1
00:00:01,001 --> 00:00:02,983
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:03,008 --> 00:00:05,366
¿Sabías que el padre de Nate
lleva 33 años en la cárcel?

3
00:00:05,391 --> 00:00:06,804
Ya tienes suficientes demandantes.

4
00:00:06,829 --> 00:00:08,256
Quiero que sea el rostro de mi caso.

5
00:00:08,281 --> 00:00:09,281
Ha firmado.

6
00:00:09,306 --> 00:00:12,248
La fiscalía está investigando
al Dr. Roa por asesinato.

7
00:00:12,273 --> 00:00:14,041
He decidido que el niño

8
00:00:14,075 --> 00:00:15,876
permanezca a cargo de su abuelo materno.

9
00:00:15,910 --> 00:00:18,828
Wes buscó una dirección en su
móvil un día antes de morir.

10
00:00:18,853 --> 00:00:20,492
He conseguido las
imágenes de las cámaras.

11
00:00:20,517 --> 00:00:21,695
¿Con Dominick? ¿Con el padre?

12
00:00:22,103 --> 00:00:23,320
Con la madre.

13
00:00:28,906 --> 00:00:31,941
¿Estaba haciendo que
pareciera un suicidio?

14
00:00:32,877 --> 00:00:34,781
Drogó a su propia hija.

15
00:00:35,172 --> 00:00:38,374
¿Por qué la mató? ¿Abusaba de ella?

16
00:01:08,246 --> 00:01:09,406
¡Siguiente!

17
00:01:11,805 --> 00:01:13,992
- Una hamburguesa con patatas.
- ¿Algo más?

18
00:01:22,070 --> 00:01:23,601
¿Me lo puede envolver en papel de plata?

19
00:01:25,152 --> 00:01:26,281
Enseguida.

20
00:02:49,267 --> 00:02:50,789
¡Isaac, soy Annalise! ¡Abre!

21
00:02:51,947 --> 00:02:53,078
¡¿Isaac?!

22
00:02:55,114 --> 00:02:57,687
Lo siento. Sé que no es verdad.

23
00:03:28,219 --> 00:03:32,414
www.subtitulamos.tv

24
00:03:35,594 --> 00:03:37,328
¿No da demasiado mal rollo?

25
00:03:37,363 --> 00:03:38,601
Nunca se tiene demasiado cuidado.

26
00:03:39,016 --> 00:03:41,884
Solo he conseguido el número de
la Seguridad Social de Sandrine.

27
00:03:42,156 --> 00:03:44,423
Perfecto. Toma.

28
00:03:44,458 --> 00:03:47,046
Así podemos hablar sin que
nos escuchen Denver o Jorge.

29
00:03:47,332 --> 00:03:48,799
Enchufa esto en el puerto
de datos de tu coche.

30
00:03:48,835 --> 00:03:50,742
Sonará si alguien ha
manipulado los frenos.

31
00:03:50,767 --> 00:03:51,767
¿No me das un arma?

32
00:03:51,899 --> 00:03:53,933
Como si no tuvieras
una debajo del colchón.

33
00:03:54,500 --> 00:03:56,836
¿Y Laurel? ¿Me avisarás
cuando se lo digas?

34
00:03:56,870 --> 00:03:57,904
No voy a decírselo.

35
00:03:57,938 --> 00:04:00,006
Hasta que te ponga ojitos y se lo digas.

36
00:04:00,040 --> 00:04:01,742
Se lo contaré cuando
descubramos qué trama su madre.

37
00:04:01,767 --> 00:04:03,368
Querrás decir cuando lo descubras tú.

38
00:04:04,117 --> 00:04:05,859
No le digas a Annalise nada de esto.

39
00:04:05,984 --> 00:04:07,531
Lo que tú digas, Frank.

40
00:04:09,672 --> 00:04:11,609
- Hola.
- ¡Bonjour, mon ami!

41
00:04:11,634 --> 00:04:13,034
Hola. ¿Qué haces aquí?

42
00:04:13,059 --> 00:04:14,429
Creía que tu madre seguía aquí.

43
00:04:14,446 --> 00:04:16,380
La he mandado a México

44
00:04:16,414 --> 00:04:18,249
hasta que fijen una visita.

45
00:04:18,283 --> 00:04:21,569
Sé lo que te puede alegrar hasta
entonces. Cruasanes caseros.

46
00:04:21,594 --> 00:04:23,861
Hemos sufrido mucho, tú especialmente,

47
00:04:23,896 --> 00:04:26,867
así que he pensado que por
qué no disfrutar un poco.

48
00:04:26,892 --> 00:04:28,660
Me voy a quedar para siempre.

49
00:04:28,810 --> 00:04:31,335
A trabajar. La demanda colectiva
sale a juicio la semana que viene.

50
00:04:31,360 --> 00:04:33,343
Hablando de eso...

51
00:04:34,101 --> 00:04:35,265
Hola. Estamos todos aquí.

52
00:04:35,290 --> 00:04:37,391
- ¿Ya puedo entrar a la cárcel?
- Sí, tienes permiso

53
00:04:37,416 --> 00:04:39,062
para ver al viejo Lahey todos
los días de esta semana.

54
00:04:39,078 --> 00:04:40,717
¿Y el borrador de mi discurso inicial?

55
00:04:40,742 --> 00:04:42,075
Ahora nos ponemos con él.

56
00:04:42,110 --> 00:04:43,994
En realidad tengo una pregunta.

57
00:04:44,019 --> 00:04:45,620
¿Tienes pensado pagarnos por esto?

58
00:04:45,654 --> 00:04:47,288
- Michaela.
- Por más que quisiera

59
00:04:47,323 --> 00:04:49,593
reformar el sistema
judicial por mi cuenta,

60
00:04:49,618 --> 00:04:51,609
necesito ayuda, toda la posible.

61
00:04:51,750 --> 00:04:54,495
Todos queremos ayudar
y estamos agradecidos

62
00:04:54,530 --> 00:04:56,764
de poder ser parte de
algo tan importante.

63
00:04:56,799 --> 00:04:58,099
Hola, Annalise. Soy Laurel.

64
00:04:58,133 --> 00:04:59,655
¿Sabes algo del régimen de visitas?

65
00:04:59,680 --> 00:05:01,948
He pensado que si conseguimos que
retiren la investigación a Isaac...

66
00:05:03,724 --> 00:05:05,591
¿Por qué no me llamaste anoche?

67
00:05:05,921 --> 00:05:07,625
Estaba con mi novia.

68
00:05:11,884 --> 00:05:13,523
Los abogados de Jorge se
inventaron las pruebas.

69
00:05:13,548 --> 00:05:14,867
Toda la sala lo sabía.

70
00:05:14,886 --> 00:05:16,319
¿Entonces por qué me
investiga la fiscalía?

71
00:05:16,344 --> 00:05:18,585
La investigación no significa
nada si no te acusan.

72
00:05:18,610 --> 00:05:21,140
¿Y si lo hacen? ¿Entiendes lo
que supondría para Jacqueline?

73
00:05:21,165 --> 00:05:22,282
No lo va a descubrir.

74
00:05:22,317 --> 00:05:23,804
- ¡Eso no lo sabes!
- ¡Sí que lo sé!

75
00:05:23,829 --> 00:05:25,118
Escucha. Si la fiscalía

76
00:05:25,153 --> 00:05:27,454
va a por ti, a por Jacqueline,
o a por otra persona,

77
00:05:27,488 --> 00:05:28,555
me enteraré.

78
00:05:29,468 --> 00:05:31,291
¿Tienes a Bonnie trabajando en esto?

79
00:05:33,750 --> 00:05:34,796
Puedes confiar en ella.

80
00:05:34,821 --> 00:05:36,343
¡Hace nada os intentabais
destruir mutuamente!

81
00:05:36,368 --> 00:05:38,131
Pero lo hemos solucionado, Isaac.

82
00:05:38,265 --> 00:05:39,984
Especialmente ahora que nos necesitas.

83
00:05:40,009 --> 00:05:42,320
- Dios sabe que te debemos una.
- Vale. Escucha.

84
00:05:42,345 --> 00:05:44,320
Yo soy la razón por la que estás
en este lío. Déjame solucionarlo.

85
00:05:44,345 --> 00:05:46,113
No es eso, ¿vale? Déjame decirlo.

86
00:05:53,481 --> 00:05:54,881
- ¿Qué? ¿Es por Stella?
- No.

87
00:05:54,906 --> 00:05:56,740
No puedo solucionar nada si me mientes.

88
00:05:56,774 --> 00:05:58,406
Te he mentido sobre dónde estuve anoche.

89
00:05:58,431 --> 00:06:00,365
No sobre Stella. Nunca
miento sobre Stella.

90
00:06:03,768 --> 00:06:06,351
No tengo novia.

91
00:06:12,378 --> 00:06:13,578
Estaba aquí.

92
00:06:15,667 --> 00:06:16,828
Colocado.

93
00:06:26,663 --> 00:06:27,763
¿Heroína?

94
00:06:28,335 --> 00:06:30,468
K-pex. Es un opiáceo.

95
00:06:30,938 --> 00:06:33,820
Si quieres irte de aquí,
lo entiendo, ¿vale?

96
00:06:38,220 --> 00:06:39,437
¿Por qué lo has hecho?

97
00:06:41,461 --> 00:06:42,828
Ha sido un error.

98
00:06:42,862 --> 00:06:44,164
¿Un error que hizo
que te sintieras bien?

99
00:06:44,189 --> 00:06:46,687
¡Mírame! ¡Mira cuánto me odio!

100
00:06:49,635 --> 00:06:52,104
Llevaba sobrio 23 años hasta anoche,

101
00:06:52,138 --> 00:06:54,007
y lo he arruinado todo para nada.

102
00:07:00,390 --> 00:07:01,859
No voy a volver a caer en ese agujero.

103
00:07:01,884 --> 00:07:04,359
Muy bien, Isaac, porque si lo
haces, puedes ir a la cárcel.

104
00:07:04,384 --> 00:07:06,651
Tengo que comportarme
lo mejor que pueda, ¿no?

105
00:07:06,686 --> 00:07:09,734
No, tienes que ir a una reunión.
Narcóticos Anónimos o lo que sea.

106
00:07:13,042 --> 00:07:16,453
He perdido a mi terapeuta y mi
vida es demasiado estresante.

107
00:07:20,132 --> 00:07:21,674
Iré contigo si te ayuda.

108
00:07:21,699 --> 00:07:23,109
No tienes que hacerlo.

109
00:07:26,739 --> 00:07:27,843
Quiero hacerlo.

110
00:07:34,187 --> 00:07:36,359
Por fin. Esto era lo único

111
00:07:36,384 --> 00:07:38,866
que conseguía que no
pensara en el alcohol.

112
00:07:38,891 --> 00:07:41,759
¿De verdad? Porque a mí me
ha recordado a los ochenta.

113
00:07:41,793 --> 00:07:44,367
No he probado la cocaína.

114
00:07:44,937 --> 00:07:47,198
¿Sabes? Ni siquiera en
la facultad de derecho

115
00:07:47,232 --> 00:07:49,533
que prácticamente la
servían en bandejas.

116
00:07:49,568 --> 00:07:52,382
¿Había cocaína gratis y no la probaste?

117
00:07:52,838 --> 00:07:54,639
Ya había descubierto el
vodka en el instituto,

118
00:07:54,673 --> 00:07:56,016
así que estaba servida.

119
00:07:58,123 --> 00:08:00,789
¿Y tú? ¿Cuándo empezaste?

120
00:08:05,625 --> 00:08:08,195
Fue después del instituto.

121
00:08:09,210 --> 00:08:10,429
Me mudé a Nueva York

122
00:08:10,454 --> 00:08:13,500
pensando que iba a entrar en
alguna banda o ser escritor.

123
00:08:15,085 --> 00:08:17,507
Lo que fuera mientras no terminara
siendo médico como mi hermana.

124
00:08:18,710 --> 00:08:19,740
Ya sabes lo que pasa.

125
00:08:19,765 --> 00:08:21,867
Aprovechas todas las oportunidades.

126
00:08:21,892 --> 00:08:23,523
Así que probé cosas.

127
00:08:26,210 --> 00:08:27,375
Todo lo que pude.

128
00:08:28,351 --> 00:08:29,460
Pero...

129
00:08:29,942 --> 00:08:31,039
la heroína...

130
00:08:34,751 --> 00:08:35,985
Me sentaba bien.

131
00:08:41,624 --> 00:08:42,859
Diez años después

132
00:08:44,460 --> 00:08:47,437
no tenía casa ni hablaba con mi familia.

133
00:08:49,861 --> 00:08:53,281
Una noche estaba haciendo
cola en una bodega

134
00:08:53,781 --> 00:08:55,266
y había una chica delante de mí

135
00:08:55,300 --> 00:08:57,268
intentando devolver unas patatas fritas

136
00:08:57,302 --> 00:09:01,005
diciendo que la bolsa estaba
abierta cuando la compró.

137
00:09:01,531 --> 00:09:03,841
El chaval del mostrador le dice
que tiene que hablar con el dueño,

138
00:09:03,875 --> 00:09:07,820
así que me empiezo a enfadar, ¿sabes?

139
00:09:09,348 --> 00:09:11,890
Y la chica se giró, supongo
que para disculparse.

140
00:09:14,586 --> 00:09:17,398
Tenía una sonrisa en la cara que...

141
00:09:21,522 --> 00:09:23,148
Me atravesó.

142
00:09:24,997 --> 00:09:26,062
Me llegó al corazón,

143
00:09:26,087 --> 00:09:28,070
y supe que quería mejorar.

144
00:09:29,230 --> 00:09:30,890
Jacqueline. Sí.

145
00:09:32,759 --> 00:09:34,851
También quería tener una vida con ella.

146
00:09:36,760 --> 00:09:37,914
Pero...

147
00:09:40,379 --> 00:09:41,570
Me ayudó.

148
00:09:44,809 --> 00:09:46,008
Consiguió que lo dejara.

149
00:09:47,929 --> 00:09:49,164
Volví a estudiar.

150
00:09:49,549 --> 00:09:51,406
Tuve a Stella. Sí.

151
00:09:52,656 --> 00:09:54,742
Las cosas fueron bien
durante mucho tiempo...

152
00:09:54,825 --> 00:09:56,546
- ¿Más café?
- Sí.

153
00:09:58,964 --> 00:10:00,156
Sirope.

154
00:10:04,852 --> 00:10:07,335
He escuchado que Denver te ha
asignado el caso de Isaac Roa.

155
00:10:07,360 --> 00:10:08,468
¿Estás celosa?

156
00:10:08,493 --> 00:10:11,295
Solo de que puedes joder
a Annalise si le acusas.

157
00:10:11,320 --> 00:10:13,156
Todavía le tienes rencor.

158
00:10:13,335 --> 00:10:15,445
Si conocieras nuestra
historia, lo entenderías.

159
00:10:15,781 --> 00:10:17,156
Cuéntame.

160
00:10:17,233 --> 00:10:20,882
Invítame a una copa. O a
cinco. Y te lo contaré todo.

161
00:10:21,843 --> 00:10:23,156
La cuestión es que, si necesitas ayuda,

162
00:10:23,181 --> 00:10:24,382
puedo echarle un vistazo al expediente

163
00:10:24,407 --> 00:10:26,109
para ayudarte a descubrir cuál
va a ser la defensa de Annalise.

164
00:10:26,134 --> 00:10:27,609
Todavía no le hemos acusado.

165
00:10:27,634 --> 00:10:29,484
Entonces te ayudaré a
descubrir cómo acusarlo.

166
00:10:32,367 --> 00:10:35,002
Tienes miedo de que te
robe el caso. No importa.

167
00:10:35,036 --> 00:10:37,460
Mira. Está bien.

168
00:10:38,107 --> 00:10:39,341
Me rindo.

169
00:10:39,898 --> 00:10:40,960
Toma.

170
00:10:42,093 --> 00:10:45,145
Si descubres cómo acusarlo,

171
00:10:45,312 --> 00:10:46,913
te invitaré a esa copa.

172
00:10:48,039 --> 00:10:49,140
Copas.

173
00:10:54,453 --> 00:10:56,890
Annalise cuenta historias
geniales. Por eso gana.

174
00:10:56,924 --> 00:10:59,226
Pues usemos la historia
del padre de Nate

175
00:10:59,260 --> 00:11:00,882
en su discurso inicial.

176
00:11:00,907 --> 00:11:02,491
Es un juicio civil. No hay jurado.

177
00:11:02,516 --> 00:11:04,164
Al juez no le va a importar
ninguna historia trágica.

178
00:11:04,189 --> 00:11:05,689
Tenemos un rostro público por una razón.

179
00:11:05,714 --> 00:11:07,539
Bien. Tú escribe tu versión y yo la mía.

180
00:11:07,564 --> 00:11:10,273
O podemos relajarnos comiendo...

181
00:11:11,382 --> 00:11:12,396
unas galletas.

182
00:11:12,421 --> 00:11:14,123
- ¡Adoro el nuevo tú!
- Dos, por favor.

183
00:11:14,148 --> 00:11:16,265
Mirad, llevo en este caso
más tiempo que vosotros.

184
00:11:16,469 --> 00:11:18,904
Yo mando. Nos centramos
en la historia trágica.

185
00:11:18,938 --> 00:11:21,706
- ¿Es igual de mandón en la cama?
- Solo si tengo suerte.

186
00:11:21,741 --> 00:11:23,408
Tú siempre tienes suerte.

187
00:11:23,637 --> 00:11:24,871
¿Por qué me llama Frank?

188
00:11:26,640 --> 00:11:28,601
- ¿Hola?
- Oli, tío, necesito

189
00:11:28,626 --> 00:11:30,594
- tu enorme y precioso cerebro.
- ¿Para qué?

190
00:11:30,619 --> 00:11:32,220
Estoy intentando usar el programa SS7

191
00:11:32,254 --> 00:11:33,521
para conseguir un registro de llamadas.

192
00:11:33,555 --> 00:11:35,625
Eso es para piratear
teléfonos internacionales.

193
00:11:36,015 --> 00:11:38,025
- Lo sé.
- ¿Qué teléfono está pirateando?

194
00:11:38,060 --> 00:11:40,027
El de Dominick, por supuesto,
lo que significa que Bonnie y él

195
00:11:40,062 --> 00:11:41,862
todavía no saben por qué
dejó Wes ese mensaje.

196
00:11:41,897 --> 00:11:43,397
Dile a Michaela que se
meta en sus asuntos.

197
00:11:43,432 --> 00:11:45,800
- Frank, soy yo.
- Devuélvele el móvil a Oliver.

198
00:11:45,834 --> 00:11:48,536
¿Tiene razón Michaela? ¿Estás
pirateando el móvil de Dominick?

199
00:11:48,570 --> 00:11:50,686
- No.
- Frank, si haces algo

200
00:11:50,711 --> 00:11:52,242
que cabree a mi padre,

201
00:11:52,267 --> 00:11:55,632
va a encontrar la manera de que
no pueda volver a ver a mi hijo.

202
00:11:56,372 --> 00:11:57,812
Así que déjalo, ¿vale?

203
00:11:58,484 --> 00:11:59,726
Vale.

204
00:11:59,929 --> 00:12:01,226
¿Estás cruzando los dedos?

205
00:12:01,356 --> 00:12:03,190
Te entiendo. Lo dejo.

206
00:12:03,794 --> 00:12:04,984
Gracias.

207
00:12:07,375 --> 00:12:09,538
Lo ha hecho tan bien durante
la preparación del caso

208
00:12:09,563 --> 00:12:12,242
que he decidido que sea el
primer testigo del juicio.

209
00:12:12,640 --> 00:12:14,811
Lo dice como si estuviera sorprendida.

210
00:12:14,836 --> 00:12:16,140
Estoy impresionada.

211
00:12:17,060 --> 00:12:19,562
Eso significa que tenemos que
repasar su declaración otra vez.

212
00:12:20,007 --> 00:12:22,303
No. No. Estoy harto de oírme.

213
00:12:22,328 --> 00:12:24,031
Ya, pero cuanto más
veces cuente la historia,

214
00:12:24,066 --> 00:12:25,710
más fácil le será
contarla en el estrado.

215
00:12:25,735 --> 00:12:27,670
Y también podrás pasar más
tiempo fuera de aislamiento.

216
00:12:28,507 --> 00:12:29,898
No está tan mal, ¿verdad?

217
00:12:30,973 --> 00:12:33,441
"Nathaniel Lahey padre
solo tenía 26 años

218
00:12:33,475 --> 00:12:35,843
cuando el sistema judicial
le arrebató su vida.

219
00:12:35,878 --> 00:12:37,678
Antes de eso, era un hombre normal

220
00:12:37,713 --> 00:12:39,947
que intentaba mantener a su familia".

221
00:12:39,982 --> 00:12:41,616
Un hombre solo tiene un trabajo.

222
00:12:41,650 --> 00:12:44,051
Darle de comer a su hijo.

223
00:12:44,086 --> 00:12:46,654
No. Hice lo que tenía que
hacer. Cogí lo que necesitaba.

224
00:12:46,688 --> 00:12:49,157
- Robó lo que necesitaba.
- Cuando vea a sus hijos pasar hambre

225
00:12:49,191 --> 00:12:51,559
veremos si no roba comida, dinero

226
00:12:51,593 --> 00:12:53,031
o lo que haga falta.

227
00:12:53,703 --> 00:12:56,130
Nunca robé nada que no
fuera para mi familia.

228
00:12:56,429 --> 00:12:58,399
"El sistema de cárceles
privadas de este país

229
00:12:58,433 --> 00:13:00,067
ha convertido los cuerpos
humanos en mercancías.

230
00:13:00,102 --> 00:13:01,669
Los cuerpos afroamericanos,
en particular,

231
00:13:01,703 --> 00:13:03,971
tienen un ratio de encarcelamiento cinco
veces superior al de los blancos".

232
00:13:04,006 --> 00:13:05,206
En 1982,

233
00:13:05,240 --> 00:13:07,808
violó su libertad condicional tres
semanas después de ser liberado.

234
00:13:07,843 --> 00:13:09,477
¿Puede explicárselo a la sala?

235
00:13:10,062 --> 00:13:14,062
Llegó a casa una factura de la cárcel

236
00:13:14,750 --> 00:13:18,125
cobrándome miles de dólares en tasas.

237
00:13:18,620 --> 00:13:21,429
¿Cómo esperaban que pudiera pagarlas
si no podía encontrar trabajo?

238
00:13:21,710 --> 00:13:23,057
Era un exconvicto.

239
00:13:23,210 --> 00:13:24,425
Deberías citar a Jay-Z.

240
00:13:24,459 --> 00:13:26,242
Escribió una columna en el New York
Times sobre la libertad condicional.

241
00:13:26,267 --> 00:13:28,159
El juez no va a saber quién es Jay-Z.

242
00:13:28,184 --> 00:13:29,230
No, no es por Jay-Z.

243
00:13:29,264 --> 00:13:30,598
Es por el hecho de que
hasta la más mínima

244
00:13:30,632 --> 00:13:32,066
infracción de la condicional puede
hacer que vuelvas a la cárcel

245
00:13:32,100 --> 00:13:34,035
con una sentencia más
larga que la original.

246
00:13:34,069 --> 00:13:36,070
No podía ser multado

247
00:13:36,104 --> 00:13:37,414
ni acercarme al alcohol.

248
00:13:37,940 --> 00:13:39,773
Tenía un toque de queda.

249
00:13:43,145 --> 00:13:44,512
Añade una parte sobre

250
00:13:44,546 --> 00:13:46,447
la destrucción sistemática
de las familias...

251
00:13:46,481 --> 00:13:48,916
Que los niños que son
separados de sus padres

252
00:13:48,951 --> 00:13:53,289
tienen más posibilidades
de caer en la delincuencia.

253
00:13:55,703 --> 00:13:57,525
No hablo de mi bebé.

254
00:13:57,559 --> 00:14:00,500
Cada vez que volvía a la
cárcel era un objetivo.

255
00:14:02,453 --> 00:14:04,695
Todos querían poner
a prueba al boxeador.

256
00:14:05,100 --> 00:14:07,068
Me provocaban hasta
que no tenía elección.

257
00:14:07,102 --> 00:14:08,469
Era matar o morir.

258
00:14:08,503 --> 00:14:11,038
¿No deberíamos hablar del asesinato?

259
00:14:11,073 --> 00:14:12,206
¿A quién asesinó?

260
00:14:12,241 --> 00:14:15,109
Yo no quería hacerle daño a
ese tío. Se acercó en el patio,

261
00:14:15,742 --> 00:14:17,810
diciendo que quería ver
de qué madera estaba hecho

262
00:14:17,835 --> 00:14:19,179
el boxeador.

263
00:14:22,651 --> 00:14:24,452
Él dio el primer golpe.

264
00:14:25,437 --> 00:14:26,718
Lo juro.

265
00:14:28,453 --> 00:14:31,125
Entonces algo...

266
00:14:31,445 --> 00:14:33,617
Entonces algo cambió en mi cabeza y...

267
00:14:34,863 --> 00:14:37,468
en un parpadeo estaba encima de él,

268
00:14:37,875 --> 00:14:39,601
golpeando su cabeza lo
más fuerte que podía.

269
00:14:40,093 --> 00:14:42,320
Noté cómo rompía su cráneo con mi puño.

270
00:14:48,406 --> 00:14:51,367
Dicen que hicieron falta cinco agentes

271
00:14:52,789 --> 00:14:54,348
para separarnos.

272
00:14:54,383 --> 00:14:56,417
¿Recuerda cuánto tiempo
estuvo en aislamiento

273
00:14:56,451 --> 00:14:57,618
antes de que pasara esto?

274
00:15:00,476 --> 00:15:01,554
¿Un mes?

275
00:15:01,877 --> 00:15:02,890
No.

276
00:15:03,533 --> 00:15:04,664
Un año.

277
00:15:07,484 --> 00:15:10,053
"Sí, fue un acto de violencia extrema,

278
00:15:10,087 --> 00:15:11,621
pero fue una violencia provocada

279
00:15:11,655 --> 00:15:14,366
por los doce meses brutales e inhumanos

280
00:15:14,391 --> 00:15:16,570
que pasó el Sr. Lahey en aislamiento".

281
00:15:16,595 --> 00:15:19,437
- Relájate, Atticus. - "Mi cliente
no nació siendo un delincuente,

282
00:15:19,462 --> 00:15:21,835
nació en un sistema que
le convirtió en uno".

283
00:15:21,983 --> 00:15:25,242
¿Qué te parece? Está bien, ¿no?

284
00:15:25,461 --> 00:15:27,562
- Yo no diría esto.
- Eso es lo que le he dicho.

285
00:15:27,597 --> 00:15:29,710
Gracias por vuestro trabajo,
pero voy a improvisar.

286
00:15:29,873 --> 00:15:30,945
Qué fracaso.

287
00:15:36,257 --> 00:15:38,000
Esta es la demanda colectiva

288
00:15:38,025 --> 00:15:40,442
de Lahey contra el
Estado de Pensilvania.

289
00:15:40,476 --> 00:15:42,711
Hoy empezaremos con los
discursos iniciales.

290
00:15:42,745 --> 00:15:44,693
Los testimonios de los testigos
y las pruebas documentales

291
00:15:44,718 --> 00:15:45,881
se revisarán mañana.

292
00:15:45,915 --> 00:15:47,625
Sra. Keating, por favor, comience.

293
00:15:47,650 --> 00:15:49,101
Gracias, juez Salinas.

294
00:15:49,179 --> 00:15:51,386
Tengo el orgullo de presentar
una demanda colectiva

295
00:15:51,421 --> 00:15:52,806
que tiene el potencial

296
00:15:52,831 --> 00:15:55,085
de corregir las
desigualdades más indignantes

297
00:15:55,087 --> 00:15:56,420
que envenenan nuestro país.

298
00:15:56,455 --> 00:15:58,389
Mis disculpas, señoría.

299
00:15:58,423 --> 00:16:00,913
El fiscal general me ha enviado para
notificarle a usted y a la Sra. Keating

300
00:16:00,938 --> 00:16:02,898
que no tendrá lugar ningún juicio hoy.

301
00:16:02,923 --> 00:16:04,789
- ¿Perdone?
- Explíquese, fiscal.

302
00:16:04,820 --> 00:16:06,321
Esta mañana, el fiscal general

303
00:16:06,355 --> 00:16:08,022
ha recibido una petición de traspaso

304
00:16:08,057 --> 00:16:09,843
del Tribunal Superior de Pensilvania.

305
00:16:10,046 --> 00:16:12,086
Van a revisar el caso
ellos mismos en lugar

306
00:16:12,111 --> 00:16:13,765
de que salga a juicio.

307
00:16:14,016 --> 00:16:15,050
Dios.

308
00:16:15,084 --> 00:16:17,023
- ¿Dios qué? ¿Qué pasa?
- Se están haciendo con el caso.

309
00:16:17,048 --> 00:16:19,016
Señoría, está claro que el gobernador

310
00:16:19,041 --> 00:16:20,960
y el fiscal general han
pedido algunos favores

311
00:16:20,985 --> 00:16:22,750
para asegurarse de que no tenga la
oportunidad de defender mi caso.

312
00:16:22,775 --> 00:16:25,002
No es cierto, juez.
Como dice la petición,

313
00:16:25,027 --> 00:16:26,945
el Tribunal Superior de Pensilvania
ha pedido un informe escrito

314
00:16:26,970 --> 00:16:28,695
a ambas partes en
sustitución del juicio.

315
00:16:28,720 --> 00:16:31,413
Todo el caso se basa en el
hecho de que mis demandantes

316
00:16:31,438 --> 00:16:32,905
no han tenido la oportunidad
de tener un juicio justo,

317
00:16:32,930 --> 00:16:34,257
y ahora les está pasando de nuevo.

318
00:16:34,282 --> 00:16:36,890
Puede poner todo eso en su informe
a los magistrados, Sra. Keating.

319
00:16:36,915 --> 00:16:38,649
Un documento escrito no puede comunicar

320
00:16:38,674 --> 00:16:40,649
la gravedad de la injusticia
que se ha cometido.

321
00:16:40,674 --> 00:16:42,540
Estoy de acuerdo, pero todos sabemos

322
00:16:42,565 --> 00:16:44,125
que los siete magistrados de Harrisburg

323
00:16:44,150 --> 00:16:46,546
tienen autoridad sobre
cualquier decisión que tome yo.

324
00:16:46,701 --> 00:16:48,969
La decisión no depende
de mí, Sra. Keating.

325
00:16:49,614 --> 00:16:51,171
Juicio suspendido.

326
00:16:57,938 --> 00:17:01,132
Espera. Creía que el objetivo
de todo esto era llegar

327
00:17:01,157 --> 00:17:02,390
al Tribunal Superior de Pensilvania.

328
00:17:02,425 --> 00:17:04,678
Pero yo no voy a poder ir. Solo
quieren que escriba un informe.

329
00:17:04,703 --> 00:17:07,271
De esa manera pueden archivar
el caso con más facilidad.

330
00:17:07,306 --> 00:17:08,951
¿Y vas a aceptar un no por respuesta?

331
00:17:08,976 --> 00:17:10,641
No sabía que eso era posible.

332
00:17:10,676 --> 00:17:12,273
Cierra la boca.

333
00:17:17,680 --> 00:17:19,460
- Deberías contestar. Tengo que irme.
- Annalise.

334
00:17:19,485 --> 00:17:20,945
- ¿Me da la cuenta?
- Por favor. No te vayas.

335
00:17:20,970 --> 00:17:22,523
Tengo que escribir un informe.

336
00:17:23,707 --> 00:17:24,827
Stella.

337
00:17:26,267 --> 00:17:28,218
Hoy hace tres años de
la muerte de Stella.

338
00:17:29,473 --> 00:17:31,273
Solo está llamando por eso.

339
00:17:32,452 --> 00:17:35,015
Es tu exmujer. Claro que
quiere hablar contigo.

340
00:17:36,417 --> 00:17:38,695
No hemos hablado desde
que nos peleamos por ti.

341
00:17:43,141 --> 00:17:44,442
Deberías llamarla.

342
00:17:44,609 --> 00:17:46,328
No. Estoy enfadado...

343
00:17:46,370 --> 00:17:49,390
No, no puedes estar enfadado.
No en un día como hoy.

344
00:17:52,250 --> 00:17:55,046
La mayoría de los días no
echo de menos a Sam. En serio.

345
00:17:57,089 --> 00:18:00,187
Pero cuando paso por un accidente
de coche o veo un bebé...

346
00:18:02,294 --> 00:18:04,218
solo quiero hablar con él.

347
00:18:06,732 --> 00:18:07,984
¿Quién paga esta vez?

348
00:18:08,009 --> 00:18:09,312
- Me toca.
- Yo.

349
00:18:14,297 --> 00:18:15,710
Tú invitaste la última vez.

350
00:18:18,007 --> 00:18:20,044
¿Has encontrado algo que
pueda usar contra el doctor?

351
00:18:20,078 --> 00:18:22,734
Todavía no. Stella tenía
antecedentes de depresión.

352
00:18:22,759 --> 00:18:25,250
Tomaba antidepresivos.
Acababa de dejar los estudios.

353
00:18:25,304 --> 00:18:27,284
Le escribió una nota
de suicidio a su madre.

354
00:18:27,319 --> 00:18:29,757
¿Y por qué esperó 15 minutos
para llamar a Emergencias?

355
00:18:30,122 --> 00:18:31,922
Solo digo que necesito más tiempo.

356
00:18:31,957 --> 00:18:32,984
Sí, no pasa nada.

357
00:18:33,452 --> 00:18:35,374
Pero vamos a tomarnos esa copa.

358
00:18:39,293 --> 00:18:40,860
Es una llamada personal. ¿Te importa?

359
00:18:42,890 --> 00:18:44,268
¿Así que me he sincerado para nada?

360
00:18:44,302 --> 00:18:47,471
No. Todo lo que le has contado a
Annalise lo pondrá en el informe.

361
00:18:47,506 --> 00:18:49,296
Siete jueces lo leerán

362
00:18:49,761 --> 00:18:51,804
y esperemos que fallen a tu favor.

363
00:18:53,959 --> 00:18:56,476
- Crees que soy débil, ¿no?
- ¿Qué?

364
00:18:56,982 --> 00:18:58,516
Mira dónde vivo, hombre.

365
00:18:59,468 --> 00:19:01,460
Sé cómo afrontar malas noticias.

366
00:19:01,554 --> 00:19:05,122
No son malas noticias. Simplemente
han cambiado las normas.

367
00:19:05,157 --> 00:19:06,791
Ni juicio ni testigos.

368
00:19:06,825 --> 00:19:09,656
¿Qué clase de juicio tiene
siete jueces y ningún jurado?

369
00:19:10,062 --> 00:19:12,496
- Has cambiado de opinión, eso es todo.
- No, no, no.

370
00:19:12,531 --> 00:19:16,195
¿Qué clase de monstruo aplastaría
el cráneo de un hombre?

371
00:19:16,273 --> 00:19:18,002
Te puedo enseñar los
documentos si no me crees.

372
00:19:18,036 --> 00:19:20,104
No puedes dejar que ese
monstruo suba al estrado.

373
00:19:20,138 --> 00:19:23,382
No tengo que ver ningún documento
para saber que me la están jugando.

374
00:19:25,867 --> 00:19:27,289
Es tu novia, ¿verdad?

375
00:19:27,976 --> 00:19:30,648
Sí, tiene miedo de que
le estropee el caso.

376
00:19:31,350 --> 00:19:32,453
Lo entiendo.

377
00:19:34,915 --> 00:19:37,031
Hay gente de la que no te
puedes fiar, especialmente aquí,

378
00:19:37,056 --> 00:19:38,179
pero yo no soy uno de ellos.

379
00:19:40,355 --> 00:19:41,679
Yo te apoyo.

380
00:19:47,088 --> 00:19:48,187
¡Guardia!

381
00:19:52,023 --> 00:19:53,404
Quiero volver a mi casa.

382
00:19:53,429 --> 00:19:55,072
¿Estás seguro? Todavía
quedan unos minutos.

383
00:19:55,107 --> 00:19:56,250
No, he terminado.

384
00:20:00,958 --> 00:20:02,085
Para siempre.

385
00:20:06,022 --> 00:20:09,031
La gente de color
representa el 60 por ciento

386
00:20:09,056 --> 00:20:10,609
de la gente que vive por
debajo del umbral de pobreza.

387
00:20:10,634 --> 00:20:13,335
¡Pero la mayoría de los magistrados
que leerán este informe serán blancos!

388
00:20:13,360 --> 00:20:15,761
Tenemos que obviar ese dato.
¡Annalise estaría de acuerdo conmigo!

389
00:20:15,786 --> 00:20:17,166
Creo que Annalise también
estaría de acuerdo en que

390
00:20:17,178 --> 00:20:18,460
esta es la tanda que mejor me ha salido.

391
00:20:18,485 --> 00:20:20,320
Hace una semana no te
importaba este caso.

392
00:20:20,345 --> 00:20:21,570
¡Hace una semana no sabía que este caso

393
00:20:21,595 --> 00:20:23,101
tenía el potencial de
llegar al Tribunal Supremo!

394
00:20:23,126 --> 00:20:24,126
¡Ya ha llegado al Tribunal Superior!

395
00:20:24,151 --> 00:20:26,226
¡El Tribunal Supremo
de los Estados Unidos!

396
00:20:26,290 --> 00:20:28,007
¿Crees que es posible?

397
00:20:28,032 --> 00:20:31,367
¿De verdad? Entonces debería
pasar menos tiempo cocinando.

398
00:20:31,598 --> 00:20:35,000
Ya lo entiendo. Tu repentino
interés en este caso

399
00:20:35,025 --> 00:20:37,109
es para que tu nombre
aparezca en ese informe.

400
00:20:37,134 --> 00:20:38,851
- Tendrá que tener el nombre de alguien.
- Sí, el mío.

401
00:20:38,876 --> 00:20:40,882
¿Crees que Dershowitz pondría el nombre
de su secretaria en sus informes?

402
00:20:40,907 --> 00:20:42,140
¡No soy el secretario de Annalise!

403
00:20:42,165 --> 00:20:44,195
- Pero ya no vas a clases.
- ¿Cuál es tu problema?

404
00:20:44,220 --> 00:20:45,593
- Tiene razón.
- No la tiene.

405
00:20:45,618 --> 00:20:47,328
Mira lo implicado que estás, Connor.

406
00:20:47,353 --> 00:20:49,375
Eres como un fan de la Constitución.

407
00:20:49,400 --> 00:20:51,742
Te comportas como un
estudiante de derecho.

408
00:20:51,767 --> 00:20:53,171
¿Por qué no te vuelves a matricular?

409
00:20:53,484 --> 00:20:55,984
Dios mío. El juez me
ha mandado un email.

410
00:20:56,009 --> 00:20:58,335
Podré ver a mi bebé
mañana en el hospital.

411
00:20:58,360 --> 00:20:59,750
¡Bebé, bebé, bebé!

412
00:21:00,362 --> 00:21:01,507
¡Increíble!

413
00:21:02,119 --> 00:21:04,454
Dios mío. Tengo que comprarle
un billete a mi madre.

414
00:21:04,875 --> 00:21:06,742
¡Sí! ¡Bebé!

415
00:21:07,156 --> 00:21:08,750
He conseguido el registro
de llamadas de la madre.

416
00:21:08,775 --> 00:21:09,968
Solo has tardado una semana.

417
00:21:09,993 --> 00:21:12,546
No seas mala. Llamó a Jorge
todos los días de esta semana.

418
00:21:12,571 --> 00:21:14,005
Están juntos en esto.

419
00:21:14,135 --> 00:21:15,476
Tienes que decírselo a Laurel.

420
00:21:15,843 --> 00:21:17,375
No hasta después de que vea al bebé.

421
00:21:17,515 --> 00:21:19,539
Los verá a ambos en el hospital, Frank.

422
00:21:19,564 --> 00:21:20,968
Merece saberlo.

423
00:21:23,551 --> 00:21:25,051
Has sido malo, ¿verdad?

424
00:21:25,076 --> 00:21:27,023
Depende. ¿Es una especie de insinuación?

425
00:21:28,344 --> 00:21:29,598
Has venido a confesar

426
00:21:29,623 --> 00:21:31,648
que no has podido dejar
en paz el mensaje de voz

427
00:21:31,676 --> 00:21:32,968
y encontraste alguna extraña noticia

428
00:21:32,993 --> 00:21:35,321
sobre cómo Wes solía ser un
agente secreto del FBI...

429
00:21:35,346 --> 00:21:37,851
- No estoy aquí por el mensaje de voz.
- Entonces, ¿qué pasa?

430
00:21:40,304 --> 00:21:43,265
Te golpeé. Por eso el
bebé nació prematuro.

431
00:21:44,781 --> 00:21:46,256
- No.
- Me lo dijo Michaela,

432
00:21:46,291 --> 00:21:47,890
así que no intentes protegerme.

433
00:21:47,915 --> 00:21:49,816
Y no te enfades con
ella. Necesitaba saberlo.

434
00:21:50,128 --> 00:21:51,875
- No te culpo.
- Deberías.

435
00:21:51,914 --> 00:21:53,130
No. Todo este lío...

436
00:21:53,164 --> 00:21:55,565
Dominick, mi padre, el bebé prematuro...

437
00:21:55,600 --> 00:21:56,937
Yo hice que todo eso pasara.

438
00:21:56,962 --> 00:21:58,281
Mi codo hizo que pasara

439
00:21:58,695 --> 00:22:01,000
y ahora me gustaría
ayudarte tanto como pueda.

440
00:22:01,025 --> 00:22:03,859
Así que... ¿puedo
acompañarte a la visita?

441
00:22:06,213 --> 00:22:09,397
Bueno, quedé con mi madre.

442
00:22:10,046 --> 00:22:11,625
Tu padre también estará allí, ¿verdad?

443
00:22:12,757 --> 00:22:13,873
Puedo arreglármelas.

444
00:22:13,898 --> 00:22:15,352
No deberías tener que
preocuparte por él.

445
00:22:15,703 --> 00:22:18,039
Facilítame el trabajo y podrás
estar a solas con tu hijo.

446
00:22:19,125 --> 00:22:21,925
Por favor. Necesito
hacer algo bueno por ti.

447
00:22:21,959 --> 00:22:24,031
De lo contrario, esta culpa
de católico podría matarme.

448
00:22:27,320 --> 00:22:28,859
Analizamos años de informes
escritos que llegaron

449
00:22:28,884 --> 00:22:31,062
al Tribunal Superior de Pensilvania.
En base a esas estadísticas,

450
00:22:31,087 --> 00:22:32,507
creemos que deberías
comenzar tu argumento

451
00:22:32,532 --> 00:22:34,137
enfatizando las violaciones
de la catorceava Enmienda.

452
00:22:34,172 --> 00:22:35,568
Y si no estás de acuerdo, te
envié por correo electrónico

453
00:22:35,593 --> 00:22:37,978
una estructura alternativa
empezando por la sexta Enmienda.

454
00:22:38,003 --> 00:22:39,046
No me dijiste que hicieras eso.

455
00:22:39,071 --> 00:22:42,100
Tranquilos. Ambos son buenos.

456
00:22:42,125 --> 00:22:43,608
Bueno, si tuvieras que
elegir, ¿cuál es mejor?

457
00:22:43,642 --> 00:22:45,109
Yo ayudé en las dos versiones, A. K.

458
00:22:51,588 --> 00:22:52,796
Es por Isaac.

459
00:22:57,710 --> 00:22:58,812
¿Buenas o malas noticias?

460
00:22:58,837 --> 00:22:59,976
Buenas, creo.

461
00:23:01,039 --> 00:23:04,629
Hay hematomas que prueban que
Isaac le hizo la RCP a Stella,

462
00:23:04,937 --> 00:23:06,497
lo que también puede explicar

463
00:23:06,532 --> 00:23:08,546
los 15 minutos antes
de que llamara al 112.

464
00:23:08,571 --> 00:23:10,281
Eso, combinado con su
historial psicológico,

465
00:23:10,292 --> 00:23:12,026
hace que sea bastante
fácil convencer a Miller

466
00:23:12,061 --> 00:23:13,461
de cerrar la investigación.

467
00:23:13,495 --> 00:23:15,640
Solo depende de si Denver se lo permite.

468
00:23:17,476 --> 00:23:18,554
¿Qué pasa?

469
00:23:18,953 --> 00:23:20,273
La droga que tomó.

470
00:23:21,945 --> 00:23:23,062
K-pex.

471
00:23:23,828 --> 00:23:26,163
El K-pex. Es un opiáceo.

472
00:23:32,348 --> 00:23:33,445
¿Qué pasa?

473
00:23:33,648 --> 00:23:35,585
Los abogados de Jorge
estaban contando la verdad.

474
00:23:36,843 --> 00:23:37,804
¿Qué?

475
00:23:38,499 --> 00:23:40,132
¿Le diste esas drogas a Stella?

476
00:23:47,828 --> 00:23:49,593
Stella había vuelto
a vivir con nosotros.

477
00:23:50,242 --> 00:23:52,414
Acababa de dejar la universidad.

478
00:23:53,796 --> 00:23:55,023
- TRES AÑOS ANTES
- Llegué a casa.

479
00:23:55,048 --> 00:23:56,515
Pensé en hacer la cena

480
00:23:57,634 --> 00:23:59,531
y ver si Stella quería ver una película.

481
00:23:59,556 --> 00:24:02,765
¿Stella? ¿Estás ahí? ¿Stella?

482
00:24:05,596 --> 00:24:07,015
Creía que las había escondido bien.

483
00:24:09,221 --> 00:24:12,190
Pero debió darse cuenta
de que me pasaba algo.

484
00:24:12,232 --> 00:24:15,367
Me dijiste que llevabas sobrio 23 años.

485
00:24:18,685 --> 00:24:19,919
Te mentí.

486
00:24:21,329 --> 00:24:22,406
¿Stella?

487
00:24:23,259 --> 00:24:24,320
¡Stella!

488
00:24:25,966 --> 00:24:28,375
Se había tomado casi todas
las pastillas de la bolsa.

489
00:24:29,742 --> 00:24:32,421
¿Se estaba intentando
suicidar? No lo sé.

490
00:24:34,070 --> 00:24:35,156
Lo que sí sé...

491
00:24:35,654 --> 00:24:37,688
es que durante toda su vida

492
00:24:37,713 --> 00:24:40,114
me escuchó hablar de mi lucha...

493
00:24:40,777 --> 00:24:42,125
No, no, no, no.

494
00:24:42,241 --> 00:24:43,909
de cómo las drogas casi me mataron...

495
00:24:44,647 --> 00:24:49,578
hasta el punto en el que estar
sobrio era mi único objetivo.

496
00:24:50,908 --> 00:24:52,195
Stella.

497
00:24:55,591 --> 00:24:57,875
Sabía que solo había algo
peor que perder a Stella,

498
00:24:57,900 --> 00:24:59,859
que Jacqueline descubriera que

499
00:25:00,763 --> 00:25:02,093
había sido mi culpa.

500
00:25:19,613 --> 00:25:22,013
NO PUEDO SEGUIR CON ESTO. LO SIENTO.

501
00:25:23,919 --> 00:25:25,460
Así que escribiste el mensaje.

502
00:25:29,698 --> 00:25:32,320
Su madre todavía cree que esas
fueron sus últimas palabras.

503
00:25:54,290 --> 00:25:56,015
- Puedes dejarlo pasar.
- No.

504
00:25:56,133 --> 00:25:57,992
Ya tienes muchas cosas
de las que preocuparte.

505
00:25:58,017 --> 00:26:01,882
Perdió a su hija,
Bonnie. Se culpa de ello.

506
00:26:02,502 --> 00:26:04,382
Te mintió.

507
00:26:05,473 --> 00:26:07,437
¿Cuántas sesiones has tenido con él?

508
00:26:08,952 --> 00:26:11,453
Te ha ayudado. ¿Ahora
quieres que le abandonemos?

509
00:26:14,101 --> 00:26:16,718
Tienes que convencer a Denver
de que archive la investigación.

510
00:26:17,757 --> 00:26:19,742
No me puedo acercar
a Denver ahora mismo.

511
00:26:19,767 --> 00:26:21,359
Entonces convence al ayudante.

512
00:26:25,819 --> 00:26:26,929
Estoy en ello.

513
00:26:27,564 --> 00:26:28,687
Gracias.

514
00:26:35,414 --> 00:26:36,687
"Cómo tratamos a una persona

515
00:26:36,712 --> 00:26:38,814
durante los momentos
más duros de su vida

516
00:26:38,874 --> 00:26:40,875
es la demostración del nivel
moral de la humanidad".

517
00:26:41,378 --> 00:26:42,476
Mamá.

518
00:26:48,271 --> 00:26:49,787
¿Por qué ha venido él?

519
00:26:50,429 --> 00:26:52,638
Me ha traído. Es mejor
que coger el tren.

520
00:26:52,663 --> 00:26:53,992
¿Estáis hablando de mí?

521
00:26:54,017 --> 00:26:55,687
Puedes irte ya. Te llamaremos
cuando hayamos terminado.

522
00:26:55,712 --> 00:26:57,359
- Mamá.
- Es un día especial, Laurel.

523
00:26:57,384 --> 00:26:59,382
Quiero que Frank esté
aquí. ¿Dónde está papá?

524
00:26:59,407 --> 00:27:01,335
- No ha venido.
- ¿Por qué?

525
00:27:01,360 --> 00:27:03,070
Le he llamado cada día de esta semana

526
00:27:03,095 --> 00:27:04,835
suplicando que le diga a la jueza

527
00:27:04,860 --> 00:27:07,023
que te deje ver a tu hijo a solas.

528
00:27:09,427 --> 00:27:12,289
Llamó a Jorge todos los días de
esta semana. Están juntos en esto.

529
00:27:15,970 --> 00:27:19,148
"Cuando se saca a un recluso de
su casa y se le mete en una celda,

530
00:27:19,173 --> 00:27:21,414
no solo sufre el prisionero.

531
00:27:21,666 --> 00:27:24,701
La familia entera se ve afectada".

532
00:27:31,926 --> 00:27:33,375
Hola.

533
00:27:34,753 --> 00:27:36,015
Hola, bonito.

534
00:27:37,921 --> 00:27:39,312
Soy tu madre.

535
00:27:53,296 --> 00:27:54,437
Hola.

536
00:27:56,043 --> 00:27:57,851
Dios mío. Te quiero.

537
00:27:58,908 --> 00:28:00,031
Mucho.

538
00:28:00,160 --> 00:28:03,662
Te quiero muchísimo.
Te quiero muchísimo.

539
00:28:03,728 --> 00:28:06,429
"El sistema actual tiene
un impacto desproporcional

540
00:28:06,454 --> 00:28:09,085
en las vidas de la gente
pobre, gente de color,

541
00:28:09,306 --> 00:28:11,664
gente que sufre problemas mentales...".

542
00:28:11,688 --> 00:28:15,000
Es tu abuela. ¿Quieres conocerla?

543
00:28:17,328 --> 00:28:20,875
Hola, pequeño. Hola.

544
00:28:21,331 --> 00:28:24,296
"Es un sistema que es
manifiestamente injusto

545
00:28:24,321 --> 00:28:27,500
y que tiene graves
implicaciones constitucionales".

546
00:28:31,140 --> 00:28:32,398
Christopher.

547
00:28:33,622 --> 00:28:34,750
¿Qué?

548
00:28:35,621 --> 00:28:38,468
Wes se llamaba Christophe.

549
00:28:39,846 --> 00:28:41,375
Así que quiero que se llame Christopher.

550
00:28:43,497 --> 00:28:44,597
Es perfecto.

551
00:28:45,679 --> 00:28:47,989
"No hay ningún precedente de
sanción en el Tribunal Superior

552
00:28:48,024 --> 00:28:51,192
por discriminación por
raza o clase social".

553
00:29:04,894 --> 00:29:07,609
¿Srta. Castillo? Tenemos que terminar.

554
00:29:07,831 --> 00:29:09,656
Solo un rato más.

555
00:29:09,681 --> 00:29:12,656
Lo siento. La jueza ha establecido
unos límites muy estrictos.

556
00:29:12,753 --> 00:29:14,015
¿Se encarga?

557
00:29:24,933 --> 00:29:26,062
Por aquí.

558
00:29:56,482 --> 00:30:00,525
MENSAJE DE ISAAC:
NO ESTARÁ TAN BUENO SIN TI.

559
00:30:11,680 --> 00:30:13,468
- Hola.
- ¿Alguna noticia?

560
00:30:13,805 --> 00:30:15,639
Llevo esperando más de una hora.

561
00:30:15,673 --> 00:30:17,407
Los magistrados no te
harían ir hasta Harrisburg

562
00:30:17,442 --> 00:30:18,789
si no se estuvieran
tomando en serio tu caso.

563
00:30:18,929 --> 00:30:22,171
O solo quieren reírse en mi
cara antes de archivarlo.

564
00:30:22,196 --> 00:30:24,546
No. Tú puedes.

565
00:30:28,163 --> 00:30:29,530
¿Qué pasa?

566
00:30:30,221 --> 00:30:31,955
He leído tu informe sobre el caso Roa.

567
00:30:33,250 --> 00:30:35,281
Estoy de acuerdo. No tenemos
pruebas para acusarlo.

568
00:30:36,045 --> 00:30:38,968
Pero sería un idiota si
confiara en lo que has escrito.

569
00:30:41,015 --> 00:30:42,521
¿Sabes? Seguramente habría dejado

570
00:30:42,546 --> 00:30:44,201
que ese caso cogiera polvo en mi mesa,

571
00:30:44,235 --> 00:30:46,417
pero viniste con esa
sonrisa a hablar conmigo,

572
00:30:46,442 --> 00:30:47,876
algo extraño por muchas razones.

573
00:30:47,910 --> 00:30:49,234
Pero me di cuenta de que

574
00:30:49,259 --> 00:30:50,546
sigues trabajando para Keating.

575
00:30:51,117 --> 00:30:53,093
Y no has escrito nada

576
00:30:53,118 --> 00:30:56,164
que explique por qué una chica sin
antecedentes de consumo de drogas

577
00:30:56,189 --> 00:30:58,460
muere repentinamente
por los mismos opiáceos

578
00:30:58,485 --> 00:31:00,132
a los que es adicto su padre.

579
00:31:01,140 --> 00:31:03,164
Así que he hablado con
Denver y le he dicho

580
00:31:03,189 --> 00:31:05,359
que acuse al Dr. Roa de
homicidio por imprudencia.

581
00:31:05,627 --> 00:31:07,218
Puede que también de
asesinato en segundo grado.

582
00:31:08,804 --> 00:31:10,281
Ahora largo de mi despacho.

583
00:31:28,106 --> 00:31:29,734
Disculpe por la espera, Sra. Keating.

584
00:31:29,759 --> 00:31:32,648
No hay problema. ¿Están
listos los jueces?

585
00:31:33,074 --> 00:31:34,187
Por aquí.

586
00:32:29,648 --> 00:32:31,234
- ¿Qué coño haces?
- Cállate.

587
00:32:35,082 --> 00:32:36,316
¿Qué es esto?

588
00:32:36,522 --> 00:32:39,007
Los documentos obtenidos del
ordenador de Simon Drake.

589
00:32:39,035 --> 00:32:41,093
Hay pruebas que relacionan Antares

590
00:32:41,118 --> 00:32:43,804
con los fondos de tu
campaña. Los he destruido,

591
00:32:44,095 --> 00:32:46,734
junto con todas las pruebas
que te incriminaban.

592
00:32:46,953 --> 00:32:49,515
Crees que soy una amenaza.
Pues tienes razón.

593
00:32:50,401 --> 00:32:52,669
Pero si piensas en matarme,
hacer que desaparezca,

594
00:32:52,694 --> 00:32:55,162
en cortarme los frenos
o incendiar mi casa,

595
00:32:55,187 --> 00:32:57,455
esta y todas las conversaciones
que hemos tenido

596
00:32:57,480 --> 00:33:00,682
desde que empecé a trabajar
aquí se filtrarán a la prensa.

597
00:33:01,135 --> 00:33:02,187
Es un farol.

598
00:33:02,212 --> 00:33:04,429
Sería un gran riesgo
poner a prueba esa teoría,

599
00:33:04,454 --> 00:33:05,937
así que esto es lo que vamos a hacer.

600
00:33:06,417 --> 00:33:08,518
Archiva la investigación de Isaac Roa.

601
00:33:08,543 --> 00:33:10,570
Sin arrestos y sin cargos.

602
00:33:11,091 --> 00:33:14,695
Jorge Castillo ya tiene lo que
quería, la custodia del niño.

603
00:33:14,815 --> 00:33:18,015
Así que deja la caza de brujas o
perderás las elecciones en la cárcel.

604
00:33:29,485 --> 00:33:30,656
Nate.

605
00:33:43,373 --> 00:33:44,453
Se acabó.

606
00:33:46,661 --> 00:33:47,804
Hemos perdido.

607
00:33:53,088 --> 00:33:54,656
- Lo siento mucho.
- Déjalo.

608
00:33:59,384 --> 00:34:00,484
Lo has intentado.

609
00:34:02,785 --> 00:34:04,367
Es más de lo que hace la mayoría.

610
00:34:07,328 --> 00:34:08,539
¿Annalise?

611
00:34:25,454 --> 00:34:27,429
La fiscalía va a archivar
la investigación.

612
00:34:31,094 --> 00:34:32,312
¿Estás segura?

613
00:34:34,956 --> 00:34:36,203
¿Qué...?

614
00:34:38,232 --> 00:34:39,375
Gracias.

615
00:34:39,495 --> 00:34:41,187
No. Gracias a Bonnie.

616
00:34:41,212 --> 00:34:42,789
Gracias a Bonnie. Y gracias a ti.

617
00:34:50,636 --> 00:34:51,820
Gracias.

618
00:35:07,064 --> 00:35:08,226
¿Qué pasa?

619
00:35:12,830 --> 00:35:14,039
Estás colocado.

620
00:35:20,094 --> 00:35:23,084
- Eres un mentiroso.
- Oye. Estoy destrozado.

621
00:35:23,109 --> 00:35:25,819
- Todos estamos destrozados.
- Esta situación

622
00:35:25,844 --> 00:35:27,593
me ha recordado todo lo
que sufrí con Stella.

623
00:35:27,618 --> 00:35:30,132
¡Deja de poner excusas!
¡Hazte cargo de tus errores!

624
00:35:30,157 --> 00:35:31,726
Hay muchas cosas que quiero decirte.

625
00:35:31,751 --> 00:35:34,652
No deberías estar hablando
conmigo. ¡Díselo a Jacqueline!

626
00:35:34,686 --> 00:35:36,906
Isaac, no somos buenos
el uno para el otro.

627
00:35:36,931 --> 00:35:38,960
¡Por supuesto que no lo somos!

628
00:35:49,789 --> 00:35:52,424
¿De verdad crees que estaría en
esta situación de no ser por ti?

629
00:35:52,630 --> 00:35:55,359
¿Qué? ¿Me estás culpando a mí?

630
00:35:55,384 --> 00:35:59,000
Me culpo a mí mismo
por traspasar la línea.

631
00:35:59,025 --> 00:36:00,810
Me culpo por no decirte que no.

632
00:36:00,835 --> 00:36:02,379
Porque eso es lo que
necesitas en la vida,

633
00:36:02,414 --> 00:36:04,640
alguien que te plante cara
y te diga: "Hasta aquí".

634
00:36:04,665 --> 00:36:05,898
¿Decirme que no?

635
00:36:06,732 --> 00:36:07,882
Mira.

636
00:36:09,223 --> 00:36:10,703
He perdido mi libertad.

637
00:36:11,021 --> 00:36:14,335
He perdido a mi marido.
He perdido a mi hijo.

638
00:36:14,567 --> 00:36:17,570
¡Todo el mundo me ha dicho que
no! ¡Dios me ha dicho que no!

639
00:36:18,429 --> 00:36:20,703
Vine aquí porque quería mejorar.

640
00:36:20,728 --> 00:36:22,328
¿Ves? Y aquí estás.

641
00:36:22,353 --> 00:36:25,054
Sigues gritando como si
tú fueras la víctima.

642
00:36:25,457 --> 00:36:27,414
Es tu narcisismo el que habla.

643
00:36:27,953 --> 00:36:29,867
Te diagnostiqué en
nuestra primera sesión.

644
00:36:29,899 --> 00:36:31,233
Te puedo enseñar las notas.

645
00:36:31,267 --> 00:36:33,102
Y, por alguna razón,
dudé de mis instintos.

646
00:36:33,136 --> 00:36:36,171
Vi todas las señales. Las conocía.

647
00:36:36,206 --> 00:36:39,226
Y aquí estoy. ¡Atrapado en tu vida!

648
00:36:41,704 --> 00:36:42,898
Mírame.

649
00:36:44,689 --> 00:36:47,476
¿Quieres saber cuándo fue la
última vez que estuve así de mal?

650
00:36:48,418 --> 00:36:50,796
Porque no me he sentido
así desde que murió Stella.

651
00:36:50,835 --> 00:36:52,921
Y aquí estoy, mucho peor

652
00:36:52,956 --> 00:36:55,124
que cuando era un adicto a la heroína.

653
00:36:55,158 --> 00:36:57,259
Pero esta vez, estoy peor porque

654
00:36:57,293 --> 00:36:59,028
tengo algo que perder,

655
00:36:59,062 --> 00:37:00,843
¡y no me importa lo más mínimo!

656
00:37:00,868 --> 00:37:03,210
- Y eso es por tu culpa.
- Yo no te he destrozado.

657
00:37:04,234 --> 00:37:07,036
Ya estabas así cuando nos conocimos,
seguramente durante toda tu vida.

658
00:37:07,070 --> 00:37:09,471
¡Y si me has enseñado algo

659
00:37:09,506 --> 00:37:12,570
es que no puedo hacer que nadie
haga lo que no quieren hacer!

660
00:37:14,078 --> 00:37:16,880
¡Así que, adelante, drógate,
haz lo que quieras!

661
00:37:16,914 --> 00:37:18,600
Pero esta es la última vez que te ayudo.

662
00:37:18,625 --> 00:37:20,550
¡¿Ayudarme?! ¡Solo me has hecho daño!

663
00:37:20,584 --> 00:37:23,720
Muy bien. ¿Sabes qué? Vamos
a seguir con el juego.

664
00:37:23,754 --> 00:37:26,085
¿Qué estás haciendo? Deja el móvil.

665
00:37:26,266 --> 00:37:27,632
Jacqueline, soy Annalise Keating.

666
00:37:27,657 --> 00:37:29,453
¡Deja el maldito móvil!

667
00:37:29,774 --> 00:37:31,390
Estoy con Isaac.

668
00:37:31,415 --> 00:37:33,950
Ha recaído y necesita tu ayuda.

669
00:37:34,084 --> 00:37:35,652
Pregúntale por Stella.

670
00:37:37,664 --> 00:37:39,281
- Necesitas ayuda.
- Tú también.

671
00:37:39,306 --> 00:37:40,468
¡Pero no la tuya!

672
00:37:52,413 --> 00:37:54,375
Creía que te había dicho
que no volvieras aquí.

673
00:37:55,333 --> 00:37:57,335
Quería que supieras que
hemos perdido el caso.

674
00:37:59,333 --> 00:38:00,406
¿Estás mintiendo otra vez?

675
00:38:00,431 --> 00:38:02,432
- Nunca te he mentido.
- ¿Así que hemos perdido el juicio

676
00:38:02,457 --> 00:38:04,117
que dijiste que no iba a tener lugar?

677
00:38:11,799 --> 00:38:13,359
¿Qué se supone que tengo que pensar?

678
00:38:16,711 --> 00:38:18,039
No me conoces para nada.

679
00:38:19,521 --> 00:38:20,757
No soy un mentiroso.

680
00:38:21,955 --> 00:38:23,210
Así que escúchame.

681
00:38:24,729 --> 00:38:26,109
Hemos perdido tu caso.

682
00:38:27,237 --> 00:38:28,820
Pero no vas a perderme a mí.

683
00:38:31,819 --> 00:38:34,148
Porque no importa lo que
intentes hacer para que me aleje,

684
00:38:34,422 --> 00:38:37,570
voy a seguir viniendo a visitarte.

685
00:38:47,528 --> 00:38:48,898
¿Así que no me odias?

686
00:38:53,560 --> 00:38:54,835
Ya no.

687
00:39:18,074 --> 00:39:20,218
- Sé lo que necesitamos.
- No me digas que galletas.

688
00:39:20,243 --> 00:39:22,421
- Pizza.
- Vale, sí.

689
00:39:22,464 --> 00:39:24,562
- Y alitas de pollo.
- Y patatas.

690
00:39:24,975 --> 00:39:26,812
¿Dónde vas?

691
00:39:27,027 --> 00:39:29,570
Llevamos semanas comiendo por el
estrés y no ha servido para nada.

692
00:39:29,956 --> 00:39:32,578
Hemos perdido, Michaela, y ahora
tenemos que lamernos las heridas.

693
00:39:32,780 --> 00:39:34,156
Eso es rendirse.

694
00:39:34,318 --> 00:39:36,101
A vosotros os parecerá
bien, pero a mí no.

695
00:39:39,590 --> 00:39:40,632
Tiene razón.

696
00:39:40,657 --> 00:39:41,843
Pero yo quiero pizza.

697
00:39:41,868 --> 00:39:43,421
No, me refiero a lo de rendirse.

698
00:39:44,270 --> 00:39:45,765
Si voy a clases este verano,

699
00:39:45,790 --> 00:39:48,218
podré alcanzaros y podré
entrar en tercero con vosotros.

700
00:39:48,693 --> 00:39:49,984
Aunque será una putada

701
00:39:50,009 --> 00:39:51,476
ir a clase mientras planeo una boda,

702
00:39:51,501 --> 00:39:53,469
¿pero por qué no?

703
00:39:53,959 --> 00:39:55,476
Espera. ¿Acabas de...?

704
00:39:58,155 --> 00:40:00,122
¿Qué dices? ¿Todavía quieres
casarte conmigo, Ollie?

705
00:40:09,306 --> 00:40:10,742
Eres tú el que dijo que no.

706
00:40:10,767 --> 00:40:12,640
Pues ahora digo que sí.

707
00:40:12,665 --> 00:40:15,070
¡A esto es a lo que
me refería! ¡Alegría!

708
00:40:15,353 --> 00:40:17,273
¡Boda! ¡Boda!

709
00:40:17,298 --> 00:40:19,453
¡Boda! ¡Boda! ¡Boda! ¡Boda!

710
00:40:20,884 --> 00:40:22,187
¡Boda! ¡Boda!

711
00:40:27,485 --> 00:40:28,976
Hola. ¿Dónde estás?

712
00:40:29,459 --> 00:40:31,382
Ayudando a mi padre. ¿Qué pasa?

713
00:40:35,448 --> 00:40:36,921
Quiero que vuelvas a mudarte conmigo.

714
00:40:37,365 --> 00:40:39,210
¿De verdad? ¿Tanto miedo tienes?

715
00:40:39,235 --> 00:40:41,359
Denver está cabreado, di que sí.

716
00:40:42,099 --> 00:40:43,281
Por supuesto.

717
00:40:45,657 --> 00:40:46,828
Llegaré pronto.

718
00:40:48,528 --> 00:40:49,593
¿Cuándo?

719
00:40:55,704 --> 00:40:56,820
Hola.

720
00:40:58,289 --> 00:40:59,390
¿Qué es esto?

721
00:40:59,415 --> 00:41:01,790
He revisado tu registro de
llamadas, facturas, todo,

722
00:41:01,815 --> 00:41:03,664
pero no puedo averiguarlo.

723
00:41:03,891 --> 00:41:07,031
Así que he decidido venir
a preguntártelo a la cara.

724
00:41:09,943 --> 00:41:11,546
¿De qué conocías a Christophe?

725
00:41:19,609 --> 00:41:20,609
¿Qué?

726
00:41:20,634 --> 00:41:22,187
Sé como seguir con la demanda colectiva.

727
00:41:22,212 --> 00:41:23,367
Se acabó, Michaela.

728
00:41:23,392 --> 00:41:24,984
¡No si apelas al Tribunal Supremo!

729
00:41:25,009 --> 00:41:27,742
¡El Tribunal Supremo no va a
aceptar este caso ni de coña!

730
00:41:27,767 --> 00:41:28,934
Solo tienes que pedir ayuda.

731
00:41:28,959 --> 00:41:31,265
Como me dijiste, nadie hace nada
que valga la pena por su cuenta.

732
00:41:31,290 --> 00:41:33,258
Conseguir que acepten tu caso en
el Tribunal Supremo, por ejemplo.

733
00:41:33,283 --> 00:41:34,750
Solo aceptan un dos por ciento
de los casos que se presentan.

734
00:41:34,775 --> 00:41:36,179
Por eso tienes que tener contactos.

735
00:41:36,204 --> 00:41:39,898
¡Gente con poder, gente con
influencia, que solucionen problemas!

736
00:41:39,935 --> 00:41:41,640
¡Y sé quién es esa persona!

737
00:41:45,325 --> 00:41:48,171
Ha estado en todas las reuniones
importantes de la ciudad.

738
00:41:48,196 --> 00:41:51,195
Ha dirigido dos campañas y
ha servido a dos presidentes.

739
00:41:51,674 --> 00:41:54,453
Si eres un senador o un
congresista y has tenido problemas,

740
00:41:54,478 --> 00:41:57,446
ella te habrá ayudado a solucionarlos.

741
00:41:57,563 --> 00:42:00,593
Podría decirse que fue la persona
más poderosa de este país,

742
00:42:00,618 --> 00:42:04,273
y aun así, sorprendentemente, ha
aceptado venir a hablar con nosotros.

743
00:42:04,743 --> 00:42:06,023
Y, sin más preámbulos,

744
00:42:06,048 --> 00:42:08,005
les presento a nuestra
nueva ponente invitada...

745
00:42:08,030 --> 00:42:09,739
CÓMO SOBREVIVIR A UN ESCÁNDALO

746
00:42:10,291 --> 00:42:11,528
Olivia Pope.

747
00:42:18,888 --> 00:42:23,492
www.subtitulamos.tv

