1
00:00:00,242 --> 00:00:02,195
Ten cuidado. Hay algunos delgados aquí,

2
00:00:02,313 --> 00:00:04,519
están haciendo daño, y cuando
lo hacen, son salvajes.

3
00:00:04,620 --> 00:00:05,916
No entiendo cómo puedes confiar

4
00:00:05,940 --> 00:00:08,116
en un bicho raro cualquiera
que conociste en el bosque.

5
00:00:08,140 --> 00:00:09,462
Ese bicho raro podría ser mi padre.

6
00:00:09,503 --> 00:00:12,159
Meredith, creo que sabe algo
sobre lo que le pasó a Carys.

7
00:00:12,256 --> 00:00:15,001
- Entiendo que quiera proteger a su
hermano. - NO PROTEJO A EWAN, SINO A TI

8
00:00:15,042 --> 00:00:16,276
Papá, estuve con la chica inglesa.

9
00:00:16,300 --> 00:00:17,996
- Es verdad.
- Dios mío.

10
00:00:18,020 --> 00:00:19,396
Es Carys, estoy segura de eso.

11
00:00:19,420 --> 00:00:20,996
Papá, ¿qué pasó?

12
00:00:21,020 --> 00:00:23,596
Que este sea nuestro secreto.

13
00:00:23,620 --> 00:00:25,996
Eres mi madre. ¡Y yo soy tu hija!

14
00:00:26,020 --> 00:00:27,996
No te quiero.

15
00:00:28,020 --> 00:00:30,956
Llevé a Davey a un lugar seguro.

16
00:00:30,980 --> 00:00:32,316
Las cosas se están complicando.

17
00:00:32,340 --> 00:00:35,620
No, Aron. He perdido todo.

18
00:00:37,300 --> 00:00:39,236
- Matilda.
- ¿Qué pasó?

19
00:00:39,260 --> 00:00:40,996
Me temo que son malas noticias.

20
00:00:41,020 --> 00:00:44,156
La tía abuela de Nicholas,
Meredith, falleció esta tarde.

21
00:00:44,180 --> 00:00:46,820
   

22
00:00:58,241 --> 00:01:00,241
HACE 23 AÑOS

23
00:01:08,140 --> 00:01:09,740
¿Quieres otro café, Sean?

24
00:01:12,158 --> 00:01:13,300
¿Alguna novedad?

25
00:01:13,658 --> 00:01:15,799
Seguimos comprobando tu coartada.

26
00:01:16,300 --> 00:01:19,400
- Parece que podríamos tener
más preguntas. - ¿De qué hablas?

27
00:01:19,500 --> 00:01:21,796
¡¿Me van a hacer más
preguntas?! ¡¿A mí?!

28
00:01:21,820 --> 00:01:23,756
Por Dios, ¿por qué no están afuera

29
00:01:23,780 --> 00:01:26,676
buscando al malnacido
que se llevó a mi hija?

30
00:01:26,700 --> 00:01:28,700
Nada de lo que dijo se sostiene.

31
00:01:50,020 --> 00:01:51,340
¿Qué demonios está haciendo?

32
00:01:55,860 --> 00:01:57,420
Está asustado.

33
00:01:58,900 --> 00:02:01,436
Sabe que lo estamos observando.

34
00:02:01,460 --> 00:02:03,340
Aunque tiene una mirada extraña.

35
00:02:48,211 --> 00:02:51,211
www.subtitulamos.tv

36
00:04:37,380 --> 00:04:39,796
¿Qué me pasó?

37
00:04:39,820 --> 00:04:42,340
Hola. ¿Cómo te sientes?

38
00:04:44,180 --> 00:04:46,596
- Terrible.
- Sí.

39
00:04:46,620 --> 00:04:49,796
Una noche de mierda en general,
pensé que querrías algo de comer,

40
00:04:49,820 --> 00:04:51,876
- así que...
- Pero ¿qué pasó?

41
00:04:51,900 --> 00:04:54,500
- ¿Qué quieres decir?
- Desperté en tu cama.

42
00:04:56,020 --> 00:04:57,676
Bueno, sí.

43
00:04:57,700 --> 00:04:59,196
Anoche viniste.

44
00:04:59,220 --> 00:05:01,460
Dijiste que tuviste una pesadilla.

45
00:05:02,980 --> 00:05:05,100
¿En serio no recuerdas nada?

46
00:05:06,380 --> 00:05:08,100
Recuerdo encontrar a Rose y...

47
00:05:14,460 --> 00:05:16,420
recuerdo regresar aquí...

48
00:05:17,660 --> 00:05:19,556
después...

49
00:05:19,580 --> 00:05:21,100
Lloyd me contó lo de Meredith.

50
00:05:23,620 --> 00:05:25,436
Entonces subí a mi cuarto,

51
00:05:25,460 --> 00:05:27,076
me fui a dormir,

52
00:05:27,100 --> 00:05:30,500
después de eso está todo en blanco,
hasta que desperté en tu cama.

53
00:05:34,060 --> 00:05:35,636
   

54
00:05:35,660 --> 00:05:37,916
Tengo algo en el cuello.

55
00:05:37,940 --> 00:05:39,620
   

56
00:05:42,060 --> 00:05:43,356
Un sarpullido.

57
00:05:43,380 --> 00:05:47,180
¿Quizá por el champú? Esas
cosas casi siempre son tóxicas.

58
00:05:54,380 --> 00:05:56,020
- Oye...
- ¡No puedo respirar!

59
00:06:17,220 --> 00:06:19,660
No entiendo qué me está pasando.

60
00:06:33,900 --> 00:06:35,500
¿Aron?

61
00:06:37,540 --> 00:06:38,580
¿Estás bien?

62
00:06:39,620 --> 00:06:41,700
Sí. Esta maldita cosa
se tragó mi moneda.

63
00:06:44,260 --> 00:06:47,596
Acabo de ver a Rose,
hablé con su doctor.

64
00:06:47,620 --> 00:06:49,820
¿Sigue inconsciente?

65
00:06:51,660 --> 00:06:54,796
El neurólogo la visitará esta tarde,

66
00:06:54,820 --> 00:06:56,956
seguro que podrá decirnos más.

67
00:06:56,980 --> 00:06:58,476
¿Por qué lo necesitaría?

68
00:06:58,500 --> 00:07:01,236
No saben exactamente cuánto tiempo
estuvo Rose debajo del agua,

69
00:07:01,260 --> 00:07:06,180
pero periodos extensos sin oxígeno
pueden causar lesiones cerebrales.

70
00:07:15,980 --> 00:07:17,660
Cuando era niño, jugábamos al pinball.

71
00:07:20,380 --> 00:07:21,420
Te mostraré algún día.

72
00:07:22,660 --> 00:07:23,940
Cómo se juega.

73
00:07:27,020 --> 00:07:28,916
Aquí está tu padre.

74
00:07:28,940 --> 00:07:30,660
Iré rápido al baño.

75
00:07:42,980 --> 00:07:45,236
¿Cómo estás?

76
00:07:45,260 --> 00:07:47,076
Subí un nivel.

77
00:07:47,100 --> 00:07:48,716
   

78
00:07:48,740 --> 00:07:50,996
En mi juego.

79
00:07:51,020 --> 00:07:52,156
   

80
00:07:52,180 --> 00:07:53,500
¿Mamá está bien?

81
00:07:56,900 --> 00:07:58,036
Está dormida.

82
00:07:58,060 --> 00:07:59,700
¿Se va a morir?

83
00:08:01,900 --> 00:08:03,180
¡Dios, no!

84
00:08:05,900 --> 00:08:07,980
Ven aquí.

85
00:08:10,260 --> 00:08:12,476
Sabes que no se supone
que tomes ningún remedio

86
00:08:12,500 --> 00:08:13,980
a menos que un doctor te lo diga.

87
00:08:16,100 --> 00:08:18,516
Porque si tomas el
remedio incorrecto o...

88
00:08:18,540 --> 00:08:21,276
demasiados, puede enfermarte.

89
00:08:21,300 --> 00:08:24,100
¿Mamá tomó el remedio incorrecto?

90
00:08:25,180 --> 00:08:27,420
Tomó demasiados. Fue un accidente.

91
00:08:29,660 --> 00:08:32,596
Estaba alterada y lo
hizo accidentalmente.

92
00:08:32,620 --> 00:08:34,676
¿Mamá estaba alterada por mí?

93
00:08:34,700 --> 00:08:37,316
Claro que no.

94
00:08:37,340 --> 00:08:38,756
Oye.

95
00:08:38,780 --> 00:08:40,556
Fui malo con ella.

96
00:08:40,580 --> 00:08:42,196
¡No!

97
00:08:42,220 --> 00:08:43,716
Dije cosas malas.

98
00:08:43,740 --> 00:08:45,360
- No... - Lo hice.
- Escucha.

99
00:08:49,580 --> 00:08:52,620
Tu madre ha estado
triste por mucho tiempo.

100
00:08:56,060 --> 00:08:57,860
Mucho antes de que nacieras.

101
00:09:00,220 --> 00:09:01,700
He intentado ayudarla.

102
00:09:05,140 --> 00:09:07,420
Pero creo que lo empeoré todo.

103
00:09:57,500 --> 00:09:59,276
¿Hola?

104
00:09:59,300 --> 00:10:00,340
¿Nick?

105
00:10:13,226 --> 00:10:15,326
EL DR. JOHN DEE Y EL
LENGUAJE DE LOS ÁNGELES

106
00:10:19,112 --> 00:10:20,812
LAS LLAMADAS ENOQUIANAS DEL DR. JOHN DEE

107
00:10:26,462 --> 00:10:28,958
EL MONAS HIEROGLYPHICA, SÍMBOLO
ESOTÉRICO CREADO POR EL DR. JOHN DEE

108
00:10:45,477 --> 00:10:47,197
- ¿Qué haces?
- Leo.

109
00:10:55,500 --> 00:10:57,356
Estaba hablando con Lloyd.

110
00:10:57,380 --> 00:10:59,380
Tenía que hacer los
arreglos para Meredith.

111
00:11:00,620 --> 00:11:02,100
Resulta que soy el pariente más cercano.

112
00:11:03,140 --> 00:11:04,180
Es algo triste, ¿no?

113
00:11:06,820 --> 00:11:08,100
Iba a ayudarme.

114
00:11:09,340 --> 00:11:12,396
- ¿Disculpa?
- Iba a contarme algo.

115
00:11:12,420 --> 00:11:13,460
Sobre Carys.

116
00:11:15,060 --> 00:11:16,596
Y después se murió.

117
00:11:16,620 --> 00:11:19,556
Me escribió una nota
cuando nos quedamos a solas

118
00:11:19,580 --> 00:11:20,956
porque estaba asustada.

119
00:11:20,980 --> 00:11:24,476
No, hablé con el tipo de la
ambulancia y dijo que fue una embolia,

120
00:11:24,500 --> 00:11:26,180
nada más. Solo una embolia.

121
00:11:29,700 --> 00:11:32,620
Lo siento. Estoy un poco estresado.

122
00:11:39,460 --> 00:11:41,820
La esposa de Lloyd, Verity...

123
00:11:43,260 --> 00:11:44,676
es doctora.

124
00:11:44,700 --> 00:11:47,436
Él dijo que ella podría verte hoy.

125
00:11:47,460 --> 00:11:49,236
No necesito ver a un doctor.

126
00:11:49,260 --> 00:11:51,780
Matilda, te desmayaste anoche.

127
00:11:53,660 --> 00:11:56,260
Y casi te vuelve a pasar
ahora en el jardín.

128
00:11:58,660 --> 00:11:59,700
Estoy preocupado.

129
00:12:34,380 --> 00:12:36,100
Pensé que estarías aquí.

130
00:12:37,380 --> 00:12:38,876
Eddie.

131
00:12:38,900 --> 00:12:40,260
Me mentiste, Tru.

132
00:12:41,900 --> 00:12:44,076
- Lo siento.
- No fue nada amable.

133
00:12:44,100 --> 00:12:45,620
Compré entradas para
el cine para nosotros.

134
00:12:47,660 --> 00:12:49,740
Había algo más que tenía que hacer.

135
00:12:51,340 --> 00:12:54,836
La chica inglesa. Quería verla.

136
00:12:54,860 --> 00:12:56,316
Dijiste que no le creías.

137
00:12:56,340 --> 00:12:58,260
Quería verla en persona.

138
00:13:07,380 --> 00:13:09,140
Creía que había otro hombre.

139
00:13:15,300 --> 00:13:16,460
Sí, bueno, no era eso.

140
00:13:18,940 --> 00:13:22,036
¿Entonces no estuviste con ellos anoche?

141
00:13:22,060 --> 00:13:24,436
¿En la casa de los Morgan?

142
00:13:24,460 --> 00:13:27,440
¿Qué quieres decir? ¿Qué
pasó en casa de los Morgan?

143
00:13:27,807 --> 00:13:31,007
MADRE DE NIÑA "SECUESTRADA" EN
CONDICIÓN CRÍTICA, PRESUNTO ACOSO

144
00:13:41,020 --> 00:13:42,676
Dudas sobre...

145
00:13:42,700 --> 00:13:44,260
Te subí el desayuno.

146
00:13:47,540 --> 00:13:48,580
   

147
00:13:50,020 --> 00:13:51,620
Por favor, siéntete como en casa.

148
00:13:54,580 --> 00:13:55,740
Así que lo viste.

149
00:13:58,460 --> 00:14:00,276
Ese es tu auto.

150
00:14:00,300 --> 00:14:02,916
¿Vas a decirme qué demonios hacían allí?

151
00:14:02,940 --> 00:14:05,436
Rose habría muerto si no hubiéramos
llegado cuando lo hicimos.

152
00:14:05,460 --> 00:14:07,716
No se habría hecho eso a
sí misma en primer lugar

153
00:14:07,740 --> 00:14:10,036
si ustedes se hubieran
quedado en el puto Londres.

154
00:14:10,060 --> 00:14:12,260
Al menos eso es lo que dicen todos.

155
00:14:14,020 --> 00:14:15,220
¿Y qué piensas tú?

156
00:14:20,780 --> 00:14:25,076
Le creo. Así que si me preguntas, ella
tiene todo el derecho a estar aquí.

157
00:14:25,100 --> 00:14:27,900
Pero después de eso... seré la
única en el pueblo que le crea.

158
00:14:33,660 --> 00:14:35,956
¡Dios mío!

159
00:14:35,980 --> 00:14:38,260
Si Matilda pudiera recordar algo.

160
00:14:40,180 --> 00:14:42,516
- Como quién se la llevó.
- No puede.

161
00:14:42,540 --> 00:14:46,194
¿Era un hombre? ¿Era grande,
pequeño, joven, viejo?

162
00:14:46,268 --> 00:14:48,580
- No lo recuerda. - Bueno,
¡mejor que intente con más ganas!

163
00:14:49,380 --> 00:14:51,636
Porque hasta que no lo haga,
solo será una forastera

164
00:14:51,660 --> 00:14:54,420
que vino aquí e hizo
un maldito desastre.

165
00:14:56,180 --> 00:14:58,500
Y a la gente de aquí no le gusta eso.

166
00:15:06,820 --> 00:15:09,380
Señor, es la oficial Graves de nuevo.

167
00:15:10,380 --> 00:15:14,020
Lamento molestarlo, señor,
pero me preguntaba...

168
00:15:15,260 --> 00:15:17,740
¿recibió mi informe del
incidente Rose Morgan?

169
00:15:19,060 --> 00:15:21,036
Sí, lo entiendo, pero

170
00:15:21,060 --> 00:15:24,156
el ambiente en el pueblo es
muy tenso con esta mujer Grey.

171
00:15:24,180 --> 00:15:27,020
Siento que hacer que se vaya
sería para su propio beneficio.

172
00:15:27,092 --> 00:15:28,474
IMPRIMIENDO... REGISTROS
TELEFÓNICOS_FENTON, E.DOC

173
00:15:28,540 --> 00:15:31,140
No. No, no está claro que haya
infringido ninguna ley, pero aun así...

174
00:15:34,700 --> 00:15:37,260
¡Por supuesto que no sugiero que
nos inventemos los cargos, señor!

175
00:15:39,260 --> 00:15:41,100
Entendido. Gracias por su tiempo.

176
00:16:01,220 --> 00:16:03,996
Te comunicaste con Aron Morgan,
mantenimiento y construcción.

177
00:16:04,020 --> 00:16:05,620
Deja tu nombre y tu número.

178
00:16:25,180 --> 00:16:26,996
Matilda.

179
00:16:27,020 --> 00:16:29,100
Verity Satlow. Pasa.

180
00:16:44,020 --> 00:16:45,876
Eres psiquiatra.

181
00:16:45,900 --> 00:16:48,460
Pero fui médico clínico por ocho
años antes de especializarme.

182
00:16:50,140 --> 00:16:54,380
Bien, tu presión arterial está
alta, pero no de forma alarmante.

183
00:16:55,660 --> 00:16:58,700
Además de eso, todo parece
completamente normal.

184
00:17:02,420 --> 00:17:03,660
No me siento normal.

185
00:17:05,020 --> 00:17:07,510
¿Tomas algún medicamento recetado?

186
00:17:07,557 --> 00:17:09,401
- No.
- ¿No recetado?

187
00:17:09,855 --> 00:17:11,187
No.

188
00:17:13,380 --> 00:17:15,356
¿Algún antecedente de desvanecimientos?

189
00:17:15,380 --> 00:17:16,900
No.

190
00:17:20,940 --> 00:17:23,020
¿Antecedentes familiares
de enfermedades mentales?

191
00:17:27,820 --> 00:17:30,036
¿El suicidio puede ser hereditario?

192
00:17:30,060 --> 00:17:32,140
¿Has tenido pensamientos suicidas?

193
00:17:35,340 --> 00:17:37,436
Siento que hay algo dentro de mí.

194
00:17:37,460 --> 00:17:39,460
Como si hubiera estado siempre ahí.

195
00:17:40,940 --> 00:17:46,980
Y lo estuve ignorando,
pero ahora no puedo y...

196
00:17:49,140 --> 00:17:52,036
me asusta lo que voy a ver, pero...

197
00:17:52,060 --> 00:17:53,100
No puedes mirar para otro lado.

198
00:17:54,380 --> 00:17:55,596
   

199
00:17:55,620 --> 00:17:58,676
Todos responden al trauma a su manera.

200
00:17:58,700 --> 00:18:01,476
Y las cosas que has pasado, bueno,

201
00:18:01,500 --> 00:18:04,180
sería raro si no hubieran
tenido un impacto.

202
00:18:06,620 --> 00:18:09,876
Te derivaré a un dermatólogo

203
00:18:09,900 --> 00:18:12,116
por el sarpullido del cuello.

204
00:18:12,140 --> 00:18:14,260
Y esto podría ser útil.

205
00:18:15,380 --> 00:18:17,196
Es un tranquilizante suave.

206
00:18:17,220 --> 00:18:20,660
No es una solución a largo plazo,
pero te ayudará con la ansiedad.

207
00:18:26,620 --> 00:18:29,220
Perdón, pero ¿y si mi
problema no es solo ansiedad?

208
00:18:30,700 --> 00:18:32,836
Bueno, seguimos hablando.

209
00:18:32,860 --> 00:18:34,540
Siempre estoy aquí.

210
00:20:00,020 --> 00:20:02,076
¿Es una total desvergonzada, señorita?

211
00:20:02,100 --> 00:20:04,940
Vengo aquí buscando al marido, ¿y
a quién me encuentro en su lugar?

212
00:20:06,940 --> 00:20:08,756
Solo quería ver cómo estaba.

213
00:20:08,780 --> 00:20:10,780
No muy bien, gracias
a usted y a su amigo.

214
00:20:12,300 --> 00:20:13,660
Espere.

215
00:20:15,220 --> 00:20:16,996
¿Qué es eso?

216
00:20:17,020 --> 00:20:18,916
Oficial, tenemos un problema.

217
00:20:18,940 --> 00:20:20,596
Servicio de emergencias
del Valley Hospital.

218
00:20:20,620 --> 00:20:22,956
El personal ha pedido refuerzos. Cambio.

219
00:20:22,980 --> 00:20:25,916
- Aquí estoy. Lo atenderé. Cambio.
- Entendido.

220
00:20:25,940 --> 00:20:28,156
Aléjese de Rose Morgan.

221
00:20:28,180 --> 00:20:30,620
Esta es la última advertencia.

222
00:20:40,100 --> 00:20:42,036
Necesito algo para la espalda.

223
00:20:42,060 --> 00:20:44,036
Laura, ¿qué problema hay?

224
00:20:44,060 --> 00:20:45,196
¡Me duele, eso es lo que pasa!

225
00:20:45,220 --> 00:20:46,876
Le pedimos que se marchara y...

226
00:20:46,900 --> 00:20:49,116
Oigan, ¿saben lo que he
pasado con mi espalda?

227
00:20:49,140 --> 00:20:50,796
¿Lo saben? Tengo derechos.

228
00:20:50,820 --> 00:20:53,346
- Tengo derecho a un tratamiento.
- Hablemos de esto afuera.

229
00:20:53,387 --> 00:20:56,196
Claro, ¿qué, creen que
solo voy a desaparecer?

230
00:20:56,220 --> 00:20:57,876
Bueno, no lo haré. No lo haré.

231
00:20:57,900 --> 00:20:58,916
Estoy aquí. Aquí estoy.

232
00:20:58,940 --> 00:20:59,956
¡Aquí estoy!

233
00:20:59,980 --> 00:21:01,516
Laura, cálmate, ¿sí?

234
00:21:01,540 --> 00:21:04,316
¡Aquí estoy! ¡Aquí estoy!

235
00:21:04,340 --> 00:21:06,676
Laura, cálmate.

236
00:21:06,700 --> 00:21:09,236
Aquí estoy. Estoy aquí.

237
00:21:09,260 --> 00:21:13,236
Aquí... estoy.

238
00:21:13,260 --> 00:21:14,836
Aquí estoy.

239
00:21:14,860 --> 00:21:17,516
Podemos hablar de todo
eso cuando salgas.

240
00:21:17,540 --> 00:21:19,636
Aquí estoy.

241
00:21:19,660 --> 00:21:21,060
Vamos.

242
00:21:30,740 --> 00:21:32,356
Oye, disculpa.

243
00:21:32,380 --> 00:21:34,140
Necesito hablar contigo.

244
00:21:36,340 --> 00:21:37,716
¿Qué, eres policía?

245
00:21:37,740 --> 00:21:40,476
No, no, no. Dijiste algo allí

246
00:21:40,500 --> 00:21:42,780
y creo que necesito hablar contigo.

247
00:21:44,500 --> 00:21:45,780
Se trata de Carys Howell.

248
00:21:57,260 --> 00:21:59,916
Mi madre estaba muy metida en el tema.

249
00:21:59,940 --> 00:22:02,636
Leía los periódicos y...

250
00:22:02,660 --> 00:22:05,076
veía las noticias y eso.

251
00:22:05,100 --> 00:22:06,140
Por favor, siéntate.

252
00:22:08,980 --> 00:22:13,916
Sí, decía que había ido a la
misma escuela que Sean Howell.

253
00:22:13,940 --> 00:22:16,156
¿Qué pensaste de eso?

254
00:22:16,180 --> 00:22:19,556
Bueno, era como una
historia de terror, ¿no?

255
00:22:19,580 --> 00:22:21,196
Como una película.

256
00:22:21,220 --> 00:22:23,916
No lo sentía realmente,

257
00:22:23,940 --> 00:22:27,820
que era una niña real, era
solo una foto en el periódico.

258
00:22:30,660 --> 00:22:33,676
Hasta que comencé...

259
00:22:33,700 --> 00:22:34,860
a escuchar su voz.

260
00:22:36,020 --> 00:22:37,340
¿La voz de Carys?

261
00:22:38,500 --> 00:22:39,580
   

262
00:22:42,060 --> 00:22:44,900
Yo la llamaba...

263
00:22:45,900 --> 00:22:47,060
Bessie.

264
00:22:48,540 --> 00:22:54,476
Bessie me contó de Carys, que

265
00:22:54,500 --> 00:22:56,300
estaba viva.

266
00:22:57,540 --> 00:22:59,020
Que estaba...

267
00:23:00,940 --> 00:23:02,956
cerca y que...

268
00:23:02,980 --> 00:23:06,356
tenía miedo.

269
00:23:06,380 --> 00:23:08,636
¿Cómo sabía Bessie eso?

270
00:23:08,660 --> 00:23:10,876
Nunca lo dijo, pero...

271
00:23:10,900 --> 00:23:13,596
veía este programa en la televisión

272
00:23:13,620 --> 00:23:18,036
sobre psíquicos y espíritus guías.

273
00:23:18,060 --> 00:23:19,916
Supuse que quizá

274
00:23:19,940 --> 00:23:21,380
eso es lo que era Bessie.

275
00:23:22,460 --> 00:23:25,396
¿Le contaste a alguien
lo que Bessie te dijo?

276
00:23:25,420 --> 00:23:30,356
Bueno, sí, pero, en
aquel entonces, tenía

277
00:23:30,380 --> 00:23:32,636
estados de ánimo
cambiantes y esas cosas.

278
00:23:32,660 --> 00:23:36,396
Era un poco maníaca y, al final,

279
00:23:36,420 --> 00:23:39,156
me enviaron a Glyncollen House

280
00:23:39,180 --> 00:23:43,700
y los doctores hicieron que
tomara remedios y otras cosas.

281
00:23:44,900 --> 00:23:47,460
Ya sabes, llevó un tiempo, pero...

282
00:23:48,620 --> 00:23:51,580
al final, la hicieron callar.

283
00:23:54,420 --> 00:23:57,900
Laura, ¿recuerdas exactamente
lo que te decía la voz?

284
00:23:59,540 --> 00:24:02,436
No solo lo recuerdo,

285
00:24:02,460 --> 00:24:04,140
lo tengo todo por escrito.

286
00:24:10,420 --> 00:24:11,500
Aquí.

287
00:24:14,180 --> 00:24:15,220
Verás...

288
00:24:16,780 --> 00:24:19,996
Bessie describía las cosas.

289
00:24:20,020 --> 00:24:22,956
¿Y después dibujabas
lo que ella describía?

290
00:24:22,980 --> 00:24:27,436
Eso es. Así que si le preguntaba
quién se llevó a Carys,

291
00:24:27,460 --> 00:24:31,780
no me daría un nombre, solo
describiría cómo se veía.

292
00:24:33,380 --> 00:24:34,580
Eso está ahí.

293
00:24:41,060 --> 00:24:44,560
O si le preguntaba, ¿dónde está Carys?

294
00:24:44,657 --> 00:24:45,859
¿Puedes mostrarme ese?

295
00:24:45,927 --> 00:24:47,300
Sí.

296
00:24:50,180 --> 00:24:51,580
Eso fue lo que dijo la voz.

297
00:24:52,860 --> 00:24:56,220
"Está atrapada en un campo
de flores amarillas".

298
00:25:02,300 --> 00:25:03,500
Es una locura, ¿no es así?

299
00:25:04,980 --> 00:25:08,020
Por eso es que me enviaron a Glyncollen.

300
00:25:19,700 --> 00:25:21,796
¿Qué son estos?

301
00:25:21,820 --> 00:25:26,756
Bien... Le pregunté: ¿qué
va a pasarle a Carys?

302
00:25:26,780 --> 00:25:28,916
Y eso fue lo que dijo Bessie.

303
00:25:28,940 --> 00:25:30,500
Son espejos.

304
00:25:31,940 --> 00:25:33,260
Espejos negros.

305
00:25:34,540 --> 00:25:35,860
Es de locos, ¿no?

306
00:25:44,660 --> 00:25:46,516
Sylvia dijo que John Dee era alquimista,

307
00:25:46,540 --> 00:25:48,596
pero estos libros dicen
que era un arúspice.

308
00:25:48,620 --> 00:25:50,236
¿Sabes qué significa eso?

309
00:25:50,260 --> 00:25:52,596
¿Que era un adivino? ¿Que
contemplaba bolas de cristal?

310
00:25:52,620 --> 00:25:55,916
Correcto, pero Dee contemplaba
un espejo, un espejo negro.

311
00:25:55,940 --> 00:25:58,316
Como el que dibujó Laura,

312
00:25:58,340 --> 00:26:00,716
que es exactamente igual que el
que encontramos en el sótano.

313
00:26:00,740 --> 00:26:04,756
Y no solo adivinaba el futuro,
creía que hablaba con ángeles.

314
00:26:04,780 --> 00:26:07,236
¿Crees que el tío Ewan hacía lo mismo?

315
00:26:07,260 --> 00:26:08,516
¿Charlaba con los ángeles?

316
00:26:08,540 --> 00:26:11,156
Mira todas las cosas que
encontramos en la casa.

317
00:26:11,180 --> 00:26:13,300
La música para uso ceremonial.

318
00:26:14,330 --> 00:26:15,580
El espejo negro.

319
00:26:15,620 --> 00:26:18,196
- El glifo Monas.
- Está bien, pero aunque fuera cierto,

320
00:26:18,298 --> 00:26:20,316
¿cómo es que eso está conectado
de alguna manera con Carys?

321
00:26:20,340 --> 00:26:22,756
Dee no podía oír los
ángeles por sí mismo.

322
00:26:22,780 --> 00:26:25,860
Solo puedes oír sus voces
si eres puro de corazón.

323
00:26:27,500 --> 00:26:29,180
Como un niño pequeño.

324
00:26:30,540 --> 00:26:33,460
John Dee usaba a su hijo de
cuatro años para que escuchara.

325
00:26:35,020 --> 00:26:36,380
Ewan no tenía ningún hijo.

326
00:26:37,540 --> 00:26:39,420
¿A quién crees que podría haber usado?

327
00:26:43,060 --> 00:26:45,220
¿Qué hay de Rose?
¿Alguna novedad de ella?

328
00:26:47,420 --> 00:26:48,796
Qué buen cambio de tema.

329
00:26:48,820 --> 00:26:50,156
Lo siento, es que...

330
00:26:50,180 --> 00:26:54,436
estás muy concentrada en esto, pero yo
no puedo dejar de verla en ese baño.

331
00:26:54,460 --> 00:26:56,060
¿Crees que yo sí puedo?

332
00:26:58,460 --> 00:27:01,180
Hal, siento que algo malo va a ocurrir.

333
00:27:03,660 --> 00:27:05,100
Algo se aproxima.

334
00:27:07,020 --> 00:27:08,260
¿No lo sientes?

335
00:27:12,180 --> 00:27:13,260
Trudy.

336
00:27:15,460 --> 00:27:16,500
Yo...

337
00:27:17,620 --> 00:27:20,236
pensé que podrías querer ayuda

338
00:27:20,260 --> 00:27:21,820
para recordar.

339
00:27:28,380 --> 00:27:31,020
Tienes que firmar aquí.

340
00:27:34,180 --> 00:27:35,580
Y aquí.

341
00:27:36,260 --> 00:27:37,879
¿Esto significa que...?

342
00:27:37,980 --> 00:27:40,956
Como albacea, ahora puedo
efectuar pagos y, como pediste,

343
00:27:40,980 --> 00:27:45,356
retiré todo el efectivo de
la cuenta de ahorros de Ewan.

344
00:27:45,380 --> 00:27:47,396
Son 655 libras.

345
00:27:47,420 --> 00:27:49,116
¿Eso es todo?

346
00:27:49,140 --> 00:27:51,836
La finca ha estado registrando
pérdidas desde hace tiempo.

347
00:27:51,860 --> 00:27:54,956
De hecho, Ewan tenía un considerable
descubierto en su cuenta actual.

348
00:27:54,980 --> 00:27:57,916
Entonces vendemos el auto y la casa.

349
00:27:57,940 --> 00:28:00,676
Bueno... si eso es lo que quieres.

350
00:28:00,700 --> 00:28:02,396
Sí, eso quiero.

351
00:28:02,420 --> 00:28:05,916
Necesito volver a casa de inmediato
y voy a necesitar más dinero.

352
00:28:05,940 --> 00:28:08,476
Confío que te quedarás para
el funeral de Meredith, ¿no?

353
00:28:08,500 --> 00:28:10,060
La gente esperaría que lo hagas.

354
00:28:12,260 --> 00:28:16,260
¿Crees que van a hacerle una autopsia

355
00:28:18,300 --> 00:28:20,395
- a Meredith?
- ¿Por qué la harían?

356
00:28:21,100 --> 00:28:22,540
No, no la harían.

357
00:28:23,860 --> 00:28:25,516
Claro que no.

358
00:28:25,540 --> 00:28:27,796
Escucha, Lloyd,

359
00:28:27,820 --> 00:28:31,836
si pudiéramos mantener este tema
de vender la casa entre nosotros,

360
00:28:31,860 --> 00:28:33,900
ya sabes, discretamente...

361
00:28:35,460 --> 00:28:38,620
- Sí.
- Como tu abogado, ese es mi deber.

362
00:28:44,860 --> 00:28:47,740
Todos los domingos íbamos
de pícnic con los Howell...

363
00:28:49,420 --> 00:28:50,620
antes que mi madre enfermara.

364
00:28:52,060 --> 00:28:53,780
¿Esa es tu madre?

365
00:28:55,340 --> 00:28:56,620
Y esa es la tuya.

366
00:28:58,820 --> 00:29:01,980
Quería tener el cabello como ella,
eso molestaba un montón a mi madre.

367
00:29:08,140 --> 00:29:10,020
No lo recuerdo.

368
00:29:11,860 --> 00:29:12,980
Nada de eso.

369
00:29:18,780 --> 00:29:21,996
Esta fue la Navidad
justo antes que pasara.

370
00:29:22,020 --> 00:29:24,676
El almuerzo de Navidad.

371
00:29:24,700 --> 00:29:26,220
El último que tuvimos juntos.

372
00:29:27,620 --> 00:29:31,220
Tus padres no tenían familia por
aquí, así que vinieron con nosotros.

373
00:29:34,220 --> 00:29:35,540
Estabas feliz.

374
00:29:39,580 --> 00:29:40,860
Discúlpenme un momento.

375
00:29:57,700 --> 00:30:00,196
Tiene que haber algo que puedas hacer.

376
00:30:00,220 --> 00:30:04,540
Un examen de ADN. Sería fácil si
logras que la policía esté de tu lado.

377
00:30:06,620 --> 00:30:10,836
Había un expolicía que me dio
su tarjeta, quería ayudar.

378
00:30:10,860 --> 00:30:12,800
- ¿Stephen Kendrick?
- Sí.

379
00:30:13,940 --> 00:30:15,556
¿Por qué no lo llamas?

380
00:30:15,580 --> 00:30:17,380
Porque parecía poco fiable.

381
00:30:18,860 --> 00:30:20,956
Y está jubilado ahora, así que...

382
00:30:20,980 --> 00:30:23,700
Kendrick se jubiló anticipadamente
para cuidar a su hijo.

383
00:30:25,420 --> 00:30:28,860
"Poco fiable" no es algo
que diría de ese hombre.

384
00:30:31,420 --> 00:30:33,236
¿En serio crees que me ayudaría?

385
00:30:33,260 --> 00:30:35,996
Si puedes conseguir
evidencia de que eres Carys,

386
00:30:36,020 --> 00:30:37,700
estoy segura de que haría bastante.

387
00:30:41,660 --> 00:30:45,996
Tengo un turno, así que mejor me voy.

388
00:30:46,020 --> 00:30:48,460
Deberías tenerla.

389
00:30:49,620 --> 00:30:50,900
¿Segura?

390
00:30:52,100 --> 00:30:53,996
Eres tú...

391
00:30:54,020 --> 00:30:55,580
así que deberías conservarla.

392
00:31:19,700 --> 00:31:21,040
¿Quieres más?

393
00:31:21,335 --> 00:31:23,543
Mamá siempre dice que dos bolas
de helado son suficientes.

394
00:31:23,740 --> 00:31:26,596
Tiene razón. Pero, por
hoy, no hará daño, ¿verdad?

395
00:31:26,620 --> 00:31:28,116
Aquí tienes.

396
00:31:28,140 --> 00:31:30,340
Otro bol de helado, Harry.

397
00:31:31,256 --> 00:31:33,220
Y otra de estas, por favor, señor.

398
00:31:33,620 --> 00:31:35,140
Ya tienes una llena.

399
00:31:43,660 --> 00:31:45,316
Aron.

400
00:31:45,340 --> 00:31:46,180
Mejor.

401
00:31:46,259 --> 00:31:48,236
- No conduces, ¿verdad?
- Por supuesto que conduzco.

402
00:31:48,260 --> 00:31:50,180
No voy a cargar al
chico hasta casa, ¿no?

403
00:31:51,460 --> 00:31:53,600
¿Qué tal si llamo a Stephen?

404
00:31:53,804 --> 00:31:55,099
Puede llevarte.

405
00:31:55,367 --> 00:31:59,240
No intentas avergonzarme
delante de mi hijo, ¿no?

406
00:31:59,740 --> 00:32:01,140
Intento ayudarte.

407
00:32:01,180 --> 00:32:03,580
Papá, no quiero más helado.

408
00:32:08,100 --> 00:32:09,380
Sí. Tienes razón.

409
00:32:11,747 --> 00:32:13,964
- Mejor nos vamos.
- ¡Aron!

410
00:32:15,420 --> 00:32:17,300
Ven, Davey, vámonos.

411
00:32:24,260 --> 00:32:27,196
Comienzo mi turno en un minuto...

412
00:32:27,220 --> 00:32:30,316
Gracias por ayudar... con las fotos y...

413
00:32:30,340 --> 00:32:33,140
No lo hago solo por ella, ¿sabes?

414
00:32:37,580 --> 00:32:39,236
¿Me estás tomando el pelo?

415
00:32:39,260 --> 00:32:41,156
¡No puedo creerlo!

416
00:32:41,180 --> 00:32:42,876
¿Me estás siguiendo? ¿Me está siguiendo?

417
00:32:42,900 --> 00:32:44,116
No, se hospeda aquí.

418
00:32:44,140 --> 00:32:46,596
¿Qué pasa? ¿Tú y tu amiga
no han tenido suficiente?

419
00:32:46,620 --> 00:32:48,636
Siento mucho lo que pasó con Rose...

420
00:32:48,660 --> 00:32:51,547
Si lo sientes tanto, ¿por qué
no se van y nos dejan en paz?

421
00:32:51,588 --> 00:32:54,171
- Matilda cree que es la hija de Rose.
- Rose dice que no lo es.

422
00:32:54,212 --> 00:32:55,996
¿Dices que no reconocería
a su propia hija?

423
00:32:56,020 --> 00:32:57,481
- ¿Eres estúpido?
- No, no lo soy.

424
00:32:57,521 --> 00:32:58,793
¿Dices que Rose es estúpida?

425
00:32:58,840 --> 00:33:01,460
No, quizá sí la reconoció, pero estaba
demasiado asustada para decirlo.

426
00:33:03,220 --> 00:33:05,020
¿Asustada de qué?

427
00:33:05,337 --> 00:33:07,831
- No, no quise... No estaba diciendo...
- ¿En serio?

428
00:33:07,872 --> 00:33:09,436
- No, no quise decir eso.
- ¿Crees que está asustada por mí?

429
00:33:09,460 --> 00:33:10,993
- No, yo... - No, te mostraré
lo que es estar asustado.

430
00:33:11,047 --> 00:33:12,211
Vayamos adentro.

431
00:33:13,780 --> 00:33:16,356
¡Aron, déjalo, hombre, no vale la pena!

432
00:33:16,380 --> 00:33:19,140
- Oye, oye, cálmate.
- ¿Quieres un poco? ¡Ven!

433
00:33:20,540 --> 00:33:22,872
- ¡Cálmate!
- ¡Aron, no! ¡no!

434
00:33:22,935 --> 00:33:24,516
¿Qué tal un poco de esto?

435
00:33:24,540 --> 00:33:25,876
Déjalo en paz.

436
00:33:25,900 --> 00:33:28,076
- ¡No te metas!
- ¡Suéltame, papá! ¡Déjalo en paz!

437
00:33:28,100 --> 00:33:31,436
- ¡Suéltame!
- ¡Papá! ¡Papá! ¡Por favor, detente!

438
00:33:31,460 --> 00:33:34,440
¡Papá, por favor! ¡Quiero ver a mamá!

439
00:33:34,480 --> 00:33:36,580
¿Podemos ver a mamá ahora?

440
00:33:41,740 --> 00:33:42,820
Sí.

441
00:33:43,220 --> 00:33:45,780
Está bien. Ven, vamos a ver a mamá.

442
00:33:48,380 --> 00:33:50,100
¡Voy a llamar a la policía, Aron Morgan!

443
00:33:51,540 --> 00:33:53,436
Oye, ¿puedes levantarte?

444
00:33:53,460 --> 00:33:56,260
Eso es. Vamos. Arriba.

445
00:34:45,300 --> 00:34:47,356
- Lo siento.
- Dios...

446
00:34:47,380 --> 00:34:49,436
No sabía si eras tú la que estaba allí.

447
00:34:49,460 --> 00:34:51,316
¿Quién más podría ser?

448
00:34:51,340 --> 00:34:53,060
Nadie.

449
00:34:54,860 --> 00:34:57,836
Mira, me voy a casa.

450
00:34:57,860 --> 00:34:59,180
A Australia. Quizá...

451
00:35:00,220 --> 00:35:02,036
mañana, si consigo un vuelo.

452
00:35:02,060 --> 00:35:04,276
¿Vas a necesitar que me vaya?

453
00:35:04,300 --> 00:35:06,996
No. Estaba más bien pensando que...

454
00:35:07,020 --> 00:35:08,796
quizá podrías venir conmigo.

455
00:35:08,820 --> 00:35:11,036
¿A Australia?

456
00:35:11,060 --> 00:35:13,236
Claro, podrías quedarte conmigo.

457
00:35:13,260 --> 00:35:14,460
Nick...

458
00:35:17,500 --> 00:35:19,316
Espera...

459
00:35:19,340 --> 00:35:21,596
Has sido muy generoso, pero creo que

460
00:35:21,620 --> 00:35:24,756
puede que te haya dado la impresión
incorrecta sobre nosotros.

461
00:35:24,780 --> 00:35:26,436
No, no, no, no, digo,

462
00:35:26,460 --> 00:35:28,476
no tienes que quedarte
conmigo si no quieres.

463
00:35:28,500 --> 00:35:31,476
Está bien. Solo decía
que deberías ir a Sídney.

464
00:35:31,500 --> 00:35:33,316
Deberías tomarte un descanso.

465
00:35:33,340 --> 00:35:36,316
Y cuando estés relajada,
deberías ir a Nueva York,

466
00:35:36,340 --> 00:35:37,716
porque tienes esa oferta de trabajo...

467
00:35:37,740 --> 00:35:39,636
Nick, espera, espera. No puedo.

468
00:35:39,660 --> 00:35:41,820
Tengo cosas aquí que necesito hacer.

469
00:35:43,420 --> 00:35:45,860
Sí. Sí, por supuesto, cierto. Claro.

470
00:35:47,820 --> 00:35:49,660
¿Ocurre algo?

471
00:35:51,140 --> 00:35:52,380
Tengo que irme.

472
00:35:53,420 --> 00:35:55,876
Pero, oye,

473
00:35:55,900 --> 00:35:59,276
algunas personas del
pueblo van a perseguirme,

474
00:35:59,300 --> 00:36:01,620
intentando conseguir
dinero y cosas, así que...

475
00:36:03,660 --> 00:36:05,940
quizá sea mejor que no
comentes que me marcho.

476
00:36:07,540 --> 00:36:10,540
- Si te parece bien.
- Sí, supongo que sí.

477
00:36:23,780 --> 00:36:26,476
Deberíamos haber puesto
hielo de inmediato.

478
00:36:26,500 --> 00:36:27,760
Yo sugerí eso.

479
00:36:27,837 --> 00:36:29,942
¿Siempre eres tan sabelotodo?

480
00:36:30,014 --> 00:36:31,880
Sí, me han dicho que
generalmente lo soy.

481
00:36:33,940 --> 00:36:37,460
Esto sería mucho más fácil
si te quitaras el pantalón.

482
00:36:40,220 --> 00:36:41,956
   

483
00:36:41,980 --> 00:36:43,636
No.

484
00:36:43,660 --> 00:36:47,300
Está bien. De todos modos,
probablemente debería estar empacando.

485
00:36:49,420 --> 00:36:51,556
Bueno, no tienes que irte.

486
00:36:51,580 --> 00:36:55,876
Mi padre cerrará el pico
ahora, como te golpearon.

487
00:36:55,900 --> 00:36:59,460
No solo me golpearon, ¡casi me matan!

488
00:37:01,300 --> 00:37:04,356
Por mucho que disfrute
tus copiosos desayunos,

489
00:37:04,380 --> 00:37:06,676
no estoy seguro de que lo valgan.

490
00:37:06,700 --> 00:37:09,036
Tendrás problemas para encontrar
otro sitio donde quedarte.

491
00:37:09,060 --> 00:37:11,540
Es una zona turística,
¿qué tan difícil puede ser?

492
00:37:15,620 --> 00:37:17,820
Mi cuarto está a la vuelta.

493
00:37:20,260 --> 00:37:23,916
Tiene entrada privada. Podrías...

494
00:37:23,940 --> 00:37:25,540
quedarte allí...

495
00:37:27,940 --> 00:37:29,100
hasta que encuentres otro sitio.

496
00:37:32,580 --> 00:37:33,940
Eso me gustaría.

497
00:37:47,900 --> 00:37:49,980
Aron, necesitamos hablar.

498
00:37:52,340 --> 00:37:54,820
Me temo que tendrá que
ser en la comisaría.

499
00:37:55,940 --> 00:37:57,676
Recibimos una queja oficial

500
00:37:57,700 --> 00:37:59,500
sobre lo que pasó en el pub.

501
00:38:01,460 --> 00:38:03,836
¿Qué va a pasar con Davey?

502
00:38:03,860 --> 00:38:06,916
Stephen Kendrick es su padrino, ¿no?

503
00:38:06,940 --> 00:38:08,876
¿Qué te parece si lo llamo,

504
00:38:08,900 --> 00:38:10,780
hago que venga y recoja a David?

505
00:38:13,620 --> 00:38:14,660
Sí.

506
00:38:17,180 --> 00:38:19,780
Me quedaré con él hasta
que llegue Stephen.

507
00:38:22,380 --> 00:38:24,780
- Estacionamos atrás, Aron.
- Sí, gracias.

508
00:39:07,540 --> 00:39:09,020
Hola, amigo.

509
00:41:03,820 --> 00:41:05,100
¿Hola?

510
00:42:21,940 --> 00:42:24,660
No es seguro aquí. ¡Ven! ¡Ahora!

511
00:42:43,340 --> 00:42:45,116
Tenemos que hablar.

512
00:42:45,140 --> 00:42:47,396
Ya le dije todo a tu compañero.

513
00:42:47,420 --> 00:42:49,500
No, no se trata de ese asunto del pub.

514
00:42:50,820 --> 00:42:53,436
Intento finalizar el informe
de la muerte de Ewan Dean.

515
00:42:53,460 --> 00:42:56,356
Podrías ayudarme a precisar los
movimientos de esa noche de Ed Fenton.

516
00:42:56,380 --> 00:42:59,036
- ¿Cómo sabría eso?
- No lo sé.

517
00:42:59,060 --> 00:43:02,740
Puedes haberlo visto. Puedes
haber hablado con él por teléfono.

518
00:43:03,820 --> 00:43:05,596
Sí, puede ser.

519
00:43:05,620 --> 00:43:08,036
Hace trabajos para mí de vez en cuando.

520
00:43:08,060 --> 00:43:10,876
¿Y si te dijera que
te llamó tres veces...

521
00:43:10,900 --> 00:43:12,900
después de encontrar el cuerpo de Ewan?

522
00:43:13,811 --> 00:43:14,960
¿Qué hay con eso?

523
00:43:15,370 --> 00:43:17,839
¿Dices que no recuerdas
esas conversaciones?

524
00:43:18,540 --> 00:43:21,756
Aunque Ed acababa de encontrar
un cadáver, ¿no lo mencionó?

525
00:43:21,780 --> 00:43:23,676
Supongo que no recibí las llamadas.

526
00:43:23,700 --> 00:43:26,476
La mitad del país no tiene
cobertura de telefonía celular.

527
00:43:26,500 --> 00:43:28,796
Una de esas llamadas
duró más de tres minutos.

528
00:43:28,820 --> 00:43:29,940
Bueno...

529
00:43:31,180 --> 00:43:33,180
Eddie es proclive a
dejar mensajes largos.

530
00:43:34,980 --> 00:43:36,716
¿Puedo escucharlos?

531
00:43:36,740 --> 00:43:38,700
Los habría borrado, ¿no?

532
00:43:40,060 --> 00:43:44,036
Cuando empieza a hablar sin parar,
¿quién se molestaría en guardarlos?

533
00:43:44,060 --> 00:43:46,180
No empeores más las cosas para ti, Aron.

534
00:43:47,940 --> 00:43:49,420
Mi esposa está en el hospital.

535
00:43:51,620 --> 00:43:54,540
Y, gracias a ti, mi hijo no
tiene ningún maldito padre.

536
00:43:55,540 --> 00:43:57,180
No va a empeorar más que eso.

537
00:44:15,580 --> 00:44:17,436
Cordero.

538
00:44:17,460 --> 00:44:20,356
Es todo lo que tengo,
un montón de cordero.

539
00:44:20,380 --> 00:44:21,940
Está bien.

540
00:44:21,980 --> 00:44:24,080
Pensé que quizá no te gusta,

541
00:44:24,201 --> 00:44:26,520
- pero no tengo nada más...
- Me encanta el cordero.

542
00:44:26,820 --> 00:44:28,300
Mi madre...

543
00:44:32,940 --> 00:44:36,556
La mujer que me crio, Janice,

544
00:44:36,580 --> 00:44:41,780
solía hacer estofado de cordero
todos los lunes por la noche.

545
00:44:43,220 --> 00:44:46,676
¿Janice fue... quien te llevó?

546
00:44:46,700 --> 00:44:49,956
Supongo que debe haberlo
hecho, pero en verdad no sé.

547
00:44:49,980 --> 00:44:51,260
¿Te hizo daño?

548
00:44:53,180 --> 00:44:54,620
No recuerdo.

549
00:44:57,260 --> 00:44:59,020
Tampoco sé cómo llegué aquí.

550
00:45:00,060 --> 00:45:03,956
Estaba en el sótano y, de
golpe, estaba en el bosque.

551
00:45:03,980 --> 00:45:07,300
Me advertiste sobre los delgados.

552
00:45:08,620 --> 00:45:09,780
¿Qué son?

553
00:45:15,020 --> 00:45:18,036
¿Y ese lugar, la cueva?

554
00:45:18,060 --> 00:45:19,460
Blaidd Carreg.

555
00:45:20,500 --> 00:45:21,980
Alguien los trae aquí.

556
00:45:25,420 --> 00:45:27,700
Los saca de su lugar y los trae aquí.

557
00:45:30,260 --> 00:45:32,156
Los obliga a hacer cosas.

558
00:45:32,180 --> 00:45:34,396
John Dee creía que eran ángeles.

559
00:45:34,420 --> 00:45:36,540
Sí, cuando llegan aquí, están enojados.

560
00:45:37,700 --> 00:45:39,180
Asustados.

561
00:45:40,740 --> 00:45:43,436
No pueden sobrevivir en nuestro mundo.

562
00:45:43,460 --> 00:45:45,356
Como no tienen cuerpos,

563
00:45:45,380 --> 00:45:48,020
no pueden sobrevivir, pero
tampoco pueden irse a casa.

564
00:45:49,500 --> 00:45:53,036
Así que se dirigen a
Blaidd Carreg. Los atrae.

565
00:45:53,060 --> 00:45:55,100
Por eso te dirigías allí.

566
00:45:56,380 --> 00:45:58,036
Uno de ellos estaba dominándote.

567
00:45:58,060 --> 00:45:59,240
¿Dominándome?

568
00:45:59,821 --> 00:46:01,979
Pueden retenerte por un tiempo.

569
00:46:02,780 --> 00:46:04,460
Empujarte en un sentido u otro.

570
00:46:06,180 --> 00:46:08,236
Obligarte a hacer cosas.

571
00:46:08,260 --> 00:46:09,620
Anoche...

572
00:46:11,020 --> 00:46:14,620
- me desmayé.
- A veces recuerdas, a veces no.

573
00:46:16,740 --> 00:46:18,820
A veces también te dicen cosas.

574
00:46:19,860 --> 00:46:21,796
Así fue como supe que regresaste.

575
00:46:21,820 --> 00:46:23,620
¿Entonces también te pasó a ti?

576
00:46:33,860 --> 00:46:36,476
Janice tenía las marcas...

577
00:46:36,500 --> 00:46:37,780
en el cuello...

578
00:46:39,340 --> 00:46:40,700
y se quitó la vida.

579
00:46:42,420 --> 00:46:43,620
¿Pueden hacer eso?

580
00:46:44,740 --> 00:46:45,780
¿Pueden...

581
00:46:47,260 --> 00:46:49,820
dominarla, obligarla a que se suicide?

582
00:46:50,940 --> 00:46:52,300
- Quizá.
- Entonces...

583
00:46:53,460 --> 00:46:55,356
estas cosas son asesinos.

584
00:46:55,380 --> 00:46:57,460
Ya te lo dije, alguien los trae aquí.

585
00:46:59,100 --> 00:47:01,220
Los usa. Los obliga.

586
00:47:04,300 --> 00:47:05,860
Hace mucho, después que te raptaron...

587
00:47:09,660 --> 00:47:11,300
la policía me acusó.

588
00:47:14,220 --> 00:47:15,860
Y ahí fue cuando los vi por primera vez.

589
00:47:16,940 --> 00:47:18,220
Siempre en los espejos.

590
00:47:21,780 --> 00:47:23,140
Intentaban ayudarme.

591
00:47:24,140 --> 00:47:25,380
Decirme un mensaje.

592
00:47:27,660 --> 00:47:29,716
Pero no sabía cómo escucharlos.

593
00:47:29,740 --> 00:47:32,756
Así también es como me siento.
Como que trataran de comunicarse.

594
00:47:32,780 --> 00:47:34,380
Bueno, hablan de ti.

595
00:47:36,500 --> 00:47:37,860
Todo el asunto trata de ti.

596
00:47:50,020 --> 00:47:51,676
Si tratan de decirme algo,

597
00:47:51,700 --> 00:47:53,060
necesito saber qué es.

598
00:47:54,820 --> 00:47:56,756
Entonces...

599
00:47:56,780 --> 00:47:58,660
si quiero oír su mensaje...

600
00:47:59,820 --> 00:48:02,316
Necesitas abrirte a ello.

601
00:48:02,340 --> 00:48:03,820
¿Puedes mostrarme cómo?

602
00:48:04,152 --> 00:48:05,860
Bueno, no es seguro.

603
00:48:06,020 --> 00:48:07,418
No me importa.

604
00:48:07,620 --> 00:48:09,340
Por favor.

605
00:48:12,020 --> 00:48:13,580
Tienes que mostrarme.

606
00:48:17,900 --> 00:48:19,196
Dije que conseguiría el dinero,

607
00:48:19,220 --> 00:48:21,476
solo va a llevar un
poco más de tiempo, ¿sí?

608
00:48:21,500 --> 00:48:24,460
No, sé lo que dije,
¡pero no resultó así!

609
00:48:26,900 --> 00:48:29,276
Oye, Jackie, voy a llegar al aeropuerto

610
00:48:29,300 --> 00:48:30,996
con unos diez dólares en el bolsillo.

611
00:48:31,020 --> 00:48:34,100
Te pido, por favor,
¿puedes venir a buscarme?

612
00:48:36,340 --> 00:48:37,876
Está bien. Gracias.

613
00:48:37,900 --> 00:48:40,356
Sí, no, no. Te lo
explicaré cuando te vea.

614
00:48:40,380 --> 00:48:41,980
Mándala saludos a Arlo. Te veré pronto.

615
00:48:59,700 --> 00:49:01,060
¡¿Matilda?!

616
00:49:06,420 --> 00:49:07,980
¿Hola?

617
00:49:34,340 --> 00:49:36,396
¿Cómo entraste aquí?

618
00:49:36,420 --> 00:49:38,436
Vaya, vaya, Nick.

619
00:49:38,460 --> 00:49:40,820
Eso no es lo que llamo un saludo cortés.

620
00:49:44,860 --> 00:49:46,860
Creo que necesitamos tener otra charla.

621
00:49:52,380 --> 00:49:53,420
Ven.

622
00:49:56,620 --> 00:49:59,420
Amigo, mi esposa podría estar muriendo.

623
00:50:00,780 --> 00:50:03,020
¿Puedo tener un poco de
privacidad, por favor?

624
00:50:19,820 --> 00:50:21,716
- ¿Hola?
- Ed.

625
00:50:21,740 --> 00:50:23,476
¿Aron? ¿Dónde estás?

626
00:50:23,500 --> 00:50:25,116
En la puta cárcel.

627
00:50:25,140 --> 00:50:26,196
¿Qué?

628
00:50:26,220 --> 00:50:28,196
Te dije que Graves estaba al tanto.

629
00:50:28,220 --> 00:50:31,076
Escucha, escucha. No estoy
seguro de cuándo voy a salir,

630
00:50:31,100 --> 00:50:33,916
así que tendrás que
encargarte hasta que regrese,

631
00:50:33,940 --> 00:50:35,796
No. No, no, no puedo.

632
00:50:35,820 --> 00:50:39,516
Les prometimos que se llevaría a
cabo, así que así será, ¿de acuerdo?

633
00:50:39,540 --> 00:50:41,476
- No, no puedo.
- Sí puedes. Y lo harás.

634
00:50:41,500 --> 00:50:42,916
Porque si no lo haces,

635
00:50:42,940 --> 00:50:45,036
me aseguraré de que
sepan que los jodiste.

636
00:50:45,060 --> 00:50:46,100
¿Me entiendes?

637
00:50:50,420 --> 00:50:51,860
¿Lo entiendes?

638
00:50:54,620 --> 00:50:56,020
Entendido.

639
00:51:49,780 --> 00:51:51,340
Bueno, parece tranquilo.

640
00:51:56,420 --> 00:51:58,036
Queremos que vengan.

641
00:51:58,060 --> 00:51:59,100
Vendrán.

642
00:52:01,220 --> 00:52:02,540
Puedo sentirlos.

643
00:52:24,340 --> 00:52:26,580
- No lo hagas, cariño.
- Tú lo dijiste.

644
00:52:27,740 --> 00:52:29,220
Están concentrados en mí.

645
00:52:31,220 --> 00:52:33,300
Y necesito saber por qué.

646
00:52:40,380 --> 00:52:41,540
Siéntate allí.

647
00:52:44,740 --> 00:52:46,260
Podrás verlos aquí.

648
00:52:49,100 --> 00:52:52,596
Si uno de ellos se
posa en ti, no luches.

649
00:52:52,620 --> 00:52:55,076
De otra manera, nunca
los escucharás claro.

650
00:52:55,100 --> 00:52:57,460
Y sigue mirando el espejo,
sin importar qué pase.

651
00:52:58,700 --> 00:53:00,020
Estaré aquí mismo.

652
00:53:02,230 --> 00:53:03,740
¿Y si quiero que se detenga?

653
00:53:03,966 --> 00:53:06,080
Se detendrá cuando esté listo.

654
00:53:08,380 --> 00:53:09,540
Gracias...

655
00:53:12,180 --> 00:53:13,340
papá.

656
00:55:09,180 --> 00:55:12,100
Solo es una pequeña pastilla.

657
00:55:17,980 --> 00:55:19,420
¿Sean?

658
00:55:23,020 --> 00:55:24,100
¡Papá!

659
00:55:48,660 --> 00:55:49,796
Estaba preocupado por ti.

660
00:55:49,820 --> 00:55:52,139
- No estabas respondiendo tus...
- Tengo que ir arriba.

661
00:55:52,374 --> 00:55:53,774
¿Matilda?

662
00:56:37,660 --> 00:56:39,100
¿Estás bien?

663
00:56:47,860 --> 00:56:49,700
Laura tenía razón.

664
00:56:54,660 --> 00:56:55,980
Me tenían aquí.

665
00:57:03,100 --> 00:57:05,220
¡Dios mío! ¿Estás sangrando?

666
00:57:06,740 --> 00:57:07,780
No.

667
00:57:10,340 --> 00:57:11,660
No es mi sangre.

668
00:57:13,380 --> 00:57:14,860
Entonces, ¿de quién es?

669
00:57:24,947 --> 00:57:27,947
www.subtitulamos.tv

