1
00:00:00,039 --> 00:00:02,021
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,046 --> 00:00:04,404
¿Sabías que el padre de Nate
lleva 33 años en la cárcel?

3
00:00:04,429 --> 00:00:05,842
Ya tienes suficientes demandantes.

4
00:00:05,867 --> 00:00:07,294
Quiero que sea el rostro de mi caso.

5
00:00:07,319 --> 00:00:08,319
Ha firmado.

6
00:00:08,344 --> 00:00:11,286
La fiscalía está investigando
al Dr. Roa por asesinato.

7
00:00:11,311 --> 00:00:13,079
He decidido que el niño

8
00:00:13,113 --> 00:00:14,914
permanezca a cargo de su abuelo materno.

9
00:00:14,948 --> 00:00:17,866
Wes buscó una dirección en su
móvil un día antes de morir.

10
00:00:17,891 --> 00:00:19,530
He conseguido las
imágenes de las cámaras.

11
00:00:19,555 --> 00:00:20,733
¿Con Dominick? ¿Con el padre?

12
00:00:21,141 --> 00:00:22,358
Con la madre.

13
00:00:27,944 --> 00:00:30,979
¿Estaba haciendo que
pareciera un suicidio?

14
00:00:31,915 --> 00:00:33,819
Drogó a su propia hija.

15
00:00:34,210 --> 00:00:37,412
¿Por qué la mató? ¿Abusaba de ella?

16
00:01:07,284 --> 00:01:08,444
¡Siguiente!

17
00:01:10,843 --> 00:01:13,030
- Una hamburguesa con patatas.
- ¿Algo más?

18
00:01:21,108 --> 00:01:22,639
¿Me lo puede envolver en papel de plata?

19
00:01:24,190 --> 00:01:25,319
Enseguida.

20
00:02:48,305 --> 00:02:49,827
¡Isaac, soy Annalise! ¡Abre!

21
00:02:50,985 --> 00:02:52,116
¡¿Isaac?!

22
00:02:54,152 --> 00:02:56,725
Lo siento. Sé que no es verdad.

23
00:03:27,257 --> 00:03:31,452
www.subtitulamos.tv

24
00:03:34,632 --> 00:03:36,366
¿No da demasiado mal rollo?

25
00:03:36,401 --> 00:03:37,639
Nunca se tiene demasiado cuidado.

26
00:03:38,054 --> 00:03:40,922
Solo he conseguido el número de
la Seguridad Social de Sandrine.

27
00:03:41,194 --> 00:03:43,461
Perfecto. Toma.

28
00:03:43,496 --> 00:03:46,084
Así podemos hablar sin que
nos escuchen Denver o Jorge.

29
00:03:46,370 --> 00:03:47,837
Enchufa esto en el puerto
de datos de tu coche.

30
00:03:47,873 --> 00:03:49,780
Sonará si alguien ha
manipulado los frenos.

31
00:03:49,805 --> 00:03:50,805
¿No me das un arma?

32
00:03:50,937 --> 00:03:52,971
Como si no tuvieras
una debajo del colchón.

33
00:03:53,538 --> 00:03:55,874
¿Y Laurel? ¿Me avisarás
cuando se lo digas?

34
00:03:55,908 --> 00:03:56,942
No voy a decírselo.

35
00:03:56,976 --> 00:03:59,044
Hasta que te ponga ojitos y se lo digas.

36
00:03:59,078 --> 00:04:00,780
Se lo contaré cuando
descubramos qué trama su madre.

37
00:04:00,805 --> 00:04:02,406
Querrás decir cuando lo descubras tú.

38
00:04:03,155 --> 00:04:04,897
No le digas a Annalise nada de esto.

39
00:04:05,022 --> 00:04:06,569
Lo que tú digas, Frank.

40
00:04:08,710 --> 00:04:10,647
- Hola.
- ¡Bonjour, mon ami!

41
00:04:10,672 --> 00:04:12,072
Hola. ¿Qué haces aquí?

42
00:04:12,097 --> 00:04:13,467
Creía que tu madre seguía aquí.

43
00:04:13,484 --> 00:04:15,418
La he mandado a México

44
00:04:15,452 --> 00:04:17,287
hasta que fijen una visita.

45
00:04:17,321 --> 00:04:20,607
Sé lo que te puede alegrar hasta
entonces. Cruasanes caseros.

46
00:04:20,632 --> 00:04:22,899
Hemos sufrido mucho, tú especialmente,

47
00:04:22,934 --> 00:04:25,905
así que he pensado que por
qué no disfrutar un poco.

48
00:04:25,930 --> 00:04:27,698
Me voy a quedar para siempre.

49
00:04:27,848 --> 00:04:30,373
A trabajar. La demanda colectiva
sale a juicio la semana que viene.

50
00:04:30,398 --> 00:04:32,381
Hablando de eso...

51
00:04:33,139 --> 00:04:34,303
Hola. Estamos todos aquí.

52
00:04:34,328 --> 00:04:36,429
- ¿Ya puedo entrar a la cárcel?
- Sí, tienes permiso

53
00:04:36,454 --> 00:04:38,100
para ver al viejo Lahey todos
los días de esta semana.

54
00:04:38,116 --> 00:04:39,755
¿Y el borrador de mi discurso inicial?

55
00:04:39,780 --> 00:04:41,113
Ahora nos ponemos con él.

56
00:04:41,148 --> 00:04:43,032
En realidad tengo una pregunta.

57
00:04:43,057 --> 00:04:44,658
¿Tienes pensado pagarnos por esto?

58
00:04:44,692 --> 00:04:46,326
- Michaela.
- Por más que quisiera

59
00:04:46,361 --> 00:04:48,631
reformar el sistema
judicial por mi cuenta,

60
00:04:48,656 --> 00:04:50,647
necesito ayuda, toda la posible.

61
00:04:50,788 --> 00:04:53,533
Todos queremos ayudar
y estamos agradecidos

62
00:04:53,568 --> 00:04:55,802
de poder ser parte de
algo tan importante.

63
00:04:55,837 --> 00:04:57,137
Hola, Annalise. Soy Laurel.

64
00:04:57,171 --> 00:04:58,693
¿Sabes algo del régimen de visitas?

65
00:04:58,718 --> 00:05:00,986
He pensado que si conseguimos que
retiren la investigación a Isaac...

66
00:05:02,762 --> 00:05:04,629
¿Por qué no me llamaste anoche?

67
00:05:04,959 --> 00:05:06,663
Estaba con mi novia.

68
00:05:10,922 --> 00:05:12,561
Los abogados de Jorge se
inventaron las pruebas.

69
00:05:12,586 --> 00:05:13,905
Toda la sala lo sabía.

70
00:05:13,924 --> 00:05:15,357
¿Entonces por qué me
investiga la fiscalía?

71
00:05:15,382 --> 00:05:17,623
La investigación no significa
nada si no te acusan.

72
00:05:17,648 --> 00:05:20,178
¿Y si lo hacen? ¿Entiendes lo
que supondría para Jacqueline?

73
00:05:20,203 --> 00:05:21,320
No lo va a descubrir.

74
00:05:21,355 --> 00:05:22,842
- ¡Eso no lo sabes!
- ¡Sí que lo sé!

75
00:05:22,867 --> 00:05:24,156
Escucha. Si la fiscalía

76
00:05:24,191 --> 00:05:26,492
va a por ti, a por Jacqueline,
o a por otra persona,

77
00:05:26,526 --> 00:05:27,593
me enteraré.

78
00:05:28,506 --> 00:05:30,329
¿Tienes a Bonnie trabajando en esto?

79
00:05:32,788 --> 00:05:33,834
Puedes confiar en ella.

80
00:05:33,859 --> 00:05:35,381
¡Hace nada os intentabais
destruir mutuamente!

81
00:05:35,406 --> 00:05:37,169
Pero lo hemos solucionado, Isaac.

82
00:05:37,303 --> 00:05:39,022
Especialmente ahora que nos necesitas.

83
00:05:39,047 --> 00:05:41,358
- Dios sabe que te debemos una.
- Vale. Escucha.

84
00:05:41,383 --> 00:05:43,358
Yo soy la razón por la que estás
en este lío. Déjame solucionarlo.

85
00:05:43,383 --> 00:05:45,151
No es eso, ¿vale? Déjame decirlo.

86
00:05:52,519 --> 00:05:53,919
- ¿Qué? ¿Es por Stella?
- No.

87
00:05:53,944 --> 00:05:55,778
No puedo solucionar nada si me mientes.

88
00:05:55,812 --> 00:05:57,444
Te he mentido sobre dónde estuve anoche.

89
00:05:57,469 --> 00:05:59,403
No sobre Stella. Nunca
miento sobre Stella.

90
00:06:02,806 --> 00:06:05,389
No tengo novia.

91
00:06:11,416 --> 00:06:12,616
Estaba aquí.

92
00:06:14,705 --> 00:06:15,866
Colocado.

93
00:06:25,701 --> 00:06:26,801
¿Heroína?

94
00:06:27,373 --> 00:06:29,506
K-pex. Es un opiáceo.

95
00:06:29,976 --> 00:06:32,858
Si quieres irte de aquí,
lo entiendo, ¿vale?

96
00:06:37,258 --> 00:06:38,475
¿Por qué lo has hecho?

97
00:06:40,499 --> 00:06:41,866
Ha sido un error.

98
00:06:41,900 --> 00:06:43,202
¿Un error que hizo
que te sintieras bien?

99
00:06:43,227 --> 00:06:45,725
¡Mírame! ¡Mira cuánto me odio!

100
00:06:48,673 --> 00:06:51,142
Llevaba sobrio 23 años hasta anoche,

101
00:06:51,176 --> 00:06:53,045
y lo he arruinado todo para nada.

102
00:06:59,428 --> 00:07:00,897
No voy a volver a caer en ese agujero.

103
00:07:00,922 --> 00:07:03,397
Muy bien, Isaac, porque si lo
haces, puedes ir a la cárcel.

104
00:07:03,422 --> 00:07:05,689
Tengo que comportarme
lo mejor que pueda, ¿no?

105
00:07:05,724 --> 00:07:08,772
No, tienes que ir a una reunión.
Narcóticos Anónimos o lo que sea.

106
00:07:12,080 --> 00:07:15,491
He perdido a mi terapeuta y mi
vida es demasiado estresante.

107
00:07:19,170 --> 00:07:20,712
Iré contigo si te ayuda.

108
00:07:20,737 --> 00:07:22,147
No tienes que hacerlo.

109
00:07:25,777 --> 00:07:26,881
Quiero hacerlo.

110
00:07:33,789 --> 00:07:35,961
Por fin. Esto era lo único

111
00:07:35,986 --> 00:07:38,468
que conseguía que no
pensara en el alcohol.

112
00:07:38,493 --> 00:07:41,361
¿De verdad? Porque a mí me
ha recordado a los ochenta.

113
00:07:41,395 --> 00:07:43,969
No he probado la cocaína.

114
00:07:44,539 --> 00:07:46,800
¿Sabes? Ni siquiera en
la facultad de derecho

115
00:07:46,834 --> 00:07:49,135
que prácticamente la
servían en bandejas.

116
00:07:49,170 --> 00:07:51,984
¿Había cocaína gratis y no la probaste?

117
00:07:52,440 --> 00:07:54,241
Ya había descubierto el
vodka en el instituto,

118
00:07:54,275 --> 00:07:55,618
así que estaba servida.

119
00:07:57,725 --> 00:08:00,391
¿Y tú? ¿Cuándo empezaste?

120
00:08:05,227 --> 00:08:07,797
Fue después del instituto.

121
00:08:08,812 --> 00:08:10,031
Me mudé a Nueva York

122
00:08:10,056 --> 00:08:13,102
pensando que iba a entrar en
alguna banda o ser escritor.

123
00:08:14,687 --> 00:08:17,109
Lo que fuera mientras no terminara
siendo médico como mi hermana.

124
00:08:18,312 --> 00:08:19,342
Ya sabes lo que pasa.

125
00:08:19,367 --> 00:08:21,469
Aprovechas todas las oportunidades.

126
00:08:21,494 --> 00:08:23,125
Así que probé cosas.

127
00:08:25,812 --> 00:08:26,977
Todo lo que pude.

128
00:08:27,953 --> 00:08:29,062
Pero...

129
00:08:29,544 --> 00:08:30,641
la heroína...

130
00:08:34,353 --> 00:08:35,587
Me sentaba bien.

131
00:08:41,226 --> 00:08:42,461
Diez años después

132
00:08:44,062 --> 00:08:47,039
no tenía casa ni hablaba con mi familia.

133
00:08:49,463 --> 00:08:52,883
Una noche estaba haciendo
cola en una bodega

134
00:08:53,383 --> 00:08:54,868
y había una chica delante de mí

135
00:08:54,902 --> 00:08:56,870
intentando devolver unas patatas fritas

136
00:08:56,904 --> 00:09:00,607
diciendo que la bolsa estaba
abierta cuando la compró.

137
00:09:01,133 --> 00:09:03,443
El chaval del mostrador le dice
que tiene que hablar con el dueño,

138
00:09:03,477 --> 00:09:07,422
así que me empiezo a enfadar, ¿sabes?

139
00:09:08,950 --> 00:09:11,492
Y la chica se giró, supongo
que para disculparse.

140
00:09:14,188 --> 00:09:17,000
Tenía una sonrisa en la cara que...

141
00:09:21,124 --> 00:09:22,750
Me atravesó.

142
00:09:24,599 --> 00:09:25,664
Me llegó al corazón,

143
00:09:25,689 --> 00:09:27,672
y supe que quería mejorar.

144
00:09:28,832 --> 00:09:30,492
Jacqueline. Sí.

145
00:09:32,361 --> 00:09:34,453
También quería tener una vida con ella.

146
00:09:36,362 --> 00:09:37,516
Pero...

147
00:09:39,981 --> 00:09:41,172
Me ayudó.

148
00:09:44,411 --> 00:09:45,610
Consiguió que lo dejara.

149
00:09:47,531 --> 00:09:48,766
Volví a estudiar.

150
00:09:49,151 --> 00:09:51,008
Tuve a Stella. Sí.

151
00:09:52,258 --> 00:09:54,344
Las cosas fueron bien
durante mucho tiempo...

152
00:09:54,427 --> 00:09:56,148
- ¿Más café?
- Sí.

153
00:09:58,566 --> 00:09:59,758
Sirope.

154
00:10:04,454 --> 00:10:06,937
He escuchado que Denver te ha
asignado el caso de Isaac Roa.

155
00:10:06,962 --> 00:10:08,070
¿Estás celosa?

156
00:10:08,095 --> 00:10:10,897
Solo de que puedes joder
a Annalise si le acusas.

157
00:10:10,922 --> 00:10:12,758
Todavía le tienes rencor.

158
00:10:12,937 --> 00:10:15,047
Si conocieras nuestra
historia, lo entenderías.

159
00:10:15,383 --> 00:10:16,758
Cuéntame.

160
00:10:16,835 --> 00:10:20,484
Invítame a una copa. O a
cinco. Y te lo contaré todo.

161
00:10:21,445 --> 00:10:22,758
La cuestión es que, si necesitas ayuda,

162
00:10:22,783 --> 00:10:23,984
puedo echarle un vistazo al expediente

163
00:10:24,009 --> 00:10:25,711
para ayudarte a descubrir cuál
va a ser la defensa de Annalise.

164
00:10:25,736 --> 00:10:27,211
Todavía no le hemos acusado.

165
00:10:27,236 --> 00:10:29,086
Entonces te ayudaré a
descubrir cómo acusarlo.

166
00:10:31,969 --> 00:10:34,604
Tienes miedo de que te
robe el caso. No importa.

167
00:10:34,638 --> 00:10:37,062
Mira. Está bien.

168
00:10:37,709 --> 00:10:38,943
Me rindo.

169
00:10:39,500 --> 00:10:40,562
Toma.

170
00:10:41,695 --> 00:10:44,747
Si descubres cómo acusarlo,

171
00:10:44,914 --> 00:10:46,515
te invitaré a esa copa.

172
00:10:47,641 --> 00:10:48,742
Copas.

173
00:10:54,055 --> 00:10:56,492
Annalise cuenta historias
geniales. Por eso gana.

174
00:10:56,526 --> 00:10:58,828
Pues usemos la historia
del padre de Nate

175
00:10:58,862 --> 00:11:00,484
en su discurso inicial.

176
00:11:00,509 --> 00:11:02,093
Es un juicio civil. No hay jurado.

177
00:11:02,118 --> 00:11:03,766
Al juez no le va a importar
ninguna historia trágica.

178
00:11:03,791 --> 00:11:05,291
Tenemos un rostro público por una razón.

179
00:11:05,316 --> 00:11:07,141
Bien. Tú escribe tu versión y yo la mía.

180
00:11:07,166 --> 00:11:09,875
O podemos relajarnos comiendo...

181
00:11:10,984 --> 00:11:11,998
unas galletas.

182
00:11:12,023 --> 00:11:13,725
- ¡Adoro el nuevo tú!
- Dos, por favor.

183
00:11:13,750 --> 00:11:15,867
Mirad, llevo en este caso
más tiempo que vosotros.

184
00:11:16,071 --> 00:11:18,506
Yo mando. Nos centramos
en la historia trágica.

185
00:11:18,540 --> 00:11:21,308
- ¿Es igual de mandón en la cama?
- Solo si tengo suerte.

186
00:11:21,343 --> 00:11:23,010
Tú siempre tienes suerte.

187
00:11:23,239 --> 00:11:24,473
¿Por qué me llama Frank?

188
00:11:26,242 --> 00:11:28,203
- ¿Hola?
- Oli, tío, necesito

189
00:11:28,228 --> 00:11:30,196
- tu enorme y precioso cerebro.
- ¿Para qué?

190
00:11:30,221 --> 00:11:31,822
Estoy intentando usar el programa SS7

191
00:11:31,856 --> 00:11:33,123
para conseguir un registro de llamadas.

192
00:11:33,157 --> 00:11:35,227
Eso es para piratear
teléfonos internacionales.

193
00:11:35,617 --> 00:11:37,627
- Lo sé.
- ¿Qué teléfono está pirateando?

194
00:11:37,662 --> 00:11:39,629
El de Dominick, por supuesto,
lo que significa que Bonnie y él

195
00:11:39,664 --> 00:11:41,464
todavía no saben por qué
dejó Wes ese mensaje.

196
00:11:41,499 --> 00:11:42,999
Dile a Michaela que se
meta en sus asuntos.

197
00:11:43,034 --> 00:11:45,402
- Frank, soy yo.
- Devuélvele el móvil a Oliver.

198
00:11:45,436 --> 00:11:48,138
¿Tiene razón Michaela? ¿Estás
pirateando el móvil de Dominick?

199
00:11:48,172 --> 00:11:50,288
- No.
- Frank, si haces algo

200
00:11:50,313 --> 00:11:51,844
que cabree a mi padre,

201
00:11:51,869 --> 00:11:55,234
va a encontrar la manera de que
no pueda volver a ver a mi hijo.

202
00:11:55,974 --> 00:11:57,414
Así que déjalo, ¿vale?

203
00:11:58,086 --> 00:11:59,328
Vale.

204
00:11:59,531 --> 00:12:00,828
¿Estás cruzando los dedos?

205
00:12:00,958 --> 00:12:02,792
Te entiendo. Lo dejo.

206
00:12:03,396 --> 00:12:04,586
Gracias.

207
00:12:06,977 --> 00:12:09,140
Lo ha hecho tan bien durante
la preparación del caso

208
00:12:09,165 --> 00:12:11,844
que he decidido que sea el
primer testigo del juicio.

209
00:12:12,242 --> 00:12:14,413
Lo dice como si estuviera sorprendida.

210
00:12:14,438 --> 00:12:15,742
Estoy impresionada.

211
00:12:16,662 --> 00:12:19,164
Eso significa que tenemos que
repasar su declaración otra vez.

212
00:12:19,609 --> 00:12:21,905
No. No. Estoy harto de oírme.

213
00:12:21,930 --> 00:12:23,633
Ya, pero cuanto más
veces cuente la historia,

214
00:12:23,668 --> 00:12:25,312
más fácil le será
contarla en el estrado.

215
00:12:25,337 --> 00:12:27,272
Y también podrás pasar más
tiempo fuera de aislamiento.

216
00:12:28,109 --> 00:12:29,500
No está tan mal, ¿verdad?

217
00:12:30,575 --> 00:12:33,043
"Nathaniel Lahey padre
solo tenía 26 años

218
00:12:33,077 --> 00:12:35,445
cuando el sistema judicial
le arrebató su vida.

219
00:12:35,480 --> 00:12:37,280
Antes de eso, era un hombre normal

220
00:12:37,315 --> 00:12:39,549
que intentaba mantener a su familia".

221
00:12:39,584 --> 00:12:41,218
Un hombre solo tiene un trabajo.

222
00:12:41,252 --> 00:12:43,653
Darle de comer a su hijo.

223
00:12:43,688 --> 00:12:46,256
No. Hice lo que tenía que
hacer. Cogí lo que necesitaba.

224
00:12:46,290 --> 00:12:48,759
- Robó lo que necesitaba.
- Cuando vea a sus hijos pasar hambre

225
00:12:48,793 --> 00:12:51,161
veremos si no roba comida, dinero

226
00:12:51,195 --> 00:12:52,633
o lo que haga falta.

227
00:12:53,305 --> 00:12:55,732
Nunca robé nada que no
fuera para mi familia.

228
00:12:56,031 --> 00:12:58,001
"El sistema de cárceles
privadas de este país

229
00:12:58,035 --> 00:12:59,669
ha convertido los cuerpos
humanos en mercancías.

230
00:12:59,704 --> 00:13:01,271
Los cuerpos afroamericanos,
en particular,

231
00:13:01,305 --> 00:13:03,573
tienen un ratio de encarcelamiento cinco
veces superior al de los blancos".

232
00:13:03,608 --> 00:13:04,808
En 1982,

233
00:13:04,842 --> 00:13:07,410
violó su libertad condicional tres
semanas después de ser liberado.

234
00:13:07,445 --> 00:13:09,079
¿Puede explicárselo a la sala?

235
00:13:09,664 --> 00:13:13,664
Llegó a casa una factura de la cárcel

236
00:13:14,352 --> 00:13:17,727
cobrándome miles de dólares en tasas.

237
00:13:18,222 --> 00:13:21,031
¿Cómo esperaban que pudiera pagarlas
si no podía encontrar trabajo?

238
00:13:21,312 --> 00:13:22,659
Era un exconvicto.

239
00:13:22,812 --> 00:13:24,027
Deberías citar a Jay-Z.

240
00:13:24,061 --> 00:13:25,844
Escribió una columna en el New York
Times sobre la libertad condicional.

241
00:13:25,869 --> 00:13:27,761
El juez no va a saber quién es Jay-Z.

242
00:13:27,786 --> 00:13:28,832
No, no es por Jay-Z.

243
00:13:28,866 --> 00:13:30,200
Es por el hecho de que
hasta la más mínima

244
00:13:30,234 --> 00:13:31,668
infracción de la condicional puede
hacer que vuelvas a la cárcel

245
00:13:31,702 --> 00:13:33,637
con una sentencia más
larga que la original.

246
00:13:33,671 --> 00:13:35,672
No podía ser multado

247
00:13:35,706 --> 00:13:37,016
ni acercarme al alcohol.

248
00:13:37,542 --> 00:13:39,375
Tenía un toque de queda.

249
00:13:42,747 --> 00:13:44,114
Añade una parte sobre

250
00:13:44,148 --> 00:13:46,049
la destrucción sistemática
de las familias...

251
00:13:46,083 --> 00:13:48,518
Que los niños que son
separados de sus padres

252
00:13:48,553 --> 00:13:52,891
tienen más posibilidades
de caer en la delincuencia.

253
00:13:55,305 --> 00:13:57,127
No hablo de mi bebé.

254
00:13:57,161 --> 00:14:00,102
Cada vez que volvía a la
cárcel era un objetivo.

255
00:14:02,055 --> 00:14:04,297
Todos querían poner
a prueba al boxeador.

256
00:14:04,702 --> 00:14:06,670
Me provocaban hasta
que no tenía elección.

257
00:14:06,704 --> 00:14:08,071
Era matar o morir.

258
00:14:08,105 --> 00:14:10,640
¿No deberíamos hablar del asesinato?

259
00:14:10,675 --> 00:14:11,808
¿A quién asesinó?

260
00:14:11,843 --> 00:14:14,711
Yo no quería hacerle daño a
ese tío. Se acercó en el patio,

261
00:14:15,344 --> 00:14:17,412
diciendo que quería ver
de qué madera estaba hecho

262
00:14:17,437 --> 00:14:18,781
el boxeador.

263
00:14:22,253 --> 00:14:24,054
Él dio el primer golpe.

264
00:14:25,039 --> 00:14:26,320
Lo juro.

265
00:14:28,055 --> 00:14:30,727
Entonces algo...

266
00:14:31,047 --> 00:14:33,219
Entonces algo cambió en mi cabeza y...

267
00:14:34,465 --> 00:14:37,070
en un parpadeo estaba encima de él,

268
00:14:37,477 --> 00:14:39,203
golpeando su cabeza lo
más fuerte que podía.

269
00:14:39,695 --> 00:14:41,922
Noté cómo rompía su cráneo con mi puño.

270
00:14:48,008 --> 00:14:50,969
Dicen que hicieron falta cinco agentes

271
00:14:52,391 --> 00:14:53,950
para separarnos.

272
00:14:53,985 --> 00:14:56,019
¿Recuerda cuánto tiempo
estuvo en aislamiento

273
00:14:56,053 --> 00:14:57,220
antes de que pasara esto?

274
00:15:00,078 --> 00:15:01,156
¿Un mes?

275
00:15:01,479 --> 00:15:02,492
No.

276
00:15:03,135 --> 00:15:04,266
Un año.

277
00:15:07,086 --> 00:15:09,655
"Sí, fue un acto de violencia extrema,

278
00:15:09,689 --> 00:15:11,223
pero fue una violencia provocada

279
00:15:11,257 --> 00:15:13,968
por los doce meses brutales e inhumanos

280
00:15:13,993 --> 00:15:16,172
que pasó el Sr. Lahey en aislamiento".

281
00:15:16,197 --> 00:15:19,039
- Relájate, Atticus. - "Mi cliente
no nació siendo un delincuente,

282
00:15:19,064 --> 00:15:21,437
nació en un sistema que
le convirtió en uno".

283
00:15:21,585 --> 00:15:24,844
¿Qué te parece? Está bien, ¿no?

284
00:15:25,063 --> 00:15:27,164
- Yo no diría esto.
- Eso es lo que le he dicho.

285
00:15:27,199 --> 00:15:29,312
Gracias por vuestro trabajo,
pero voy a improvisar.

286
00:15:29,475 --> 00:15:30,547
Qué fracaso.

287
00:15:35,859 --> 00:15:37,602
Esta es la demanda colectiva

288
00:15:37,627 --> 00:15:40,044
de Lahey contra el
Estado de Pensilvania.

289
00:15:40,078 --> 00:15:42,313
Hoy empezaremos con los
discursos iniciales.

290
00:15:42,347 --> 00:15:44,295
Los testimonios de los testigos
y las pruebas documentales

291
00:15:44,320 --> 00:15:45,483
se revisarán mañana.

292
00:15:45,517 --> 00:15:47,227
Sra. Keating, por favor, comience.

293
00:15:47,252 --> 00:15:48,703
Gracias, juez Salinas.

294
00:15:48,781 --> 00:15:50,988
Tengo el orgullo de presentar
una demanda colectiva

295
00:15:51,023 --> 00:15:52,408
que tiene el potencial

296
00:15:52,433 --> 00:15:54,687
de corregir las
desigualdades más indignantes

297
00:15:54,689 --> 00:15:56,022
que envenenan nuestro país.

298
00:15:56,057 --> 00:15:57,991
Mis disculpas, señoría.

299
00:15:58,025 --> 00:16:00,515
El fiscal general me ha enviado para
notificarle a usted y a la Sra. Keating

300
00:16:00,540 --> 00:16:02,500
que no tendrá lugar ningún juicio hoy.

301
00:16:02,525 --> 00:16:04,391
- ¿Perdone?
- Explíquese, fiscal.

302
00:16:04,422 --> 00:16:05,923
Esta mañana, el fiscal general

303
00:16:05,957 --> 00:16:07,624
ha recibido una petición de traspaso

304
00:16:07,659 --> 00:16:09,445
del Tribunal Superior de Pensilvania.

305
00:16:09,648 --> 00:16:11,688
Van a revisar el caso
ellos mismos en lugar

306
00:16:11,713 --> 00:16:13,367
de que salga a juicio.

307
00:16:13,618 --> 00:16:14,652
Dios.

308
00:16:14,686 --> 00:16:16,625
- ¿Dios qué? ¿Qué pasa?
- Se están haciendo con el caso.

309
00:16:16,650 --> 00:16:18,618
Señoría, está claro que el gobernador

310
00:16:18,643 --> 00:16:20,562
y el fiscal general han
pedido algunos favores

311
00:16:20,587 --> 00:16:22,352
para asegurarse de que no tenga la
oportunidad de defender mi caso.

312
00:16:22,377 --> 00:16:24,604
No es cierto, juez.
Como dice la petición,

313
00:16:24,629 --> 00:16:26,547
el Tribunal Superior de Pensilvania
ha pedido un informe escrito

314
00:16:26,572 --> 00:16:28,297
a ambas partes en
sustitución del juicio.

315
00:16:28,322 --> 00:16:31,015
Todo el caso se basa en el
hecho de que mis demandantes

316
00:16:31,040 --> 00:16:32,507
no han tenido la oportunidad
de tener un juicio justo,

317
00:16:32,532 --> 00:16:33,859
y ahora les está pasando de nuevo.

318
00:16:33,884 --> 00:16:36,492
Puede poner todo eso en su informe
a los magistrados, Sra. Keating.

319
00:16:36,517 --> 00:16:38,251
Un documento escrito no puede comunicar

320
00:16:38,276 --> 00:16:40,251
la gravedad de la injusticia
que se ha cometido.

321
00:16:40,276 --> 00:16:42,142
Estoy de acuerdo, pero todos sabemos

322
00:16:42,167 --> 00:16:43,727
que los siete magistrados de Harrisburg

323
00:16:43,752 --> 00:16:46,148
tienen autoridad sobre
cualquier decisión que tome yo.

324
00:16:46,303 --> 00:16:48,571
La decisión no depende
de mí, Sra. Keating.

325
00:16:49,216 --> 00:16:50,773
Juicio suspendido.

326
00:16:57,928 --> 00:17:00,950
Espera. Creía que el objetivo
de todo esto era llegar

327
00:17:00,975 --> 00:17:02,208
al Tribunal Superior de Pensilvania.

328
00:17:02,233 --> 00:17:04,668
Pero yo no voy a poder ir. Solo
quieren que escriba un informe.

329
00:17:04,693 --> 00:17:07,261
De esa manera pueden archivar
el caso con más facilidad.

330
00:17:07,296 --> 00:17:08,941
¿Y vas a aceptar un no por respuesta?

331
00:17:08,966 --> 00:17:10,631
No sabía que eso era posible.

332
00:17:10,666 --> 00:17:12,263
Cierra la boca.

333
00:17:17,670 --> 00:17:19,450
- Deberías contestar. Tengo que irme.
- Annalise.

334
00:17:19,475 --> 00:17:20,935
- ¿Me da la cuenta?
- Por favor. No te vayas.

335
00:17:20,960 --> 00:17:22,513
Tengo que escribir un informe.

336
00:17:23,697 --> 00:17:24,817
Stella.

337
00:17:26,257 --> 00:17:28,208
Hoy hace tres años de
la muerte de Stella.

338
00:17:29,463 --> 00:17:31,263
Solo está llamando por eso.

339
00:17:32,442 --> 00:17:35,005
Es tu exmujer. Claro que
quiere hablar contigo.

340
00:17:36,407 --> 00:17:38,685
No hemos hablado desde
que nos peleamos por ti.

341
00:17:43,131 --> 00:17:44,432
Deberías llamarla.

342
00:17:44,599 --> 00:17:46,318
No. Estoy enfadado...

343
00:17:46,360 --> 00:17:49,380
No, no puedes estar enfadado.
No en un día como hoy.

344
00:17:52,240 --> 00:17:55,036
La mayoría de los días no
echo de menos a Sam. En serio.

345
00:17:57,079 --> 00:18:00,177
Pero cuando paso por un accidente
de coche o veo un bebé...

346
00:18:02,284 --> 00:18:04,208
solo quiero hablar con él.

347
00:18:06,722 --> 00:18:07,974
¿Quién paga esta vez?

348
00:18:07,999 --> 00:18:09,302
- Me toca.
- Yo.

349
00:18:14,287 --> 00:18:15,700
Tú invitaste la última vez.

350
00:18:17,997 --> 00:18:20,034
¿Has encontrado algo que
pueda usar contra el doctor?

351
00:18:20,068 --> 00:18:22,724
Todavía no. Stella tenía
antecedentes de depresión.

352
00:18:22,749 --> 00:18:25,240
Tomaba antidepresivos.
Acababa de dejar los estudios.

353
00:18:25,294 --> 00:18:27,274
Le escribió una nota
de suicidio a su madre.

354
00:18:27,309 --> 00:18:29,747
¿Y por qué esperó 15 minutos
para llamar a Emergencias?

355
00:18:30,112 --> 00:18:31,912
Solo digo que necesito más tiempo.

356
00:18:31,947 --> 00:18:32,974
Sí, no pasa nada.

357
00:18:33,442 --> 00:18:35,364
Pero vamos a tomarnos esa copa.

358
00:18:39,283 --> 00:18:40,850
Es una llamada personal. ¿Te importa?

359
00:18:42,880 --> 00:18:44,258
¿Así que me he sincerado para nada?

360
00:18:44,292 --> 00:18:47,461
No. Todo lo que le has contado a
Annalise lo pondrá en el informe.

361
00:18:47,496 --> 00:18:49,286
Siete jueces lo leerán

362
00:18:49,751 --> 00:18:51,794
y esperemos que fallen a tu favor.

363
00:18:53,949 --> 00:18:56,466
- Crees que soy débil, ¿no?
- ¿Qué?

364
00:18:56,972 --> 00:18:58,506
Mira dónde vivo, hombre.

365
00:18:59,458 --> 00:19:01,450
Sé cómo afrontar malas noticias.

366
00:19:01,544 --> 00:19:05,112
No son malas noticias. Simplemente
han cambiado las normas.

367
00:19:05,147 --> 00:19:06,781
Ni juicio ni testigos.

368
00:19:06,815 --> 00:19:09,646
¿Qué clase de juicio tiene
siete jueces y ningún jurado?

369
00:19:10,052 --> 00:19:12,486
- Has cambiado de opinión, eso es todo.
- No, no, no.

370
00:19:12,521 --> 00:19:16,185
¿Qué clase de monstruo aplastaría
el cráneo de un hombre?

371
00:19:16,263 --> 00:19:17,992
Te puedo enseñar los
documentos si no me crees.

372
00:19:18,026 --> 00:19:20,094
No puedes dejar que ese
monstruo suba al estrado.

373
00:19:20,128 --> 00:19:23,372
No tengo que ver ningún documento
para saber que me la están jugando.

374
00:19:25,857 --> 00:19:27,279
Es tu novia, ¿verdad?

375
00:19:27,966 --> 00:19:30,638
Sí, tiene miedo de que
le estropee el caso.

376
00:19:31,340 --> 00:19:32,443
Lo entiendo.

377
00:19:34,905 --> 00:19:37,021
Hay gente de la que no te
puedes fiar, especialmente aquí,

378
00:19:37,046 --> 00:19:38,169
pero yo no soy uno de ellos.

379
00:19:40,345 --> 00:19:41,669
Yo te apoyo.

380
00:19:47,078 --> 00:19:48,177
¡Guardia!

381
00:19:52,013 --> 00:19:53,394
Quiero volver a mi casa.

382
00:19:53,419 --> 00:19:55,062
¿Estás seguro? Todavía
quedan unos minutos.

383
00:19:55,097 --> 00:19:56,240
No, he terminado.

384
00:20:00,948 --> 00:20:02,075
Para siempre.

385
00:20:06,012 --> 00:20:09,021
La gente de color
representa el 60 por ciento

386
00:20:09,046 --> 00:20:10,599
de la gente que vive por
debajo del umbral de pobreza.

387
00:20:10,624 --> 00:20:13,325
¡Pero la mayoría de los magistrados
que leerán este informe serán blancos!

388
00:20:13,350 --> 00:20:15,751
Tenemos que obviar ese dato.
¡Annalise estaría de acuerdo conmigo!

389
00:20:15,776 --> 00:20:17,156
Creo que Annalise también
estaría de acuerdo en que

390
00:20:17,168 --> 00:20:18,450
esta es la tanda que mejor me ha salido.

391
00:20:18,475 --> 00:20:20,310
Hace una semana no te
importaba este caso.

392
00:20:20,335 --> 00:20:21,560
¡Hace una semana no sabía que este caso

393
00:20:21,585 --> 00:20:23,091
tenía el potencial de
llegar al Tribunal Supremo!

394
00:20:23,116 --> 00:20:24,116
¡Ya ha llegado al Tribunal Superior!

395
00:20:24,141 --> 00:20:26,216
¡El Tribunal Supremo
de los Estados Unidos!

396
00:20:26,280 --> 00:20:27,997
¿Crees que es posible?

397
00:20:28,022 --> 00:20:31,357
¿De verdad? Entonces debería
pasar menos tiempo cocinando.

398
00:20:31,588 --> 00:20:34,990
Ya lo entiendo. Tu repentino
interés en este caso

399
00:20:35,015 --> 00:20:37,099
es para que tu nombre
aparezca en ese informe.

400
00:20:37,124 --> 00:20:38,841
- Tendrá que tener el nombre de alguien.
- Sí, el mío.

401
00:20:38,866 --> 00:20:40,872
¿Crees que Dershowitz pondría el nombre
de su secretaria en sus informes?

402
00:20:40,897 --> 00:20:42,130
¡No soy el secretario de Annalise!

403
00:20:42,155 --> 00:20:44,185
- Pero ya no vas a clases.
- ¿Cuál es tu problema?

404
00:20:44,210 --> 00:20:45,583
- Tiene razón.
- No la tiene.

405
00:20:45,608 --> 00:20:47,318
Mira lo implicado que estás, Connor.

406
00:20:47,343 --> 00:20:49,365
Eres como un fan de la Constitución.

407
00:20:49,390 --> 00:20:51,732
Te comportas como un
estudiante de derecho.

408
00:20:51,757 --> 00:20:53,161
¿Por qué no te vuelves a matricular?

409
00:20:53,474 --> 00:20:55,974
Dios mío. El juez me
ha mandado un email.

410
00:20:55,999 --> 00:20:58,325
Podré ver a mi bebé
mañana en el hospital.

411
00:20:58,350 --> 00:20:59,740
¡Bebé, bebé, bebé!

412
00:21:00,352 --> 00:21:01,497
¡Increíble!

413
00:21:02,109 --> 00:21:04,444
Dios mío. Tengo que comprarle
un billete a mi madre.

414
00:21:04,865 --> 00:21:06,732
¡Sí! ¡Bebé!

415
00:21:07,146 --> 00:21:08,740
He conseguido el registro
de llamadas de la madre.

416
00:21:08,765 --> 00:21:09,958
Solo has tardado una semana.

417
00:21:09,983 --> 00:21:12,536
No seas mala. Llamó a Jorge
todos los días de esta semana.

418
00:21:12,561 --> 00:21:13,995
Están juntos en esto.

419
00:21:14,125 --> 00:21:15,466
Tienes que decírselo a Laurel.

420
00:21:15,833 --> 00:21:17,365
No hasta después de que vea al bebé.

421
00:21:17,505 --> 00:21:19,529
Los verá a ambos en el hospital, Frank.

422
00:21:19,554 --> 00:21:20,958
Merece saberlo.

423
00:21:23,541 --> 00:21:25,041
Has sido malo, ¿verdad?

424
00:21:25,066 --> 00:21:27,013
Depende. ¿Es una especie de insinuación?

425
00:21:28,334 --> 00:21:29,588
Has venido a confesar

426
00:21:29,613 --> 00:21:31,638
que no has podido dejar
en paz el mensaje de voz

427
00:21:31,666 --> 00:21:32,958
y encontraste alguna extraña noticia

428
00:21:32,983 --> 00:21:35,311
sobre cómo Wes solía ser un
agente secreto del FBI...

429
00:21:35,336 --> 00:21:37,841
- No estoy aquí por el mensaje de voz.
- Entonces, ¿qué pasa?

430
00:21:40,294 --> 00:21:43,255
Te golpeé. Por eso el
bebé nació prematuro.

431
00:21:44,771 --> 00:21:46,246
- No.
- Me lo dijo Michaela,

432
00:21:46,281 --> 00:21:47,880
así que no intentes protegerme.

433
00:21:47,905 --> 00:21:49,806
Y no te enfades con
ella. Necesitaba saberlo.

434
00:21:50,118 --> 00:21:51,865
- No te culpo.
- Deberías.

435
00:21:51,904 --> 00:21:53,120
No. Todo este lío...

436
00:21:53,154 --> 00:21:55,555
Dominick, mi padre, el bebé prematuro...

437
00:21:55,590 --> 00:21:56,927
Yo hice que todo eso pasara.

438
00:21:56,952 --> 00:21:58,271
Mi codo hizo que pasara

439
00:21:58,685 --> 00:22:00,990
y ahora me gustaría
ayudarte tanto como pueda.

440
00:22:01,015 --> 00:22:03,849
Así que... ¿puedo
acompañarte a la visita?

441
00:22:06,203 --> 00:22:09,387
Bueno, quedé con mi madre.

442
00:22:10,036 --> 00:22:11,615
Tu padre también estará allí, ¿verdad?

443
00:22:12,747 --> 00:22:13,863
Puedo arreglármelas.

444
00:22:13,888 --> 00:22:15,342
No deberías tener que
preocuparte por él.

445
00:22:15,693 --> 00:22:18,029
Facilítame el trabajo y podrás
estar a solas con tu hijo.

446
00:22:19,115 --> 00:22:21,915
Por favor. Necesito
hacer algo bueno por ti.

447
00:22:21,949 --> 00:22:24,021
De lo contrario, esta culpa
de católico podría matarme.

448
00:22:27,310 --> 00:22:28,849
Analizamos años de informes
escritos que llegaron

449
00:22:28,874 --> 00:22:31,052
al Tribunal Superior de Pensilvania.
En base a esas estadísticas,

450
00:22:31,077 --> 00:22:32,497
creemos que deberías
comenzar tu argumento

451
00:22:32,522 --> 00:22:34,127
enfatizando las violaciones
de la catorceava Enmienda.

452
00:22:34,162 --> 00:22:35,558
Y si no estás de acuerdo, te
envié por correo electrónico

453
00:22:35,583 --> 00:22:37,968
una estructura alternativa
empezando por la sexta Enmienda.

454
00:22:37,993 --> 00:22:39,036
No me dijiste que hicieras eso.

455
00:22:39,061 --> 00:22:42,090
Tranquilos. Ambos son buenos.

456
00:22:42,115 --> 00:22:43,598
Bueno, si tuvieras que
elegir, ¿cuál es mejor?

457
00:22:43,632 --> 00:22:45,099
Yo ayudé en las dos versiones, A. K.

458
00:22:51,578 --> 00:22:52,786
Es por Isaac.

459
00:22:57,700 --> 00:22:58,802
¿Buenas o malas noticias?

460
00:22:58,827 --> 00:22:59,966
Buenas, creo.

461
00:23:01,029 --> 00:23:04,619
Hay hematomas que prueban que
Isaac le hizo la RCP a Stella,

462
00:23:04,927 --> 00:23:06,487
lo que también puede explicar

463
00:23:06,522 --> 00:23:08,536
los 15 minutos antes
de que llamara al 112.

464
00:23:08,561 --> 00:23:10,271
Eso, combinado con su
historial psicológico,

465
00:23:10,282 --> 00:23:12,016
hace que sea bastante
fácil convencer a Miller

466
00:23:12,051 --> 00:23:13,451
de cerrar la investigación.

467
00:23:13,485 --> 00:23:15,630
Solo depende de si Denver se lo permite.

468
00:23:17,466 --> 00:23:18,544
¿Qué pasa?

469
00:23:18,943 --> 00:23:20,263
La droga que tomó.

470
00:23:21,935 --> 00:23:23,052
K-pex.

471
00:23:23,818 --> 00:23:26,153
El K-pex. Es un opiáceo.

472
00:23:32,338 --> 00:23:33,435
¿Qué pasa?

473
00:23:33,638 --> 00:23:35,575
Los abogados de Jorge
estaban contando la verdad.

474
00:23:36,833 --> 00:23:37,794
¿Qué?

475
00:23:38,489 --> 00:23:40,122
¿Le diste esas drogas a Stella?

476
00:23:47,818 --> 00:23:49,583
Stella había vuelto
a vivir con nosotros.

477
00:23:50,232 --> 00:23:52,404
Acababa de dejar la universidad.

478
00:23:53,786 --> 00:23:55,013
- TRES AÑOS ANTES
- Llegué a casa.

479
00:23:55,038 --> 00:23:56,505
Pensé en hacer la cena

480
00:23:57,624 --> 00:23:59,521
y ver si Stella quería ver una película.

481
00:23:59,546 --> 00:24:02,755
¿Stella? ¿Estás ahí? ¿Stella?

482
00:24:05,586 --> 00:24:07,005
Creía que las había escondido bien.

483
00:24:09,211 --> 00:24:12,180
Pero debió darse cuenta
de que me pasaba algo.

484
00:24:12,222 --> 00:24:15,357
Me dijiste que llevabas sobrio 23 años.

485
00:24:18,675 --> 00:24:19,909
Te mentí.

486
00:24:21,319 --> 00:24:22,396
¿Stella?

487
00:24:23,249 --> 00:24:24,310
¡Stella!

488
00:24:25,956 --> 00:24:28,365
Se había tomado casi todas
las pastillas de la bolsa.

489
00:24:29,732 --> 00:24:32,411
¿Se estaba intentando
suicidar? No lo sé.

490
00:24:34,060 --> 00:24:35,146
Lo que sí sé...

491
00:24:35,644 --> 00:24:37,678
es que durante toda su vida

492
00:24:37,703 --> 00:24:40,104
me escuchó hablar de mi lucha...

493
00:24:40,767 --> 00:24:42,115
No, no, no, no.

494
00:24:42,231 --> 00:24:43,899
de cómo las drogas casi me mataron...

495
00:24:44,637 --> 00:24:49,568
hasta el punto en el que estar
sobrio era mi único objetivo.

496
00:24:50,898 --> 00:24:52,185
Stella.

497
00:24:55,581 --> 00:24:57,865
Sabía que solo había algo
peor que perder a Stella,

498
00:24:57,890 --> 00:24:59,849
que Jacqueline descubriera que

499
00:25:00,753 --> 00:25:02,083
había sido mi culpa.

500
00:25:19,603 --> 00:25:22,003
NO PUEDO SEGUIR CON ESTO. LO SIENTO.

501
00:25:23,909 --> 00:25:25,450
Así que escribiste el mensaje.

502
00:25:29,688 --> 00:25:32,310
Su madre todavía cree que esas
fueron sus últimas palabras.

503
00:25:54,280 --> 00:25:56,005
- Puedes dejarlo pasar.
- No.

504
00:25:56,123 --> 00:25:57,982
Ya tienes muchas cosas
de las que preocuparte.

505
00:25:58,007 --> 00:26:01,872
Perdió a su hija,
Bonnie. Se culpa de ello.

506
00:26:02,492 --> 00:26:04,372
Te mintió.

507
00:26:05,463 --> 00:26:07,427
¿Cuántas sesiones has tenido con él?

508
00:26:08,942 --> 00:26:11,443
Te ha ayudado. ¿Ahora
quieres que le abandonemos?

509
00:26:14,091 --> 00:26:16,708
Tienes que convencer a Denver
de que archive la investigación.

510
00:26:17,747 --> 00:26:19,732
No me puedo acercar
a Denver ahora mismo.

511
00:26:19,757 --> 00:26:21,349
Entonces convence al ayudante.

512
00:26:25,809 --> 00:26:26,919
Estoy en ello.

513
00:26:27,554 --> 00:26:28,677
Gracias.

514
00:26:35,404 --> 00:26:36,677
"Cómo tratamos a una persona

515
00:26:36,702 --> 00:26:38,804
durante los momentos
más duros de su vida

516
00:26:38,864 --> 00:26:40,865
es la demostración del nivel
moral de la humanidad".

517
00:26:41,368 --> 00:26:42,466
Mamá.

518
00:26:48,261 --> 00:26:49,777
¿Por qué ha venido él?

519
00:26:50,419 --> 00:26:52,628
Me ha traído. Es mejor
que coger el tren.

520
00:26:52,653 --> 00:26:53,982
¿Estáis hablando de mí?

521
00:26:54,007 --> 00:26:55,677
Puedes irte ya. Te llamaremos
cuando hayamos terminado.

522
00:26:55,702 --> 00:26:57,349
- Mamá.
- Es un día especial, Laurel.

523
00:26:57,374 --> 00:26:59,372
Quiero que Frank esté
aquí. ¿Dónde está papá?

524
00:26:59,397 --> 00:27:01,325
- No ha venido.
- ¿Por qué?

525
00:27:01,350 --> 00:27:03,060
Le he llamado cada día de esta semana

526
00:27:03,085 --> 00:27:04,825
suplicando que le diga a la jueza

527
00:27:04,850 --> 00:27:07,013
que te deje ver a tu hijo a solas.

528
00:27:09,417 --> 00:27:12,279
Llamó a Jorge todos los días de
esta semana. Están juntos en esto.

529
00:27:15,960 --> 00:27:19,138
"Cuando se saca a un recluso de
su casa y se le mete en una celda,

530
00:27:19,163 --> 00:27:21,404
no solo sufre el prisionero.

531
00:27:21,656 --> 00:27:24,691
La familia entera se ve afectada".

532
00:27:31,916 --> 00:27:33,365
Hola.

533
00:27:34,743 --> 00:27:36,005
Hola, bonito.

534
00:27:37,911 --> 00:27:39,302
Soy tu madre.

535
00:27:53,286 --> 00:27:54,427
Hola.

536
00:27:56,033 --> 00:27:57,841
Dios mío. Te quiero.

537
00:27:58,898 --> 00:28:00,021
Mucho.

538
00:28:00,150 --> 00:28:03,652
Te quiero muchísimo.
Te quiero muchísimo.

539
00:28:03,718 --> 00:28:06,419
"El sistema actual tiene
un impacto desproporcional

540
00:28:06,444 --> 00:28:09,075
en las vidas de la gente
pobre, gente de color,

541
00:28:09,296 --> 00:28:11,654
gente que sufre problemas mentales...".

542
00:28:11,678 --> 00:28:14,990
Es tu abuela. ¿Quieres conocerla?

543
00:28:17,318 --> 00:28:20,865
Hola, pequeño. Hola.

544
00:28:21,321 --> 00:28:24,286
"Es un sistema que es
manifiestamente injusto

545
00:28:24,311 --> 00:28:27,490
y que tiene graves
implicaciones constitucionales".

546
00:28:31,130 --> 00:28:32,388
Christopher.

547
00:28:33,612 --> 00:28:34,740
¿Qué?

548
00:28:35,611 --> 00:28:38,458
Wes se llamaba Christophe.

549
00:28:39,836 --> 00:28:41,365
Así que quiero que se llame Christopher.

550
00:28:43,487 --> 00:28:44,587
Es perfecto.

551
00:28:45,669 --> 00:28:47,979
"No hay ningún precedente de
sanción en el Tribunal Superior

552
00:28:48,014 --> 00:28:51,182
por discriminación por
raza o clase social".

553
00:29:04,884 --> 00:29:07,599
¿Srta. Castillo? Tenemos que terminar.

554
00:29:07,821 --> 00:29:09,646
Solo un rato más.

555
00:29:09,671 --> 00:29:12,646
Lo siento. La jueza ha establecido
unos límites muy estrictos.

556
00:29:12,743 --> 00:29:14,005
¿Se encarga?

557
00:29:24,923 --> 00:29:26,052
Por aquí.

558
00:29:56,472 --> 00:30:00,515
MENSAJE DE ISAAC:
NO ESTARÁ TAN BUENO SIN TI.

559
00:30:12,232 --> 00:30:14,020
- Hola.
- ¿Alguna noticia?

560
00:30:14,357 --> 00:30:16,191
Llevo esperando más de una hora.

561
00:30:16,225 --> 00:30:17,959
Los magistrados no te
harían ir hasta Harrisburg

562
00:30:17,994 --> 00:30:19,341
si no se estuvieran
tomando en serio tu caso.

563
00:30:19,481 --> 00:30:22,723
O solo quieren reírse en mi
cara antes de archivarlo.

564
00:30:22,748 --> 00:30:25,098
No. Tú puedes.

565
00:30:28,715 --> 00:30:30,082
¿Qué pasa?

566
00:30:30,773 --> 00:30:32,507
He leído tu informe sobre el caso Roa.

567
00:30:33,802 --> 00:30:35,833
Estoy de acuerdo. No tenemos
pruebas para acusarlo.

568
00:30:36,597 --> 00:30:39,520
Pero sería un idiota si
confiara en lo que has escrito.

569
00:30:41,567 --> 00:30:43,073
¿Sabes? Seguramente habría dejado

570
00:30:43,098 --> 00:30:44,753
que ese caso cogiera polvo en mi mesa,

571
00:30:44,787 --> 00:30:46,969
pero viniste con esa
sonrisa a hablar conmigo,

572
00:30:46,994 --> 00:30:48,428
algo extraño por muchas razones.

573
00:30:48,462 --> 00:30:49,786
Pero me di cuenta de que

574
00:30:49,811 --> 00:30:51,098
sigues trabajando para Keating.

575
00:30:51,669 --> 00:30:53,645
Y no has escrito nada

576
00:30:53,670 --> 00:30:56,716
que explique por qué una chica sin
antecedentes de consumo de drogas

577
00:30:56,741 --> 00:30:59,012
muere repentinamente
por los mismos opiáceos

578
00:30:59,037 --> 00:31:00,684
a los que es adicto su padre.

579
00:31:01,692 --> 00:31:03,716
Así que he hablado con
Denver y le he dicho

580
00:31:03,741 --> 00:31:05,911
que acuse al Dr. Roa de
homicidio por imprudencia.

581
00:31:06,179 --> 00:31:07,770
Puede que también de
asesinato en segundo grado.

582
00:31:09,356 --> 00:31:10,833
Ahora largo de mi despacho.

583
00:31:28,658 --> 00:31:30,286
Disculpe por la espera, Sra. Keating.

584
00:31:30,311 --> 00:31:33,200
No hay problema. ¿Están
listos los jueces?

585
00:31:33,626 --> 00:31:34,739
Por aquí.

586
00:32:30,200 --> 00:32:31,786
- ¿Qué coño haces?
- Cállate.

587
00:32:35,634 --> 00:32:36,868
¿Qué es esto?

588
00:32:37,074 --> 00:32:39,559
Los documentos obtenidos del
ordenador de Simon Drake.

589
00:32:39,587 --> 00:32:41,645
Hay pruebas que relacionan Antares

590
00:32:41,670 --> 00:32:44,356
con los fondos de tu
campaña. Los he destruido,

591
00:32:44,647 --> 00:32:47,286
junto con todas las pruebas
que te incriminaban.

592
00:32:47,505 --> 00:32:50,067
Crees que soy una amenaza.
Pues tienes razón.

593
00:32:50,953 --> 00:32:53,221
Pero si piensas en matarme,
hacer que desaparezca,

594
00:32:53,246 --> 00:32:55,714
en cortarme los frenos
o incendiar mi casa,

595
00:32:55,739 --> 00:32:58,007
esta y todas las conversaciones
que hemos tenido

596
00:32:58,032 --> 00:33:01,234
desde que empecé a trabajar
aquí se filtrarán a la prensa.

597
00:33:01,687 --> 00:33:02,739
Es un farol.

598
00:33:02,764 --> 00:33:04,981
Sería un gran riesgo
poner a prueba esa teoría,

599
00:33:05,006 --> 00:33:06,489
así que esto es lo que vamos a hacer.

600
00:33:06,969 --> 00:33:09,070
Archiva la investigación de Isaac Roa.

601
00:33:09,095 --> 00:33:11,122
Sin arrestos y sin cargos.

602
00:33:11,643 --> 00:33:15,247
Jorge Castillo ya tiene lo que
quería, la custodia del niño.

603
00:33:15,367 --> 00:33:18,567
Así que deja la caza de brujas o
perderás las elecciones en la cárcel.

604
00:33:30,037 --> 00:33:31,208
Nate.

605
00:33:43,925 --> 00:33:45,005
Se acabó.

606
00:33:47,213 --> 00:33:48,356
Hemos perdido.

607
00:33:53,640 --> 00:33:55,208
- Lo siento mucho.
- Déjalo.

608
00:33:59,936 --> 00:34:01,036
Lo has intentado.

609
00:34:03,337 --> 00:34:04,919
Es más de lo que hace la mayoría.

610
00:34:07,880 --> 00:34:09,091
¿Annalise?

611
00:34:26,006 --> 00:34:27,981
La fiscalía va a archivar
la investigación.

612
00:34:31,646 --> 00:34:32,864
¿Estás segura?

613
00:34:35,508 --> 00:34:36,755
¿Qué...?

614
00:34:38,784 --> 00:34:39,927
Gracias.

615
00:34:40,047 --> 00:34:41,739
No. Gracias a Bonnie.

616
00:34:41,764 --> 00:34:43,341
Gracias a Bonnie. Y gracias a ti.

617
00:34:51,188 --> 00:34:52,372
Gracias.

618
00:35:07,616 --> 00:35:08,778
¿Qué pasa?

619
00:35:13,382 --> 00:35:14,591
Estás colocado.

620
00:35:21,123 --> 00:35:24,113
- Eres un mentiroso.
- Oye. Estoy destrozado.

621
00:35:24,138 --> 00:35:26,848
- Todos estamos destrozados.
- Esta situación

622
00:35:26,873 --> 00:35:28,622
me ha recordado todo lo
que sufrí con Stella.

623
00:35:28,647 --> 00:35:31,161
¡Deja de poner excusas!
¡Hazte cargo de tus errores!

624
00:35:31,186 --> 00:35:32,755
Hay muchas cosas que quiero decirte.

625
00:35:32,780 --> 00:35:35,681
No deberías estar hablando
conmigo. ¡Díselo a Jacqueline!

626
00:35:35,715 --> 00:35:37,935
Isaac, no somos buenos
el uno para el otro.

627
00:35:37,960 --> 00:35:39,989
¡Por supuesto que no lo somos!

628
00:35:50,818 --> 00:35:53,453
¿De verdad crees que estaría en
esta situación de no ser por ti?

629
00:35:53,659 --> 00:35:56,388
¿Qué? ¿Me estás culpando a mí?

630
00:35:56,413 --> 00:36:00,029
Me culpo a mí mismo
por traspasar la línea.

631
00:36:00,054 --> 00:36:01,839
Me culpo por no decirte que no.

632
00:36:01,864 --> 00:36:03,408
Porque eso es lo que
necesitas en la vida,

633
00:36:03,443 --> 00:36:05,669
alguien que te plante cara
y te diga: "Hasta aquí".

634
00:36:05,694 --> 00:36:06,927
¿Decirme que no?

635
00:36:07,761 --> 00:36:08,911
Mira.

636
00:36:10,252 --> 00:36:11,732
He perdido mi libertad.

637
00:36:12,050 --> 00:36:15,364
He perdido a mi marido.
He perdido a mi hijo.

638
00:36:15,596 --> 00:36:18,599
¡Todo el mundo me ha dicho que
no! ¡Dios me ha dicho que no!

639
00:36:19,458 --> 00:36:21,732
Vine aquí porque quería mejorar.

640
00:36:21,757 --> 00:36:23,357
¿Ves? Y aquí estás.

641
00:36:23,382 --> 00:36:26,083
Sigues gritando como si
tú fueras la víctima.

642
00:36:26,486 --> 00:36:28,443
Es tu narcisismo el que habla.

643
00:36:28,982 --> 00:36:30,896
Te diagnostiqué en
nuestra primera sesión.

644
00:36:30,928 --> 00:36:32,262
Te puedo enseñar las notas.

645
00:36:32,296 --> 00:36:34,131
Y, por alguna razón,
dudé de mis instintos.

646
00:36:34,165 --> 00:36:37,200
Vi todas las señales. Las conocía.

647
00:36:37,235 --> 00:36:40,255
Y aquí estoy. ¡Atrapado en tu vida!

648
00:36:42,733 --> 00:36:43,927
Mírame.

649
00:36:45,718 --> 00:36:48,505
¿Quieres saber cuándo fue la
última vez que estuve así de mal?

650
00:36:49,447 --> 00:36:51,825
Porque no me he sentido
así desde que murió Stella.

651
00:36:51,864 --> 00:36:53,950
Y aquí estoy, mucho peor

652
00:36:53,985 --> 00:36:56,153
que cuando era un adicto a la heroína.

653
00:36:56,187 --> 00:36:58,288
Pero esta vez, estoy peor porque

654
00:36:58,322 --> 00:37:00,057
tengo algo que perder,

655
00:37:00,091 --> 00:37:01,872
¡y no me importa lo más mínimo!

656
00:37:01,897 --> 00:37:04,239
- Y eso es por tu culpa.
- Yo no te he destrozado.

657
00:37:05,263 --> 00:37:08,065
Ya estabas así cuando nos conocimos,
seguramente durante toda tu vida.

658
00:37:08,099 --> 00:37:10,500
¡Y si me has enseñado algo

659
00:37:10,535 --> 00:37:13,599
es que no puedo hacer que nadie
haga lo que no quieren hacer!

660
00:37:15,107 --> 00:37:17,909
¡Así que, adelante, drógate,
haz lo que quieras!

661
00:37:17,943 --> 00:37:19,629
Pero esta es la última vez que te ayudo.

662
00:37:19,654 --> 00:37:21,579
¡¿Ayudarme?! ¡Solo me has hecho daño!

663
00:37:21,613 --> 00:37:24,749
Muy bien. ¿Sabes qué? Vamos
a seguir con el juego.

664
00:37:24,783 --> 00:37:27,114
¿Qué estás haciendo? Deja el móvil.

665
00:37:27,295 --> 00:37:28,661
Jacqueline, soy Annalise Keating.

666
00:37:28,686 --> 00:37:30,482
¡Deja el maldito móvil!

667
00:37:30,803 --> 00:37:32,419
Estoy con Isaac.

668
00:37:32,444 --> 00:37:34,979
Ha recaído y necesita tu ayuda.

669
00:37:35,113 --> 00:37:36,681
Pregúntale por Stella.

670
00:37:38,693 --> 00:37:40,310
- Necesitas ayuda.
- Tú también.

671
00:37:40,335 --> 00:37:41,497
¡Pero no la tuya!

672
00:37:53,442 --> 00:37:55,404
Creía que te había dicho
que no volvieras aquí.

673
00:37:56,362 --> 00:37:58,364
Quería que supieras que
hemos perdido el caso.

674
00:38:00,362 --> 00:38:01,435
¿Estás mintiendo otra vez?

675
00:38:01,460 --> 00:38:03,461
- Nunca te he mentido.
- ¿Así que hemos perdido el juicio

676
00:38:03,486 --> 00:38:05,146
que dijiste que no iba a tener lugar?

677
00:38:12,828 --> 00:38:14,388
¿Qué se supone que tengo que pensar?

678
00:38:17,740 --> 00:38:19,068
No me conoces para nada.

679
00:38:20,550 --> 00:38:21,786
No soy un mentiroso.

680
00:38:22,984 --> 00:38:24,239
Así que escúchame.

681
00:38:25,758 --> 00:38:27,138
Hemos perdido tu caso.

682
00:38:28,266 --> 00:38:29,849
Pero no vas a perderme a mí.

683
00:38:32,848 --> 00:38:35,177
Porque no importa lo que
intentes hacer para que me aleje,

684
00:38:35,451 --> 00:38:38,599
voy a seguir viniendo a visitarte.

685
00:38:48,557 --> 00:38:49,927
¿Así que no me odias?

686
00:38:54,589 --> 00:38:55,864
Ya no.

687
00:39:19,103 --> 00:39:21,247
- Sé lo que necesitamos.
- No me digas que galletas.

688
00:39:21,272 --> 00:39:23,450
- Pizza.
- Vale, sí.

689
00:39:23,493 --> 00:39:25,591
- Y alitas de pollo.
- Y patatas.

690
00:39:26,004 --> 00:39:27,841
¿Dónde vas?

691
00:39:28,056 --> 00:39:30,599
Llevamos semanas comiendo por el
estrés y no ha servido para nada.

692
00:39:30,985 --> 00:39:33,607
Hemos perdido, Michaela, y ahora
tenemos que lamernos las heridas.

693
00:39:33,809 --> 00:39:35,185
Eso es rendirse.

694
00:39:35,347 --> 00:39:37,130
A vosotros os parecerá
bien, pero a mí no.

695
00:39:40,619 --> 00:39:41,661
Tiene razón.

696
00:39:41,686 --> 00:39:42,872
Pero yo quiero pizza.

697
00:39:42,897 --> 00:39:44,450
No, me refiero a lo de rendirse.

698
00:39:45,299 --> 00:39:46,794
Si voy a clases este verano,

699
00:39:46,819 --> 00:39:49,247
podré alcanzaros y podré
entrar en tercero con vosotros.

700
00:39:49,722 --> 00:39:51,013
Aunque será una putada

701
00:39:51,038 --> 00:39:52,505
ir a clase mientras planeo una boda,

702
00:39:52,530 --> 00:39:54,498
¿pero por qué no?

703
00:39:54,988 --> 00:39:56,505
Espera. ¿Acabas de...?

704
00:39:59,184 --> 00:40:01,151
¿Qué dices? ¿Todavía quieres
casarte conmigo, Ollie?

705
00:40:10,335 --> 00:40:11,771
Eres tú el que dijo que no.

706
00:40:11,796 --> 00:40:13,669
Pues ahora digo que sí.

707
00:40:13,694 --> 00:40:16,099
¡A esto es a lo que
me refería! ¡Alegría!

708
00:40:16,382 --> 00:40:18,302
¡Boda! ¡Boda!

709
00:40:18,327 --> 00:40:20,482
¡Boda! ¡Boda! ¡Boda! ¡Boda!

710
00:40:21,913 --> 00:40:23,216
¡Boda! ¡Boda!

711
00:40:28,514 --> 00:40:30,005
Hola. ¿Dónde estás?

712
00:40:30,488 --> 00:40:32,411
Ayudando a mi padre. ¿Qué pasa?

713
00:40:36,477 --> 00:40:37,950
Quiero que vuelvas a mudarte conmigo.

714
00:40:38,394 --> 00:40:40,239
¿De verdad? ¿Tanto miedo tienes?

715
00:40:40,264 --> 00:40:42,388
Denver está cabreado, di que sí.

716
00:40:43,128 --> 00:40:44,310
Por supuesto.

717
00:40:46,686 --> 00:40:47,857
Llegaré pronto.

718
00:40:49,557 --> 00:40:50,622
¿Cuándo?

719
00:40:56,733 --> 00:40:57,849
Hola.

720
00:40:59,318 --> 00:41:00,419
¿Qué es esto?

721
00:41:00,444 --> 00:41:02,819
He revisado tu registro de
llamadas, facturas, todo,

722
00:41:02,844 --> 00:41:04,693
pero no puedo averiguarlo.

723
00:41:04,920 --> 00:41:08,060
Así que he decidido venir
a preguntártelo a la cara.

724
00:41:10,972 --> 00:41:12,575
¿De qué conocías a Christophe?

725
00:41:20,638 --> 00:41:21,638
¿Qué?

726
00:41:21,663 --> 00:41:23,216
Sé como seguir con la demanda colectiva.

727
00:41:23,241 --> 00:41:24,396
Se acabó, Michaela.

728
00:41:24,421 --> 00:41:26,013
¡No si apelas al Tribunal Supremo!

729
00:41:26,038 --> 00:41:28,771
¡El Tribunal Supremo no va a
aceptar este caso ni de coña!

730
00:41:28,796 --> 00:41:29,963
Solo tienes que pedir ayuda.

731
00:41:29,988 --> 00:41:32,294
Como me dijiste, nadie hace nada
que valga la pena por su cuenta.

732
00:41:32,319 --> 00:41:34,287
Conseguir que acepten tu caso en
el Tribunal Supremo, por ejemplo.

733
00:41:34,312 --> 00:41:35,779
Solo aceptan un dos por ciento
de los casos que se presentan.

734
00:41:35,804 --> 00:41:37,208
Por eso tienes que tener contactos.

735
00:41:37,233 --> 00:41:40,927
¡Gente con poder, gente con
influencia, que solucionen problemas!

736
00:41:40,964 --> 00:41:42,669
¡Y sé quién es esa persona!

737
00:41:46,354 --> 00:41:49,200
Ha estado en todas las reuniones
importantes de la ciudad.

738
00:41:49,225 --> 00:41:52,224
Ha dirigido dos campañas y
ha servido a dos presidentes.

739
00:41:52,703 --> 00:41:55,482
Si eres un senador o un
congresista y has tenido problemas,

740
00:41:55,507 --> 00:41:58,475
ella te habrá ayudado a solucionarlos.

741
00:41:58,592 --> 00:42:01,622
Podría decirse que fue la persona
más poderosa de este país,

742
00:42:01,647 --> 00:42:05,302
y aun así, sorprendentemente, ha
aceptado venir a hablar con nosotros.

743
00:42:05,772 --> 00:42:07,052
Y, sin más preámbulos,

744
00:42:07,077 --> 00:42:09,034
les presento a nuestra
nueva ponente invitada...

745
00:42:09,059 --> 00:42:10,768
CÓMO SOBREVIVIR A UN ESCÁNDALO

746
00:42:11,320 --> 00:42:12,557
Olivia Pope.

747
00:42:19,917 --> 00:42:24,521
www.subtitulamos.tv

