

445
00:18:57,168 --> 00:18:58,934
Porque eres un adulto

446
00:18:59,003 --> 00:19:01,670
Ya sabes cómo funciona el mundo.

447
00:19:01,739 --> 00:19:04,006
Y en el fondo, sabes que
lo que hice fue correcto,

448
00:19:04,075 --> 00:19:06,675
porque es exactamente lo
que hubieras hecho tú.

449
00:19:06,744 --> 00:19:09,712
Mellie está perdida, Cyrus.

450
00:19:09,780 --> 00:19:12,681
De entre toda la gente, ella
está escuchando a Jake Ballard.

451
00:19:12,750 --> 00:19:13,949
Jake Ballard.

452
00:19:14,018 --> 00:19:15,617
Y si logró expulsarme a mí,

453
00:19:15,686 --> 00:19:17,786
no pienses que no hará lo mismo contigo.

454
00:19:17,855 --> 00:19:19,588
   

455
00:19:32,570 --> 00:19:34,737
Lo siento mucho.

456
00:19:34,805 --> 00:19:37,239
- En serio. Sobre todo lo de...
- Robert. No.

457
00:19:42,813 --> 00:19:45,280
Vanessa dijo que no te importaría.

458
00:19:45,349 --> 00:19:49,151
De lo contrario, no
haría... nunca tendría...

459
00:19:53,624 --> 00:19:56,325
¿Tan difícil es probar que el dinero
en la cuenta bancaria de Robert

460
00:19:56,393 --> 00:19:58,193
proviene de Olivia y no de los rusos?

461
00:19:58,262 --> 00:19:59,294
Muy difícil.

462
00:19:59,363 --> 00:20:00,929
¿Era una pregunta retórica?

463
00:20:00,998 --> 00:20:02,998
Hemos tratado de rastrear el
dinero de varias maneras diferentes

464
00:20:03,067 --> 00:20:05,901
e incluso el punto del promontorio
inverso lleva directamente

465
00:20:05,970 --> 00:20:07,503
al servicio de inteligencia
exterior de Rusia.

466
00:20:07,571 --> 00:20:08,904
Olivia es buena para cubrir sus huellas.

467
00:20:10,207 --> 00:20:12,107
Si sabemos que es Olivia,

468
00:20:12,176 --> 00:20:13,542
¿por qué no podemos
filtrarlo a la prensa?

469
00:20:13,611 --> 00:20:15,043
Porque estaríamos cayendo en sus manos.

470
00:20:15,112 --> 00:20:17,513
Ir a la guerra con Liv en los medios...

471
00:20:17,581 --> 00:20:19,748
su propio territorio... sin
una sola prueba, es inútil.

472
00:20:19,817 --> 00:20:22,117
Ella le dará la vuelta.

473
00:20:22,186 --> 00:20:24,486
Pierdo mi trabajo y Robert
se queda en su puesto.

474
00:20:24,555 --> 00:20:25,654
Aún no hemos llegado a eso.

475
00:20:25,723 --> 00:20:28,023
Hallaremos algo. No os preocupéis.

476
00:20:41,939 --> 00:20:43,038
Gracias.

477
00:20:43,107 --> 00:20:46,275
Por incluirme en tus preocupaciones.

478
00:20:46,343 --> 00:20:49,278
Cállate, Robert.

479
00:20:49,346 --> 00:20:50,512
Cómete el melón.

480
00:20:55,052 --> 00:20:56,385
Entonces, ¿se acabó?

481
00:20:56,453 --> 00:20:57,619
Esto no tiene que terminar aquí.

482
00:20:57,688 --> 00:20:59,221
Todavía podemos argumentar
a los estadounidenses

483
00:20:59,290 --> 00:21:01,156
- que esto fue una trampa.
- Entonces, ¿te gustaría que presionara

484
00:21:01,225 --> 00:21:03,525
a mi exjefa de gabinete por
tenderle una trampa al amante

485
00:21:03,594 --> 00:21:05,561
de la esposa del que está a
punto de ser mi jefe de gabinete?

486
00:21:05,629 --> 00:21:06,995
¡¿Puedes imaginar la
consecuencia negativa?!

487
00:21:07,064 --> 00:21:08,263
Hay otras opciones.

488
00:21:08,332 --> 00:21:09,498
Solo necesito un poco más de tiempo.

489
00:21:09,567 --> 00:21:12,801
- ¡Ya no tengo tiempo!
- Señora presidenta.

490
00:21:12,870 --> 00:21:14,203
Estamos un poco ocupados ahora, Cyrus.

491
00:21:14,271 --> 00:21:15,771
Solo me llevará un minuto, almirante.

492
00:21:15,840 --> 00:21:17,873
Estamos en medio de algo.

493
00:21:17,942 --> 00:21:19,875
¿Y cómo está funcionando eso?

494
00:21:19,944 --> 00:21:22,878
No muy bien, por la
expresión de vuestras caras.

495
00:21:22,947 --> 00:21:24,446
Cyrus.

496
00:21:24,515 --> 00:21:29,585
Tengo una salida a este
pequeño asunto de Vanessa.

497
00:21:29,653 --> 00:21:33,188
Una salida que le devolverá
a Jake su credibilidad

498
00:21:33,257 --> 00:21:34,857
para que puedas nombrarlo
jefe de gabinete

499
00:21:34,925 --> 00:21:36,792
con impunidad política.

500
00:21:36,861 --> 00:21:40,229
Salida que incluso hará que la aventura
de Vanessa parezca insignificante...

501
00:21:40,297 --> 00:21:43,465
dos pájaros de un tiro, por así decirlo.

502
00:21:43,534 --> 00:21:44,633
¿Os gustaría escucharlo?

503
00:21:44,702 --> 00:21:47,069
¿O debería volver en otro momento
cuando los dos estéis menos ocupados?

504
00:21:47,137 --> 00:21:50,172
   

505
00:21:51,475 --> 00:21:53,508
Entonces, para que quede claro,
¿está negando categoricamente

506
00:21:53,577 --> 00:21:54,610
cualquier enredo amoroso

507
00:21:54,678 --> 00:21:56,745
con Robert Bacall,

508
00:21:56,814 --> 00:21:58,180
este aparente doble agente?

509
00:21:58,249 --> 00:22:01,116
Por Dios, sí. No, mi marido es uno

510
00:22:01,185 --> 00:22:02,618
de los agentes de inteligencia
mejor posicionados

511
00:22:02,686 --> 00:22:04,152
en este país.

512
00:22:04,221 --> 00:22:05,621
Incluso si quisiera, ¿realmente cree

513
00:22:05,689 --> 00:22:06,989
que podría salir impune engañándolo?

514
00:22:07,057 --> 00:22:10,292
Pero las fotos suyas entrando
a su habitación de hotel...

515
00:22:10,361 --> 00:22:13,128
¿Me reuní con Robert Bacall
en su hotel esa noche? Sí.

516
00:22:13,197 --> 00:22:14,730
¿Lo acompañé a su habitación? Sí.

517
00:22:14,798 --> 00:22:16,798
Pero ¿para una cita?

518
00:22:16,867 --> 00:22:18,133
No.

519
00:22:18,202 --> 00:22:20,469
Para una operación encubierta.

520
00:22:20,537 --> 00:22:22,337
La ASN había sospechado
de Robert durante meses,

521
00:22:22,406 --> 00:22:23,872
pero necesitaban la prueba final.

522
00:22:23,941 --> 00:22:26,141
Él y yo teníamos trato social

523
00:22:26,210 --> 00:22:27,743
desde la campaña del año pasado,

524
00:22:27,811 --> 00:22:30,779
así que Jake pensó que yo era la
mujer perfecta para el trabajo.

525
00:22:30,848 --> 00:22:32,547
Hacer de espía.

526
00:22:32,616 --> 00:22:34,683
Lo cual, deje que le diga, no es la
mitad de divertido de lo que parece.

527
00:22:34,752 --> 00:22:36,718
¿Ese micro que te hacen
llevar? Muy incómodo.

528
00:22:36,787 --> 00:22:39,855
¿Y esas largas y aburridas charlas
para ganarse la confianza de Robert?

529
00:22:39,924 --> 00:22:41,790
Quiero decir, nunca pensé que
tendría que trabajar tan duro

530
00:22:41,859 --> 00:22:43,692
para seducir a un hombre.

531
00:22:43,761 --> 00:22:46,962
Pero, finalmente, esa noche
en la habitación del hotel,

532
00:22:47,031 --> 00:22:48,263
Robert se abrió a mí.

533
00:22:48,332 --> 00:22:50,299
Una confesión completa.

534
00:22:50,367 --> 00:22:52,467
Creo que solo estaba...

535
00:22:52,536 --> 00:22:55,804
Bueno, se sintió aliviado de
tener a alguien en quien confiar.

536
00:22:55,873 --> 00:22:57,706
Y luego le dije que me dolía la cabeza

537
00:22:57,775 --> 00:22:59,541
y me marché de allí.

538
00:22:59,610 --> 00:23:00,943
Dejé el resto a los profesionales.

539
00:23:01,011 --> 00:23:08,517
   

540
00:23:13,797 --> 00:23:15,063
Anoche, Vanessa Ballard

541
00:23:15,132 --> 00:23:17,065
habló sobre su relación
con Robert Bacall,

542
00:23:17,134 --> 00:23:18,500
el diplomático del
Departamento de Estado

543
00:23:18,568 --> 00:23:20,235
acusado de ser un agente ruso.

544
00:23:20,303 --> 00:23:22,637
En declaraciones a Noah Baker,
Ballard reveló que ella era parte de

545
00:23:22,706 --> 00:23:25,573
una operación encubierta de inteligencia
para exponer al presunto espía.

546
00:23:25,642 --> 00:23:27,842
La revelación ha aliviado
la creciente presión

547
00:23:27,911 --> 00:23:30,011
exigiendo la dimisión de su marido,

548
00:23:30,080 --> 00:23:32,046
el director de la ASN, Jake Ballard.

549
00:23:32,115 --> 00:23:33,982
Ella acaba de salir en
la televisión nacional

550
00:23:34,050 --> 00:23:36,851
y confirmó al mundo
que soy un espía ruso.

551
00:23:36,920 --> 00:23:38,553
¿Qué... qué demonios se
supone que debo hacer ahora?

552
00:23:38,622 --> 00:23:41,556
Esta es una lista de abogados defensores
que hemos utilizado en el pasado.

553
00:23:41,625 --> 00:23:44,025
No puedes equivocarte
con ninguno de ellos.

554
00:23:44,094 --> 00:23:45,727
¿De verdad crees

555
00:23:45,796 --> 00:23:48,930
que los abogados de esta
lista podrán sacarme de esta?

556
00:23:50,367 --> 00:23:53,268
Podrán brindarte la
mejor defensa posible.

557
00:23:53,336 --> 00:23:57,639
O... hay un vuelo a Budapest
que sale dentro de cinco horas.

558
00:23:57,707 --> 00:23:59,641
Tú eliges, Bob.

559
00:24:05,682 --> 00:24:06,948
¿Un mal momento?

560
00:24:12,255 --> 00:24:13,588
Déjame adivinar.

561
00:24:13,657 --> 00:24:16,424
Viste anoche la entrevista
de Vanessa en la televisión.

562
00:24:16,493 --> 00:24:18,459
Has venido a bailar sobre mi tumba.

563
00:24:18,528 --> 00:24:20,895
Sí, he visto la entrevista, pero no.

564
00:24:20,964 --> 00:24:23,631
Bailar no es una de mis habilidades.

565
00:24:23,700 --> 00:24:28,303
Una nota privada escrita por
Mellie al director de la CIA.

566
00:24:28,371 --> 00:24:31,172
Pidiéndole que corrobore la
historia que Vanessa Ballard

567
00:24:31,241 --> 00:24:33,741
le contó a Noah Baker anoche.

568
00:24:33,810 --> 00:24:38,479
Es lo que la ley llama
"obstrucción a la justicia"

569
00:24:38,548 --> 00:24:40,815
y lo que los fanáticos de la
literatura de hombres lobo

570
00:24:40,884 --> 00:24:41,983
llaman una "bala de plata".

571
00:24:45,755 --> 00:24:46,988
- No puedo usar esto.
- ¿Por qué?

572
00:24:47,057 --> 00:24:50,358
Cyrus, pedí ayuda para
deshacerme de Jake.

573
00:24:50,427 --> 00:24:52,927
Esto acaba con Mellie.

574
00:24:52,996 --> 00:24:54,195
Será acusada.

575
00:24:54,264 --> 00:24:55,730
Sí.

576
00:24:55,799 --> 00:24:58,666
Y adivina quién será el
presidente si eso sucede.

577
00:25:01,470 --> 00:25:03,537
¿Realmente le harías eso?

578
00:25:03,605 --> 00:25:07,441
Si va a haber una serpiente en el Oval,

579
00:25:07,509 --> 00:25:09,009
podría también ser yo.

580
00:25:09,077 --> 00:25:10,110
¿No crees?

581
00:25:10,179 --> 00:25:11,578
Mellie es tu amiga.

582
00:25:11,647 --> 00:25:14,881
Mellie es una aficionada.

583
00:25:14,950 --> 00:25:16,183
La pobre mujer.

584
00:25:16,251 --> 00:25:19,186
Ni siquiera sabía que yo
estaba tendiéndole una trampa

585
00:25:19,254 --> 00:25:21,755
cuando sugerí la falsa
operación encubierta de la CIA

586
00:25:21,824 --> 00:25:23,790
como una forma de salir del
lío en el que se encontraban.

587
00:25:23,859 --> 00:25:26,359
   

588
00:25:26,428 --> 00:25:28,061
No me necesitas para esto.

589
00:25:28,130 --> 00:25:29,229
Eres un adulto.

590
00:25:29,298 --> 00:25:30,864
Puedes montar todo esto solo.

591
00:25:30,933 --> 00:25:32,065
Es una tarea fácil para la prensa.

592
00:25:32,134 --> 00:25:33,166
¿Por qué estás aquí?

593
00:25:33,235 --> 00:25:34,434
Porque eres Olivia Pope

594
00:25:34,503 --> 00:25:36,870
y eres mejor que nadie en esto.

595
00:25:36,939 --> 00:25:39,139
Tienes credibilidad.

596
00:25:39,208 --> 00:25:41,575
Y tú eres la mejor historia.

597
00:25:41,643 --> 00:25:45,412
La recién depuesta jefa de gabinete
convoca una conferencia de prensa.

598
00:25:45,481 --> 00:25:48,081
En lugar de renunciar,
dice que le obligan

599
00:25:48,150 --> 00:25:52,752
a dimitir como castigo por
destapar una conspiración.

600
00:25:52,821 --> 00:25:55,121
Sostienes esta nota, la
agitas ante las cámaras.

601
00:25:55,190 --> 00:25:57,657
Se forman comités, se presentan cargos.

602
00:25:57,726 --> 00:26:00,694
Lo siguiente que sabes es que
presto juramento como presidente.

603
00:26:00,762 --> 00:26:02,863
   

604
00:26:02,931 --> 00:26:04,931
Te necesito, Olivia.

605
00:26:05,000 --> 00:26:06,266
Al igual que tú me necesitas a mí.

606
00:26:06,335 --> 00:26:07,901
Somos parásitos.

607
00:26:07,970 --> 00:26:12,072
Nos chupamos la sangre unos a
otros para mantenernos con vida.

608
00:26:12,140 --> 00:26:17,277
   

609
00:26:17,346 --> 00:26:19,813
Esta es la respuesta, Olivia.

610
00:26:21,984 --> 00:26:25,418
Es la diferencia entre
tener todo el poder

611
00:26:25,487 --> 00:26:28,455
y ninguno en absoluto.

612
00:26:28,524 --> 00:26:30,357
¿Cual preferirías?

613
00:26:30,425 --> 00:26:39,232
   

614
00:26:45,974 --> 00:26:49,809
Particularmente, no tengo
ganas de cocinar esta noche.

615
00:26:49,878 --> 00:26:51,311
Pidamos la comida.

616
00:26:56,518 --> 00:26:58,818
Lo siento, ya lo sabes.

617
00:26:58,887 --> 00:27:01,221
Sé lo frustrada que debes estar.

618
00:27:05,427 --> 00:27:08,061
La esposa de Jake Ballard estuvo en
la televisión dando una entrevista.

619
00:27:08,130 --> 00:27:10,497
Le está diciendo al mundo que era
una agente secreta de la CIA,

620
00:27:10,566 --> 00:27:12,832
reuniendo información.

621
00:27:12,901 --> 00:27:14,868
¿Eso significa algo para ti?

622
00:27:16,338 --> 00:27:18,705
Creo que significa que
Liv sigue luchando.

623
00:27:18,774 --> 00:27:21,408
Creo que esto fue un revés,
pero es solo cuestión de tiempo

624
00:27:21,476 --> 00:27:22,576
antes de que intente otra cosa.

625
00:27:22,644 --> 00:27:24,444
También creo que es
solo cuestión de tiempo

626
00:27:24,513 --> 00:27:26,246
antes de que se acerque
a ti en busca de ayuda.

627
00:27:26,315 --> 00:27:27,914
Lo que significa que,
tarde o temprano, tendrás

628
00:27:27,983 --> 00:27:30,016
que elegir entre Liv y nosotras.

629
00:27:30,085 --> 00:27:32,185
Y no hay mundo en el que
estés de nuestro lado.

630
00:27:32,254 --> 00:27:34,521
Por eso, te ofrezco un trato.

631
00:27:34,590 --> 00:27:35,822
Llamaré a Charlie.

632
00:27:35,891 --> 00:27:37,123
Nos iremos los tres,

633
00:27:37,192 --> 00:27:39,726
nos dirigiremos a una cabaña en
Pensilvania o en algún lugar así,

634
00:27:39,795 --> 00:27:41,895
y nadie volverá a vernos nunca más.

635
00:27:41,964 --> 00:27:43,630
Si prometes dejarnos marchar,

636
00:27:43,699 --> 00:27:45,031
que vivamos nuestras vidas,

637
00:27:45,100 --> 00:27:48,635
prometo no ir a por Olivia.

638
00:27:48,704 --> 00:27:52,739
Renunciaré a la justicia que me merezco.

639
00:27:52,808 --> 00:27:55,241
Si nos perdonas, entonces
yo perdonaré a tu hija.

640
00:27:57,646 --> 00:27:58,845
¿Trato?

641
00:27:58,914 --> 00:28:01,481
   

642
00:28:07,255 --> 00:28:09,656
De acuerdo, todos. Démosle un poco
de privacidad a la presidenta Grant.

643
00:28:09,725 --> 00:28:11,024
Gracias a todos.

644
00:28:11,093 --> 00:28:13,259
Mi radióloga pronto
comenzará su mamografía.

645
00:28:13,328 --> 00:28:15,161
Gracias, general Owens.

646
00:28:29,544 --> 00:28:30,644
Señora presidenta.

647
00:28:30,712 --> 00:28:32,078
Lo siento, Srta. Pope. La presidenta...

648
00:28:32,147 --> 00:28:33,213
Está bien, Chelsea.

649
00:28:40,489 --> 00:28:43,223
¿Has tomado tu decisión?

650
00:28:43,291 --> 00:28:44,557
La he tomado.

651
00:28:48,697 --> 00:28:50,063
No voy a renunciar.

652
00:28:55,070 --> 00:28:56,569
Siento escuchar eso.

653
00:28:56,638 --> 00:28:58,304
Yo también lo siento.

654
00:28:58,373 --> 00:29:00,507
He programado una conferencia de
prensa para mañana por la mañana.

655
00:29:00,575 --> 00:29:02,042
En lugar de anunciar mi renuncia,

656
00:29:02,110 --> 00:29:04,144
voy a pedir la tuya.

657
00:29:04,212 --> 00:29:05,845
¿En serio?

658
00:29:05,914 --> 00:29:10,116
   

659
00:29:12,320 --> 00:29:14,521
Mellie...

660
00:29:14,589 --> 00:29:16,523
Vine aquí por respeto.

661
00:29:16,591 --> 00:29:19,993
Para darte un consejo sobre
la mejor manera de renunciar.

662
00:29:20,062 --> 00:29:23,563
Sé elegante. Muestra gracia

663
00:29:23,632 --> 00:29:26,866
Y lo más importante,

664
00:29:26,935 --> 00:29:30,136
asume la responsabilidad
de tus acciones.

665
00:29:30,205 --> 00:29:31,871
Porque hay mujeres subiendo de rango,

666
00:29:31,940 --> 00:29:34,541
esperando lo que has logrado tú.

667
00:29:34,609 --> 00:29:37,010
Y porque fuiste la primera,

668
00:29:37,079 --> 00:29:40,480
cualquier error que cometas,
cierra esa puerta detrás tuyo.

669
00:29:40,549 --> 00:29:44,217
Y sé cuánto odiarías
que fuera tu legado.

670
00:29:44,286 --> 00:29:46,052
   

671
00:29:47,889 --> 00:29:50,457
   

672
00:29:50,525 --> 00:29:53,126
Buena suerte con tu prueba.

673
00:29:53,195 --> 00:29:56,596
La prevención es la clave
de la supervivencia.

674
00:29:56,665 --> 00:30:03,603
   

675
00:30:05,785 --> 00:30:08,552
- Oye, ¿dónde está Bobby Boy?
- Se fue.

676
00:30:08,621 --> 00:30:10,621
Va a jugársela con la defensa legal.

677
00:30:10,689 --> 00:30:12,122
Vale. Bueno, ¿y ahora qué?

678
00:30:12,191 --> 00:30:13,223
¿El siguiente cliente?

679
00:30:13,292 --> 00:30:15,425
Deberíamos empezar a poner anuncios o...

680
00:30:15,494 --> 00:30:16,526
¿Qué?

681
00:30:16,595 --> 00:30:17,861
Tal vez.

682
00:30:17,930 --> 00:30:19,730
O... tal vez nosotros no.

683
00:30:19,798 --> 00:30:21,865
¿Qué quieres decir con
"tal vez nosotros no"?

684
00:30:21,934 --> 00:30:23,433
Dijiste que la empresa
estaba en peligro de cerrar.

685
00:30:23,502 --> 00:30:25,902
Lo sé. Pero tal vez esa es
la forma en que debería ser.

686
00:30:25,971 --> 00:30:27,204
Irse de la ciudad. Estáis
bromeando, ¿verdad?

687
00:30:27,273 --> 00:30:28,438
Yo, no.

688
00:30:28,507 --> 00:30:30,474
¿Trabajando este caso
sin Quinn? No lo sé.

689
00:30:30,542 --> 00:30:33,010
Me sentía mal.

690
00:30:33,078 --> 00:30:35,512
Sin Quinn... se siente mal.

691
00:30:35,581 --> 00:30:38,649
Así que, quizá sea el momento
de una conversación más difícil.

692
00:30:38,717 --> 00:30:39,916
¡¿Qué?! ¡No!

693
00:30:39,985 --> 00:30:42,252
No... Mira... lo entiendo. De verdad.

694
00:30:42,321 --> 00:30:43,987
Tal vez este solo ha
sido un mal cliente.

695
00:30:44,056 --> 00:30:45,422
Robert fue un fracaso.

696
00:30:45,491 --> 00:30:46,556
El próximo será mejor.

697
00:30:46,625 --> 00:30:47,824
O será peor.

698
00:30:47,893 --> 00:30:49,393
Vamos con esa actitud.

699
00:30:49,461 --> 00:30:50,761
No es lo mismo.

700
00:30:50,829 --> 00:30:52,896
Será lo mismo.

701
00:30:52,965 --> 00:30:54,898
Al final...

702
00:30:54,967 --> 00:30:56,233
será exactamente lo mismo.

703
00:30:56,302 --> 00:30:57,501
¿De qué estás hablando?

704
00:30:57,569 --> 00:31:01,071
   

705
00:31:03,976 --> 00:31:09,846
   

706
00:31:09,915 --> 00:31:11,048
Vuelvo enseguida.

707
00:31:11,116 --> 00:31:12,916
Solo... esperad.

708
00:31:12,985 --> 00:31:17,821
   

709
00:31:20,559 --> 00:31:23,527
¡Quinn!

710
00:31:23,595 --> 00:31:25,062
¡Quinn!

711
00:31:26,899 --> 00:31:28,465
¿Qué demonios estás haciendo?

712
00:31:28,534 --> 00:31:29,566
Buscar a Quinn.

713
00:31:29,635 --> 00:31:31,535
¿Qué quieres decir con "buscar a Quinn"?

714
00:31:31,603 --> 00:31:32,803
Se fue.

715
00:31:32,871 --> 00:31:34,338
Hace una hora. Contigo.

716
00:31:34,406 --> 00:31:40,377
   

717
00:31:44,383 --> 00:31:52,222
   

718
00:31:52,291 --> 00:31:58,395
   

719
00:32:00,199 --> 00:32:08,105
   

720
00:32:08,173 --> 00:32:14,478
   

721
00:32:16,215 --> 00:32:18,915
Lo sé, lo sé. Es una monada.

722
00:32:18,984 --> 00:32:21,418
¿Qué?

723
00:32:21,487 --> 00:32:24,020
¿Qué está pasando? ¿Cómo estás aquí?

724
00:32:24,089 --> 00:32:26,189
Quería que vieras a tu ahijada.

725
00:32:26,258 --> 00:32:29,626
   

726
00:32:29,695 --> 00:32:31,128
Una vez.

727
00:32:31,196 --> 00:32:34,231
   

728
00:32:34,299 --> 00:32:36,700
Quinn. Por favor.

729
00:32:36,769 --> 00:32:38,602
Obviamente hay muchas cosas que no sé.

730
00:32:38,670 --> 00:32:40,203
Pero hay cosas que tú tampoco sabes.

731
00:32:40,272 --> 00:32:41,571
Así que, antes...

732
00:32:41,640 --> 00:32:43,974
No hablo esta vez.

733
00:32:44,042 --> 00:32:46,209
Sin súplicas, sin discursos. Sin
grandes invocaciones emocionales.

734
00:32:46,278 --> 00:32:47,644
- Ya has perdido.
- Quinn.

735
00:32:47,713 --> 00:32:50,080
Morí y volví a la vida. Con una pistola.

736
00:32:50,149 --> 00:32:51,314
Tienes que escuchar...

737
00:32:51,383 --> 00:32:53,150
Tu confesión. Te la escribí toda.

738
00:32:53,218 --> 00:32:54,317
De nada. Échale una ojeada.

739
00:32:54,386 --> 00:32:55,519
Todo está ahí.

740
00:32:55,587 --> 00:32:58,488
Rashad, Yasmeen, conspiración,
asesinato, traición.

741
00:32:58,557 --> 00:32:59,823
Vas a firmar eso,

742
00:32:59,892 --> 00:33:00,991
se lo entregas a David Rosen, y luego...

743
00:33:01,059 --> 00:33:03,260
Quinn, podemos hablar de todo esto
después, pero ahora estás en peligro.

744
00:33:03,328 --> 00:33:04,828
pasarás el resto de tu vida en prisión,

745
00:33:04,897 --> 00:33:07,497
donde estarás a salvo en caso de
que pierda mi admirable autocontrol.

746
00:33:07,566 --> 00:33:09,366
Desde que moriste, ¿no
crees que hubo días

747
00:33:09,435 --> 00:33:10,767
- en los que deseé haber muerto?
- Nada de discursos.

748
00:33:10,836 --> 00:33:12,736
Me lo merezco. Maté a mi mejor amiga.

749
00:33:12,805 --> 00:33:14,104
¡Sin súplicas!

750
00:33:14,173 --> 00:33:15,972
El caso es que... Incluso
aunque quisiera morir, no puedo.

751
00:33:16,041 --> 00:33:17,374
Soy la Comandante. Soy
demasiado importante.

752
00:33:17,443 --> 00:33:20,510
Justo en este momento, hay
francotiradores entrenados del B613

753
00:33:20,579 --> 00:33:21,645
al otro lado de la calle,

754
00:33:21,713 --> 00:33:23,180
y sus puntos de mira están apuntándote.

755
00:33:23,248 --> 00:33:25,115
- Estás mintiendo.
- En cualquier momento,

756
00:33:25,184 --> 00:33:27,584
van a cansarse de que me
apuntes con esa pistola

757
00:33:27,653 --> 00:33:29,386
y te dispararán.

758
00:33:29,455 --> 00:33:30,954
- Engañaste fácilmente a Rowan. A mí no.
- Al menos baja esa pistola.

759
00:33:31,023 --> 00:33:33,190
Si no bajas el arma, vas a morir.

760
00:33:33,258 --> 00:33:35,425
- Esta vez es de verdad, Quinn.
- ¡¿Vas a callarte?!

761
00:33:35,494 --> 00:33:36,526
- Cállate, o yo...
- ¡Suelta el arma!

762
00:33:47,573 --> 00:33:48,905
Vale. ¡Liv!

763
00:33:48,974 --> 00:33:55,579
   

764
00:33:55,647 --> 00:33:58,582
¡Vete! ¡Ahora!

765
00:33:58,650 --> 00:33:59,816
¡Vete, ya!

766
00:33:59,885 --> 00:34:02,285
   

767
00:34:07,524 --> 00:34:09,791
Señora presidenta. ¿Quería verme?

768
00:34:09,859 --> 00:34:13,728
Olivia convocó una conferencia de
prensa para mañana por la mañana.

769
00:34:13,797 --> 00:34:16,431
Lo sabe.

770
00:34:16,497 --> 00:34:17,963
Lo de Vanessa. Lo que hicimos.

771
00:34:18,032 --> 00:34:19,531
Y tiene pruebas.

772
00:34:19,600 --> 00:34:21,166
Un documento, así que...

773
00:34:23,771 --> 00:34:26,705
Voy a admitirlo.

774
00:34:26,774 --> 00:34:29,408
Asumir la culpa antes de que
las cosas se pongan peor.

775
00:34:29,476 --> 00:34:31,877
Estoy seguro de que lo que sea que
Olivia tenga, no serviría en un juicio.

776
00:34:31,946 --> 00:34:33,579
- Aún podemos luchar contra esto.
- ¡No!

777
00:34:33,647 --> 00:34:35,414
Se acabó.

778
00:34:37,084 --> 00:34:39,084
Puedo dejar tu nombre fuera
de esto, echarme la culpa.

779
00:34:39,153 --> 00:34:41,687
¿Pero una vez que Cyrus sea presidente?

780
00:34:41,755 --> 00:34:43,655
Estás solo en esto.

781
00:34:43,724 --> 00:34:46,925
   

782
00:34:51,432 --> 00:34:53,065
Olivia.

783
00:35:01,942 --> 00:35:03,842
Casi termino. Ya casi está.

784
00:35:06,447 --> 00:35:07,880
Ya casi está.

785
00:35:09,383 --> 00:35:10,983
Me mentiste sobre Quinn.

786
00:35:11,051 --> 00:35:13,652
Tú también.

787
00:35:13,721 --> 00:35:16,555
Afirmaste que no te importaba
lo que le pasara a Quinn.

788
00:35:16,624 --> 00:35:18,023
Que no érais...

789
00:35:18,092 --> 00:35:19,391
¿Cuál fue la frase?

790
00:35:19,460 --> 00:35:21,159
¿"Mejores amigas para siempre"?

791
00:35:21,228 --> 00:35:22,995
Estaba mintiendo.

792
00:35:23,063 --> 00:35:24,196
Lo sé.

793
00:35:24,265 --> 00:35:27,199
Entonces, ¿por qué me dejaste
pensar que ella estaba muerta?

794
00:35:28,569 --> 00:35:29,968
¿Me habrías devuelto mis huesos

795
00:35:30,037 --> 00:35:31,270
- si supieras la verdad?
- No.

796
00:35:31,338 --> 00:35:32,437
Bueno, ahí tienes la respuesta.

797
00:35:34,208 --> 00:35:37,943
Solo tengo que vendar esto.

798
00:35:46,320 --> 00:35:48,487
Me odia, papá.

799
00:35:48,555 --> 00:35:55,327
   

800
00:35:55,396 --> 00:36:02,234
   

801
00:36:04,104 --> 00:36:13,879
   

802
00:36:13,948 --> 00:36:17,649
Existe un... debate
entre los paleontólogos

803
00:36:17,718 --> 00:36:22,087
sobre si los dinosaurios sentían
amor por sus crías o no.

804
00:36:22,156 --> 00:36:25,023
Durante muchos años, parecía
que... no lo sentían.

805
00:36:25,092 --> 00:36:28,260
Entonces, un día, un equipo en Montana

806
00:36:28,329 --> 00:36:30,729
descubrió los restos del maiasaura

807
00:36:30,798 --> 00:36:36,101
agachada sobre los fósiles
de tres pequeñuelos

808
00:36:36,170 --> 00:36:40,138
y un nido con 14 huevos,

809
00:36:40,207 --> 00:36:41,873
protegiéndolos.

810
00:36:41,942 --> 00:36:45,544
   

811
00:36:47,881 --> 00:36:49,614
Es algo en lo que he...

812
00:36:49,683 --> 00:36:53,085
estado pensando mucho últimamente.

813
00:36:57,624 --> 00:37:01,994
   

814
00:37:03,664 --> 00:37:11,770
   

815
00:37:11,839 --> 00:37:14,506
Asegúrate de limpiarla dos veces al día.

816
00:37:14,575 --> 00:37:19,344
   

817
00:37:19,413 --> 00:37:21,313
Intenta no mojarla.

818
00:37:21,382 --> 00:37:30,589
   

819
00:37:31,959 --> 00:37:33,625
La jefa de gabinete de la
Casa Blanca, Olivia Pope,

820
00:37:33,694 --> 00:37:35,994
emitirá una declaración
pública esta mañana.

821
00:37:36,063 --> 00:37:38,063
No se ha filtrado nada
de lo que podría decir,

822
00:37:38,132 --> 00:37:40,432
pero la gente con información
privilegiada especula que anunciará

823
00:37:40,501 --> 00:37:42,167
su rumoreada renuncia.

824
00:38:11,665 --> 00:38:14,232
Cuando fui nombrada jefa de gabinete

825
00:38:14,301 --> 00:38:18,437
de la primera mujer presidenta
de los Estados Unidos,

826
00:38:18,505 --> 00:38:22,340
me llené de inmenso orgullo y gratitud.

827
00:38:22,409 --> 00:38:24,009
Lamentablemente...

828
00:38:43,230 --> 00:38:46,531
   

829
00:38:46,600 --> 00:38:49,067
Lamentablemente, mi tiempo
trabajando para esta administración

830
00:38:49,136 --> 00:38:50,535
ha llegado a su fin.

831
00:38:50,604 --> 00:38:55,674
A partir de hoy, renuncio
como jefa de gabinete

832
00:38:55,742 --> 00:38:57,676
de la presidenta Mellie Grant.

833
00:38:57,744 --> 00:39:02,347
Esta no es una decisión
que he tomado a la ligera.

834
00:39:02,416 --> 00:39:04,116
Trabajar en la Casa Blanca

835
00:39:04,184 --> 00:39:07,052
vino con sus dificultades , sin duda,

836
00:39:07,121 --> 00:39:11,857
pero también vino con
extraordinarias recompensas.

837
00:39:11,925 --> 00:39:14,192
Reforma en el Departamento de Justicia.

838
00:39:14,261 --> 00:39:17,295
Universidad gratis. Desarme
nuclear en Oriente Medio.

839
00:39:17,364 --> 00:39:20,198
Estas cosas parecían sueños disparatados

840
00:39:20,267 --> 00:39:22,100
cuando comenzó la administración,

841
00:39:22,169 --> 00:39:25,604
y hoy son realidades.

842
00:39:25,672 --> 00:39:29,608
Tan orgullosa como estoy de todo
lo que hemos logrado juntas,

843
00:39:29,676 --> 00:39:33,211
ahora es el momento de
pasar a otras actividades.

844
00:39:33,280 --> 00:39:35,347
Para encontrar otros
nuevos sueños disparatados.

845
00:39:35,415 --> 00:39:37,716
Supongo que no somos los únicos
que necesitamos nuevos trabajos.

846
00:39:37,784 --> 00:39:39,384
   

847
00:39:39,453 --> 00:39:41,319
   

848
00:39:41,388 --> 00:39:47,292
   

849
00:39:47,361 --> 00:39:48,493
   

850
00:39:48,562 --> 00:39:49,961
Abby.

851
00:39:50,030 --> 00:39:51,730
¿Qué?

852
00:39:51,798 --> 00:39:54,166
   

853
00:39:54,234 --> 00:39:57,602
Pero siempre voy a continuar
apoyando a la presidenta Grant

854
00:39:57,671 --> 00:39:59,404
de cualquier modo que pueda.

855
00:39:59,473 --> 00:40:01,473
Porque sus sueños...

856
00:40:01,542 --> 00:40:03,508
   

857
00:40:03,577 --> 00:40:08,046
sus sueños son más grandes
que todos nosotros.

858
00:40:08,115 --> 00:40:11,716
Son del tamaño de los Estados Unidos.

859
00:40:11,785 --> 00:40:16,087
Tan diversos y vastos
como esta gran nación.

860
00:40:16,156 --> 00:40:20,759
Sus sueños conllevan sacrificio...

861
00:40:20,827 --> 00:40:22,727
visión...

862
00:40:22,796 --> 00:40:26,131
valor.

863
00:40:26,200 --> 00:40:27,866
Y afortunadamente para
los estadounidenses,

864
00:40:27,935 --> 00:40:29,401
ella no es solo una soñadora.

865
00:40:29,469 --> 00:40:30,802
Es una emprendedora.

866
00:40:30,871 --> 00:40:33,338
Una funcionaria pública.

867
00:40:33,407 --> 00:40:36,741
Una líder incomparable.

868
00:40:36,810 --> 00:40:39,744
Es la persona que este
país necesita para unirnos,

869
00:40:39,813 --> 00:40:43,815
para llevarnos a través de los tiempos
difíciles y de los provechosos.

870
00:40:45,385 --> 00:40:49,354
   

871
00:40:49,423 --> 00:40:50,922
A título personal,

872
00:40:50,991 --> 00:40:54,893
quiero dar las gracias a la presidenta

873
00:40:54,962 --> 00:40:58,930
por la oportunidad de servir,

874
00:40:58,999 --> 00:41:01,633
por su confianza en mí,

875
00:41:01,702 --> 00:41:04,603
por su amistad.

876
00:41:04,671 --> 00:41:07,439
Espero seguir siendo digna de eso.

877
00:41:07,507 --> 00:41:08,840
Gracias.

878
00:41:10,177 --> 00:41:11,943
   

879
00:41:12,012 --> 00:41:14,179
   

880
00:41:14,248 --> 00:41:16,314
   

881
00:41:16,383 --> 00:41:18,984
   

882
00:41:19,052 --> 00:41:21,052
   

883
00:41:21,121 --> 00:41:22,053
   

884
00:41:22,078 --> 00:41:27,078
www.subtitulamos.tv

