1
00:00:42,585 --> 00:00:45,187
Te visitan, ¿verdad?

2
00:00:45,212 --> 00:00:46,963
Los búhos.

3
00:00:46,964 --> 00:00:48,548
¿Qué haces aquí?

4
00:00:48,549 --> 00:00:50,525
Reposar las piernas.

5
00:00:50,593 --> 00:00:52,426
¿Cómo sabes lo de los búhos?

6
00:00:52,427 --> 00:00:56,472
Bueno, he estado un rato haciendo
diferentes cantos de pájaros,

7
00:00:56,473 --> 00:01:00,160
pero en cuanto hice el
del búho, apareciste.

8
00:01:00,644 --> 00:01:02,687
¿Qué puedo hacer por ti, Marilyn?

9
00:01:02,688 --> 00:01:06,583
No. Soy yo la que va
a hacer algo por ti.

10
00:01:07,943 --> 00:01:11,254
Aún no has encontrado a esos tipos
que ataron a tu amigo al suelo.

11
00:01:12,447 --> 00:01:14,323
Sé dónde están.

12
00:01:14,324 --> 00:01:16,009
¿Dónde?

13
00:01:17,285 --> 00:01:18,594
En nuestras tierras.

14
00:01:19,079 --> 00:01:21,122
¿Está con ellos Malachi Strand?

15
00:01:21,123 --> 00:01:22,224
Sí.

16
00:01:23,959 --> 00:01:29,088
Llevo vendiéndole a Malachi carne
de ciervo y alce un par de meses.

17
00:01:29,089 --> 00:01:33,819
Si te ha estado pagando,
¿por qué quieres que se vaya?

18
00:01:37,598 --> 00:01:39,950
Me gustan tus árboles.

19
00:01:39,975 --> 00:01:41,868
Aún siguen verdes.

20
00:01:43,854 --> 00:01:49,525
Pero si dejas sueltos por ahí a un par
de escarabajos de la corteza japoneses,

21
00:01:49,526 --> 00:01:52,838
pronto estarás rodeado de madera muerta.

22
00:01:53,780 --> 00:01:56,574
Ese Malachi es un
escarabajo de la corteza.

23
00:01:56,575 --> 00:01:59,035
Siempre has sabido que
Malachi era malvado.

24
00:01:59,036 --> 00:02:01,304
¿Qué ha cambiado?

25
00:02:03,456 --> 00:02:06,834
El escarabajo de la corteza
no solo mata un árbol.

26
00:02:06,835 --> 00:02:10,129
Se extiende.

27
00:02:10,130 --> 00:02:12,023
Malachi se está extendiendo.

28
00:02:12,800 --> 00:02:14,091
Más hombres.

29
00:02:14,092 --> 00:02:15,694
Más armas.

30
00:02:16,470 --> 00:02:18,447
Trama algo.

31
00:02:19,806 --> 00:02:23,410
Tenemos que sacarlo de nuestras tierras.

32
00:02:23,435 --> 00:02:25,704
¿Me dirás dónde encontrarle?

33
00:02:26,146 --> 00:02:27,563
No.

34
00:02:27,564 --> 00:02:29,082
Pero te lo mostraré.

35
00:02:38,366 --> 00:02:42,411
Sé que eres reacio a ayudarme con
mi problema de relaciones públicas.

36
00:02:42,412 --> 00:02:45,706
Pero antes de decir nada,
mira a tu alrededor.

37
00:02:45,707 --> 00:02:47,541
Ya lo he visto antes.

38
00:02:47,542 --> 00:02:49,627
Sí, pero desde el punto
de vista de Walt...

39
00:02:49,628 --> 00:02:52,004
como un lugar que incita
a la avaricia y el vicio.

40
00:02:52,005 --> 00:02:55,734
Te pido que lo mires desde
un punto de vista diferente.

41
00:02:57,010 --> 00:02:58,111
¿El tuyo?

42
00:02:58,762 --> 00:03:00,071
No.

43
00:03:00,806 --> 00:03:01,907
El suyo.

44
00:03:02,516 --> 00:03:04,809
Esa es Janet Pluma Blanca.

45
00:03:04,810 --> 00:03:06,519
Tiene tres hijos.

46
00:03:06,520 --> 00:03:08,104
Su madre tiene enfisema.

47
00:03:08,105 --> 00:03:10,481
¿Sabes cuál era su trabajo antes
de que yo abriera este lugar?

48
00:03:10,482 --> 00:03:11,524
Ninguno.

49
00:03:11,525 --> 00:03:12,626
Entiendo.

50
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
Eres un héroe.

51
00:03:14,486 --> 00:03:16,821
Y como eres el único que
puede salvar a tu gente,

52
00:03:16,822 --> 00:03:19,800
te has dado permiso a ti mismo para
hacer lo que te dé la puñetera gana.

53
00:03:20,909 --> 00:03:23,160
Henry, oye, venga, tío.

54
00:03:23,161 --> 00:03:25,246
No me tengas en cuenta a mí.

55
00:03:25,247 --> 00:03:27,706
Fíjate en este lugar.
Fíjate en el negocio.

56
00:03:27,707 --> 00:03:32,378
Lo que hay aquí ahora
mismo tiene que salvarse.

57
00:03:32,379 --> 00:03:37,508
Dirigir un casino supone
cierto punto de inmoralidad,

58
00:03:37,509 --> 00:03:39,861
pero ha proporcionado
más de 100 empleos...

59
00:03:39,970 --> 00:03:43,764
empleos que ayudan a sustentar
la vida de más de 100 personas.

60
00:03:43,765 --> 00:03:46,434
Son empleos que no
desaparecen en invierno.

61
00:03:46,435 --> 00:03:52,666
Se convierten en profesiones que
aportan tanto orgullo como dinero.

62
00:03:54,192 --> 00:03:58,004
Si este lugar se hunde,
mucha gente sufrirá.

63
00:04:00,282 --> 00:04:03,325
Por favor, Ruby, se supone que Malachi
se va a presentar en el Buffalo Betty's

64
00:04:03,326 --> 00:04:05,077
en algún momento de hoy,
pero no sabemos cuándo.

65
00:04:05,078 --> 00:04:06,120
Podría tardar horas.

66
00:04:06,121 --> 00:04:08,557
No puedo pasar tanto tiempo
apretujada en el Trans-Am de Ferg.

67
00:04:08,582 --> 00:04:12,084
Pero la última vez que tú y Walt os
llevasteis mi coche para una vigilancia

68
00:04:12,085 --> 00:04:14,503
estuvo oliendo a fritanga
durante tres días.

69
00:04:14,504 --> 00:04:17,006
Tuve que echar ambientador y... Hola.

70
00:04:17,007 --> 00:04:18,174
¿Puedo ayudarla, señora?

71
00:04:18,175 --> 00:04:21,319
Disculpe. Busco a Archie.

72
00:04:21,344 --> 00:04:23,179
Ferg. Sí.

73
00:04:23,180 --> 00:04:24,722
Está por aquí. Pase.

74
00:04:24,723 --> 00:04:27,576
¿Ferg? Tienes visita.

75
00:04:27,601 --> 00:04:29,518
¿Beverly?

76
00:04:29,519 --> 00:04:32,313
Meg me pidió que te trajera esto.

77
00:04:32,314 --> 00:04:33,939
Qué es...

78
00:04:33,940 --> 00:04:35,625
Son tus cosas.

79
00:04:35,650 --> 00:04:38,295
Las quería fuera de su apartamento.

80
00:04:39,780 --> 00:04:41,071
Yo...

81
00:04:41,072 --> 00:04:43,592
Podría haber pasado a recogerlas.

82
00:04:43,617 --> 00:04:45,993
Es que acabo de mentirte.

83
00:04:45,994 --> 00:04:49,121
No me pidió que te las trajera.

84
00:04:49,122 --> 00:04:53,977
Las sacó a la acera, con la basura.

85
00:04:54,002 --> 00:04:56,003
Las rescaté.

86
00:04:56,004 --> 00:04:58,923
Y quería verte.

87
00:04:58,924 --> 00:05:00,883
¿A mí?

88
00:05:00,884 --> 00:05:01,967
¿Por qué?

89
00:05:01,968 --> 00:05:05,304
Porque Meg está triste.

90
00:05:05,305 --> 00:05:08,724
Nunca la había visto así.

91
00:05:08,725 --> 00:05:11,393
Intenté llamarla.

92
00:05:11,394 --> 00:05:12,603
No me lo cogió.

93
00:05:12,604 --> 00:05:15,689
Sí. Es muy dura.

94
00:05:15,690 --> 00:05:17,733
A lo mejor...

95
00:05:17,734 --> 00:05:21,379
tienes que ser más insistente.

96
00:05:23,490 --> 00:05:26,468
No le cuentes que estuve aquí.

97
00:05:28,036 --> 00:05:30,287
Buenos días, sheriff.

98
00:05:30,288 --> 00:05:32,414
Buenos días.

99
00:05:32,415 --> 00:05:34,250
Pasa.

100
00:05:34,251 --> 00:05:35,709
¿Tenéis Coca Cola light?

101
00:05:35,710 --> 00:05:37,878
No. Solo café.

102
00:05:37,879 --> 00:05:40,899
Jesús. Es como en la
época de los pioneros.

103
00:05:42,008 --> 00:05:45,362
Dijiste que Malachi estaba
expandiendo sus operaciones.

104
00:05:45,387 --> 00:05:46,846
¿Alguna vez le has
visto con este hombre?

105
00:05:46,847 --> 00:05:49,473
Claro. Estaba con Malachi
hace un par de días.

106
00:05:49,474 --> 00:05:51,600
No tiene tan buen aspecto ahora.

107
00:05:51,601 --> 00:05:53,352
Que no te engañen.

108
00:05:53,353 --> 00:05:54,788
Está vivo.

109
00:05:55,397 --> 00:05:56,939
¿Lo está?

110
00:05:56,940 --> 00:05:59,584
Vic, esta es Marilyn Yarlott.

111
00:05:59,609 --> 00:06:02,069
Sabe dónde se ha estado escondiendo
Malachi en la reserva crow.

112
00:06:02,070 --> 00:06:04,363
Va a llevarme allí.

113
00:06:04,364 --> 00:06:07,491
Hola. Danos un momento.

114
00:06:07,492 --> 00:06:11,054
¿No es la mujer que os abandonó
a ti y a Henry sin agua?

115
00:06:11,163 --> 00:06:13,205
Sí.

116
00:06:13,206 --> 00:06:14,891
¿Qué? ¿Ahora confías en ella?

117
00:06:15,542 --> 00:06:18,186
Bueno, me llevó hasta Henry
antes de abandonarnos.

118
00:06:18,211 --> 00:06:20,897
Sí, y ahora va a llevarte
hasta Malachi y abandonarte.

119
00:06:20,922 --> 00:06:25,235
Puede hacer lo que quiera si
me ayuda a encontrar a Malachi.

120
00:06:25,260 --> 00:06:26,928
Llama a la policía tribal de allí.

121
00:06:26,929 --> 00:06:29,180
No, yo no haría eso.

122
00:06:29,181 --> 00:06:30,681
Son amigos de Malachi.

123
00:06:30,682 --> 00:06:32,492
Básicamente le protegen.

124
00:06:32,517 --> 00:06:33,684
Entonces voy contigo.

125
00:06:33,685 --> 00:06:36,478
No. No vienes.

126
00:06:36,479 --> 00:06:39,773
Necesito que tú y Ferg
vigiléis Buffalo Betty's.

127
00:06:39,774 --> 00:06:42,293
No me gusta que te vayas con esa mujer.

128
00:06:42,402 --> 00:06:44,278
Te lo agradezco.

129
00:06:44,279 --> 00:06:45,946
Pero es decisión mía.

130
00:06:45,947 --> 00:06:50,010
Y si no te gusta... puedes
presentarte para sheriff.

131
00:07:03,798 --> 00:07:05,466
El cartel ya está colocado.

132
00:07:05,467 --> 00:07:06,967
Has perdido una hora de tu tiempo.

133
00:07:06,968 --> 00:07:09,053
En realidad me ha costado 45 minutos.

134
00:07:11,264 --> 00:07:13,033
¿Estás bien?

135
00:07:14,100 --> 00:07:15,493
No mucho.

136
00:07:17,270 --> 00:07:19,855
   

137
00:07:19,856 --> 00:07:23,001
Zach, creo que tengo
que disculparme contigo.

138
00:07:23,985 --> 00:07:25,336
¿Por qué?

139
00:07:26,321 --> 00:07:27,922
Nunca debí besarte.

140
00:07:28,657 --> 00:07:32,201
Fue una tontería porque...
no tenemos futuro.

141
00:07:32,202 --> 00:07:34,703
Y no es porque no me gustes.

142
00:07:34,704 --> 00:07:37,164
Es que no puedo...

143
00:07:37,165 --> 00:07:38,958
No puedo quedarme atrapada
en Wyoming otra vez,

144
00:07:38,959 --> 00:07:41,186
persiguiendo algo que
puede que pase o no.

145
00:07:42,003 --> 00:07:43,063
Cady...

146
00:07:43,171 --> 00:07:45,214
Mereces tener lo que quieres, ¿vale?

147
00:07:45,215 --> 00:07:46,882
- Vale.
- Y creo que yo también.

148
00:07:46,883 --> 00:07:52,781
Se supone que tenía que
marcharme al terminar derecho.

149
00:07:53,681 --> 00:07:56,600
Pero mi madre se puso
enferma, y lo aplacé.

150
00:07:56,601 --> 00:08:01,706
Y luego mi padre... estaba tan
mal que no pude abandonarle.

151
00:08:03,942 --> 00:08:05,359
Y hubo un tío.

152
00:08:05,360 --> 00:08:10,531
Y ahora está este centro de asesoría
legal que se está desmoronando.

153
00:08:10,532 --> 00:08:11,532
Y yo...

154
00:08:13,076 --> 00:08:16,787
Siempre he tenido una
razón para quedarme aquí,

155
00:08:16,788 --> 00:08:19,832
y siempre me ha dejado tirada, sin nada.

156
00:08:19,833 --> 00:08:22,710
Y lo siento mucho.

157
00:08:22,711 --> 00:08:26,314
Tengo demasiado miedo de...
hacer lo mismo contigo.

158
00:08:28,925 --> 00:08:31,194
¿Cuál es mi apellido?

159
00:08:32,804 --> 00:08:33,905
¿Qué?

160
00:08:34,514 --> 00:08:35,723
Mi apellido.

161
00:08:35,724 --> 00:08:39,101
Es Zach... ¿qué?

162
00:08:39,102 --> 00:08:40,078
   

163
00:08:42,605 --> 00:08:44,148
B...

164
00:08:44,149 --> 00:08:45,691
- B...
- Bel...

165
00:08:45,692 --> 00:08:47,818
- Bell...
- Es Heflin.

166
00:08:47,819 --> 00:08:49,695
- Vale.
- Es Heflin.

167
00:08:49,696 --> 00:08:51,238
Estaba... vale.

168
00:08:51,239 --> 00:08:52,989
- Muy bien.
- Lo siento mucho.

169
00:08:52,990 --> 00:08:54,283
No, no, no. No lo sientas.

170
00:08:54,284 --> 00:08:56,077
Esa es la cuestión. ¿Vale?

171
00:08:56,078 --> 00:08:58,746
Casi no nos conocemos. No
tenemos ninguna historia.

172
00:08:58,747 --> 00:09:00,330
No me voy a preocupar por el futuro.

173
00:09:00,331 --> 00:09:01,832
- Vale.
- ¿Vale?

174
00:09:01,833 --> 00:09:03,184
- Si.
- Bien.

175
00:09:03,209 --> 00:09:04,877
No pasa nada.

176
00:09:04,878 --> 00:09:06,396
Sí.

177
00:09:06,421 --> 00:09:07,755
Me da un poco de vergüenza.

178
00:09:07,756 --> 00:09:09,381
Sí, claro.

179
00:09:09,382 --> 00:09:12,259
Ya sabes, está claro que te afectó

180
00:09:12,260 --> 00:09:14,178
el hecho de dejar que me besaras...

181
00:09:14,179 --> 00:09:16,319
- ¿Eso fue lo que pasó?
- Eso fue lo que pasó.

182
00:09:16,973 --> 00:09:19,349
Sigo pensando que tengo
que irme de Absaroka.

183
00:09:19,350 --> 00:09:22,620
El universo no solo me
lo dice. Me lo grita.

184
00:09:23,354 --> 00:09:24,747
Vale.

185
00:09:28,026 --> 00:09:29,586
Entonces...

186
00:09:31,404 --> 00:09:35,175
¿te vas ahora mismo?

187
00:09:35,784 --> 00:09:37,034
No.

188
00:09:37,035 --> 00:09:38,511
Eso está bien.

189
00:09:46,920 --> 00:09:51,340
Los búhos son mensajeros de los muertos.

190
00:09:51,341 --> 00:09:53,484
Es bueno que hayan dejado de visitarte.

191
00:09:54,386 --> 00:09:58,097
Significa que el espíritu
que trataba de comunicarse...

192
00:09:58,098 --> 00:10:00,408
ya no está preocupado por ti.

193
00:10:01,143 --> 00:10:03,203
Bueno es saberlo.

194
00:10:10,110 --> 00:10:12,278
No puedo creer que no confíes en mí.

195
00:10:12,279 --> 00:10:15,197
No confío en mucha gente.

196
00:10:15,198 --> 00:10:16,591
Y...

197
00:10:17,575 --> 00:10:22,287
además, nos dejaste a mí y a Henry

198
00:10:22,288 --> 00:10:25,707
en medio de la nada sin agua.

199
00:10:25,708 --> 00:10:28,460
Espera. Te dije dónde encontrarle.

200
00:10:28,461 --> 00:10:31,630
Nunca te dije que te
ayudaría a sacarle de allí.

201
00:10:31,631 --> 00:10:34,633
¿Qué es lo que no vas
a decirme esta vez?

202
00:10:34,634 --> 00:10:35,735
Nada.

203
00:10:36,928 --> 00:10:42,307
Me he pasado la vida
aprendiendo a oler las mentiras.

204
00:10:45,812 --> 00:10:49,356
¿Por qué quieres deshacerte
de Malachi de repente?

205
00:10:49,357 --> 00:10:54,695
Por alguna razón cree que
yo disparé a sus chicos.

206
00:10:54,696 --> 00:10:56,488
¿Y no lo hiciste?

207
00:10:56,489 --> 00:10:59,866
Claro. Pero eso él no lo sabía.

208
00:10:59,867 --> 00:11:02,953
Hasta que comparó una bala que
había en el alce que le vendí

209
00:11:02,954 --> 00:11:05,348
con las balas que sacó de sus hombres.

210
00:11:05,373 --> 00:11:09,376
Desde entonces, él y sus
chicos intentan matarme.

211
00:11:09,377 --> 00:11:11,795
Y quieres que le detenga antes.

212
00:11:11,796 --> 00:11:15,441
Que es lo que quieres
hacer de todas formas, ¿no?

213
00:11:16,384 --> 00:11:19,404
Todos ganamos.

214
00:11:24,267 --> 00:11:28,019
Te agradezco la transparencia
fiscal, Jacob, pero no soy contable.

215
00:11:28,020 --> 00:11:30,731
Sí, sé que parece
complicado, pero al final,

216
00:11:30,732 --> 00:11:33,108
dirigir un casino no es tan
diferente de tu negocio.

217
00:11:33,109 --> 00:11:35,652
Es solo que se opera a diferente escala.

218
00:11:35,653 --> 00:11:38,280
La gente no pierde sus pensiones
en una tarde en mi bar.

219
00:11:38,281 --> 00:11:43,678
Sí, pero, si pudieras tomarte tu
tiempo para echarle un vistazo...

220
00:11:45,413 --> 00:11:47,807
Necesito que alguien me apoye.

221
00:11:48,875 --> 00:11:53,003
No podemos dejar que esto se hunda.

222
00:11:53,004 --> 00:11:56,215
Lo admito, tomé algún atajo.

223
00:11:56,216 --> 00:11:58,216
Pero tenía prisa.

224
00:11:58,217 --> 00:12:00,802
He estado apresurando las
cosas para llegar a un punto

225
00:12:00,803 --> 00:12:05,098
en el que el impacto positivo
del casino sea sostenible.

226
00:12:06,434 --> 00:12:09,370
Sr. Caballo Nocturno, creo que
será mejor que venga a ver esto.

227
00:12:10,980 --> 00:12:13,482
Un puñado de crupieres se
plantaron en medio de la sala

228
00:12:13,483 --> 00:12:15,692
- y anunciaron una huelga.
- ¿Han dicho por qué?

229
00:12:15,693 --> 00:12:19,630
Dijeron que usted robó los beneficios
del casino para pagarse la fianza.

230
00:12:19,656 --> 00:12:22,241
Henry.

231
00:12:22,242 --> 00:12:24,201
¿Se lo contaste a alguien?

232
00:12:24,202 --> 00:12:25,803
No.

233
00:12:29,374 --> 00:12:32,351
Esto no es bueno.

234
00:12:59,737 --> 00:13:02,048
¿Cómo está el halieto?

235
00:13:02,574 --> 00:13:03,990
¿Henry?

236
00:13:03,991 --> 00:13:05,993
Está bien.

237
00:13:08,621 --> 00:13:12,874
¿Cómo has decidido quién es quién?

238
00:13:12,875 --> 00:13:14,185
Ahora mismo.

239
00:13:15,545 --> 00:13:17,772
Tú eres el águila.

240
00:13:18,548 --> 00:13:20,966
Porque estás dispuesto
a ir a por el pez gordo.

241
00:13:20,967 --> 00:13:22,735
Ten cuidado.

242
00:13:23,720 --> 00:13:26,096
A veces el pez es demasiado gordo.

243
00:13:26,097 --> 00:13:27,723
El águila no puede con él.

244
00:13:27,724 --> 00:13:30,892
Pero quiere quedarse
el pez, y no lo suelta

245
00:13:30,893 --> 00:13:34,438
y acaba siendo arrastrada bajo el agua.

246
00:13:34,439 --> 00:13:36,249
Muchas águilas se ahogan.

247
00:13:36,983 --> 00:13:39,651
¿Crees que eso va a pasarme a mí?

248
00:13:39,652 --> 00:13:41,445
Espero que no.

249
00:13:41,446 --> 00:13:43,739
Pero son muchos.

250
00:13:43,740 --> 00:13:45,574
Y nosotros solo dos.

251
00:13:45,575 --> 00:13:47,576
Si lo prefieres,

252
00:13:47,577 --> 00:13:50,787
puedes dibujarme un mapa
y volver a tu campamento.

253
00:13:50,788 --> 00:13:53,707
No tengo campamento al que volver.

254
00:13:53,708 --> 00:13:56,144
Lo quemaron todo.

255
00:14:01,341 --> 00:14:02,442
Espera.

256
00:14:04,510 --> 00:14:07,155
- ¿Oyes eso?
- No.

257
00:14:07,889 --> 00:14:09,515
Escucha.

258
00:14:39,670 --> 00:14:41,397
¿Quién eres?

259
00:14:42,048 --> 00:14:43,900
¡¿Dónde está Malachi?!

260
00:15:01,526 --> 00:15:03,819
¡Four Arrows, ladrones!

261
00:15:03,820 --> 00:15:05,171
¡Escuchadme!

262
00:15:09,033 --> 00:15:12,035
¡Necesito que me escuchéis!

263
00:15:12,036 --> 00:15:13,870
Gracias.

264
00:15:13,871 --> 00:15:16,039
No sé lo que habréis oído,

265
00:15:16,040 --> 00:15:18,792
pero adivino con miraros que es
solo una parte de la historia.

266
00:15:18,793 --> 00:15:21,377
¡Sí, la parte en la que
eres un delincuente!

267
00:15:21,378 --> 00:15:23,588
Señor, esto no me gusta. Creo
que tenemos que irnos ya.

268
00:15:23,589 --> 00:15:26,633
- Brian ha ido a por el coche.
- Huir solo empeorará las cosas.

269
00:15:26,634 --> 00:15:29,594
Tienes que quedarte y escucharles.

270
00:15:29,595 --> 00:15:30,971
Sí, creo que Henry tiene razón.

271
00:15:30,972 --> 00:15:33,181
Si no aguanto un poco
ahora, no van a escucharme.

272
00:15:33,182 --> 00:15:35,243
¡¿Qué tienes que decir,
Caballo Nocturno?!

273
00:15:35,268 --> 00:15:36,393
   

274
00:15:36,394 --> 00:15:38,395
¡Esperad un momento!

275
00:15:38,396 --> 00:15:41,707
Cometí un error.

276
00:15:42,442 --> 00:15:45,193
No debí entregar los cheques
por beneficios tan pronto.

277
00:15:45,194 --> 00:15:47,821
Debí esperar a que
estuviéramos más afianzados.

278
00:15:47,822 --> 00:15:50,490
Pero solo quería que
todos sintieseis que...

279
00:15:52,452 --> 00:15:54,536
¡Señor, tenemos que irnos ya!

280
00:15:54,537 --> 00:15:58,331
Sr. Oso Erguido, usted
también. ¡Al coche!

281
00:16:06,841 --> 00:16:08,634
Walt, he localizado a Vic.

282
00:16:08,635 --> 00:16:10,177
Estamos aquí. ¿Qué pasa?

283
00:16:10,178 --> 00:16:12,971
Le han disparado a Marilyn.
La llevo al hospital.

284
00:16:12,972 --> 00:16:15,807
Alguien nos estaba esperando
al otro lado del río.

285
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
¿Te apuntaba a ti?

286
00:16:17,143 --> 00:16:19,686
Nunca lo sabré. Le disparé.

287
00:16:19,687 --> 00:16:21,062
Está muerto.

288
00:16:21,063 --> 00:16:22,689
No podía con él y con Marilyn.

289
00:16:22,690 --> 00:16:25,400
Necesito que alguien vuelva
a recoger el cadáver.

290
00:16:25,401 --> 00:16:28,403
- ¿Era uno de los hombres de Malachi?
- Es difícil de decir.

291
00:16:28,404 --> 00:16:31,406
Es blanco. No es de por aquí.

292
00:16:31,407 --> 00:16:33,700
¿Cómo lo sabes? ¿Llevaba documentación?

293
00:16:33,701 --> 00:16:35,243
No. Llevaba botas impermeables.

294
00:16:35,244 --> 00:16:36,411
Eso son cosas de la costa este.

295
00:16:36,412 --> 00:16:39,873
Si le llevamos al depósito
podrán tomarle algunas huellas.

296
00:16:39,874 --> 00:16:41,833
Podemos enviárselas al agente Vance.

297
00:16:41,834 --> 00:16:44,711
Tal vez pueda identificar a ese tipo,
a ver si está relacionado con la mafia.

298
00:16:44,712 --> 00:16:46,922
¿Quieres que nos vayamos
del Buffalo Betty's?

299
00:16:46,923 --> 00:16:49,799
No, aún existe la posibilidad
de que Malachi se presente.

300
00:16:49,800 --> 00:16:52,552
Llamaré a Mathias. A ver si
puede acercarse por allí.

301
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
Lo dudo. Acaba de llamar
pidiendo refuerzos.

302
00:16:54,347 --> 00:16:56,598
Ha habido disparos en el
casino hace 15 minutos.

303
00:16:56,599 --> 00:17:00,036
Justo en el momento de la
emboscada en la reserva.

304
00:17:01,020 --> 00:17:03,855
Parece seguro que Malachi se
está movilizando por algo.

305
00:17:03,856 --> 00:17:07,001
Es muy difícil luchar contra
un ejército siendo solo tres.

306
00:17:13,199 --> 00:17:15,075
¿Alguien ha visto de
dónde venían los disparos?

307
00:17:15,076 --> 00:17:17,296
De la parte de atrás de la multitud.
No vi si alguien resultaba herido.

308
00:17:19,455 --> 00:17:22,582
Jacob, este no es el
camino hacia tu casa.

309
00:17:22,583 --> 00:17:24,018
¿A dónde vamos, Brian?

310
00:17:25,211 --> 00:17:27,504
Jacob... conocemos ese coche.

311
00:17:27,505 --> 00:17:29,398
Brian, ¿qué estás haciendo?

312
00:17:39,350 --> 00:17:42,203
Vale, chicos. Fin de trayecto.

313
00:17:43,145 --> 00:17:44,789
Ahora vais a salir.

314
00:18:13,759 --> 00:18:16,177
Mira quién ha venido.

315
00:18:16,178 --> 00:18:19,306
Mis dos tíos favoritos a la vez.

316
00:18:19,307 --> 00:18:22,225
Sí, tenemos mucho que contarnos.

317
00:18:30,568 --> 00:18:32,670
¿Adónde vas a ir?

318
00:18:33,654 --> 00:18:34,755
A Nueva York.

319
00:18:35,740 --> 00:18:38,634
Me hicieron un par de
ofertas en la facultad.

320
00:18:40,077 --> 00:18:43,330
Es un gran cambio...
de aquí a Nueva York.

321
00:18:43,331 --> 00:18:46,392
Sí. Creo que un gran cambio es
exactamente lo que necesito.

322
00:18:47,126 --> 00:18:48,501
De hecho, ya tengo el billete.

323
00:18:48,502 --> 00:18:50,754
Voy a irme unos días y
organizar algunas entrevistas.

324
00:18:53,633 --> 00:18:54,942
¿Qué?

325
00:18:56,302 --> 00:19:00,805
Me estaba imaginando a
tu padre en Times Square.

326
00:19:00,806 --> 00:19:02,891
- Como...
- Oh, Dios mío.

327
00:19:05,728 --> 00:19:07,228
Mierda.

328
00:19:07,229 --> 00:19:08,772
¿Qué?

329
00:19:08,773 --> 00:19:10,499
Mi padre.

330
00:19:11,818 --> 00:19:14,587
¿Cómo le voy a decir que me voy?

331
00:19:15,780 --> 00:19:17,631
Diciéndoselo.

332
00:19:18,282 --> 00:19:20,616
- No es tan sencillo.
- Sí lo es.

333
00:19:20,617 --> 00:19:23,220
Más sencillo que estar
preocupándose por ello durante días.

334
00:19:25,247 --> 00:19:28,333
No se lo va a tomar bien.

335
00:19:28,334 --> 00:19:30,812
Podría sorprenderte.

336
00:19:37,802 --> 00:19:40,345
   

337
00:19:40,346 --> 00:19:43,264
Quieta. Quieta. Ya volveré a llamar.

338
00:19:43,265 --> 00:19:46,410
No me voy.

339
00:19:47,520 --> 00:19:49,771
- ¿Quién es?
- No lo sé.

340
00:19:49,772 --> 00:19:51,189
¿Hola?

341
00:19:51,190 --> 00:19:52,899
Hola, Zach. Walt Longmire.

342
00:19:52,900 --> 00:19:55,026
Oye, tengo un par de
preguntas que hacerte.

343
00:19:55,027 --> 00:19:56,736
Es tu padre.

344
00:19:56,737 --> 00:19:58,238
¿Qué?

345
00:19:58,239 --> 00:19:59,322
¿Sí?

346
00:19:59,323 --> 00:20:01,449
Vale, primero, ¿qué coche tienes?

347
00:20:01,450 --> 00:20:04,369
- Un Chevy Avalanche.
- Eso es una camioneta, ¿verdad?

348
00:20:04,370 --> 00:20:05,829
Sí, básicamente.

349
00:20:05,830 --> 00:20:09,642
Segundo... ¿sigues interesado
en trabajar para mí?

350
00:20:10,960 --> 00:20:13,687
- ¿Como ayudante?
- Sí.

351
00:20:14,839 --> 00:20:16,589
Sí... sí. Sí.

352
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
- Por supuesto.
- Vale. Bien.

353
00:20:18,843 --> 00:20:22,512
- Estás contratado.
- Gracias. Gracias, sheriff.

354
00:20:22,513 --> 00:20:23,930
Lo primero que tienes que hacer

355
00:20:23,931 --> 00:20:26,867
es ir a la reserva crow
y recoger un cadáver.

356
00:20:27,643 --> 00:20:28,768
Vale.

357
00:20:28,769 --> 00:20:31,205
Ruby te llamará con la ubicación exacta.

358
00:20:37,945 --> 00:20:39,964
Gracias.

359
00:20:45,161 --> 00:20:46,828
Me dijeron que habían
disparado a alguien.

360
00:20:46,829 --> 00:20:50,832
En realidad no. Hubo disparos al aire.

361
00:20:50,833 --> 00:20:53,084
Lo cual no evitó la histeria.

362
00:20:53,085 --> 00:20:54,961
¿Alguna idea de quién disparó?

363
00:20:54,962 --> 00:20:58,798
Un testigo jura que fue nuestro
escurridizo amigo, Johnny Corre Lejos.

364
00:20:58,799 --> 00:21:01,694
¿El mismo Johnny Corre Lejos que ha
estado firmando los envíos de heroína?

365
00:21:02,595 --> 00:21:06,556
¿Por qué iba el chico de
Malachi a montar el número aquí?

366
00:21:06,557 --> 00:21:09,309
Él no montó el número. Solo
lo hizo más espectacular.

367
00:21:09,310 --> 00:21:10,977
Ya había una huelga montada

368
00:21:10,978 --> 00:21:13,938
protestando por la mala gestión
de los beneficios del casino.

369
00:21:13,939 --> 00:21:15,732
¿Caballo Nocturno estaba aquí?

370
00:21:15,733 --> 00:21:20,611
Sí, pero parece ser que su seguridad
lo metió en el coche y se largó.

371
00:21:20,612 --> 00:21:22,864
Parece que Henry estaba con él.

372
00:21:22,865 --> 00:21:24,365
¿Alguna idea de a dónde fueron?

373
00:21:24,366 --> 00:21:25,676
No.

374
00:21:29,205 --> 00:21:32,916
En la cara no. Necesito
esa cara bonita intacta

375
00:21:32,917 --> 00:21:35,960
porque Jacob tiene que
hacerme un trabajito.

376
00:21:39,715 --> 00:21:40,983
Ya basta.

377
00:21:50,684 --> 00:21:53,645
¿Qué se supone que tengo
que hacer con esto?

378
00:21:53,646 --> 00:21:57,041
Léelo y memoriza cada palabra.

379
00:22:00,820 --> 00:22:04,239
Bésame el culo, mierda hijo de puta.

380
00:22:04,240 --> 00:22:06,074
Oye, tu tribu ya te odia.

381
00:22:06,075 --> 00:22:10,328
Me aseguré de ello contándoles lo
que habías hecho con su dinero.

382
00:22:11,622 --> 00:22:14,457
Relájate. Te sentirás mejor
cuando dejes de resistirte.

383
00:22:14,458 --> 00:22:17,919
¿Qué vas a hacer cuando
me niegue? ¿Vas a matarme?

384
00:22:17,920 --> 00:22:20,421
Si te hubiese querido muerto, le
habría dicho a Hector que lo hiciera

385
00:22:20,422 --> 00:22:22,465
cuando os sacó de la carretera.

386
00:22:24,093 --> 00:22:25,510
Pero...

387
00:22:25,511 --> 00:22:27,178
Solo quería asustarte.

388
00:22:27,179 --> 00:22:29,556
Lo suficiente como para que
incrementaras tu seguridad

389
00:22:29,557 --> 00:22:33,142
y trajeras a alguien
nuevo, cosa que hiciste.

390
00:22:33,143 --> 00:22:34,370
A mí.

391
00:22:37,940 --> 00:22:42,235
Pero admite, Malachi,
que no puedes matarme.

392
00:22:42,236 --> 00:22:43,796
No, no puedo.

393
00:22:44,780 --> 00:22:48,575
Pero puedo matar a Hank si
no me das lo que quiero.

394
00:22:48,576 --> 00:22:50,827
Sé que es una gran decisión, Jacob,

395
00:22:50,828 --> 00:22:54,473
pero te daré hasta la mañana
para que te lo pienses.

396
00:23:04,258 --> 00:23:08,803
Buffalo Betty's cerró a las seis.
Ni rastro de Malachi o de Darius.

397
00:23:08,804 --> 00:23:11,847
De alguna manera Malachi se debe haber
enterado de que han cogido a Decker.

398
00:23:11,848 --> 00:23:13,641
Sabía que no tenía que venir.

399
00:23:13,642 --> 00:23:15,226
O tiene otra cosa planeada.

400
00:23:15,227 --> 00:23:19,814
Tras meses de ser invisible, de
repente está haciendo mucho ruido.

401
00:23:19,815 --> 00:23:23,085
Hola a todos.

402
00:23:23,777 --> 00:23:27,655
Llevé el cadáver al depósito.

403
00:23:27,656 --> 00:23:28,757
Bien.

404
00:23:29,658 --> 00:23:31,492
¿Tú llevaste un cadáver?

405
00:23:31,493 --> 00:23:32,911
¿Has conseguido alguna huella?

406
00:23:32,912 --> 00:23:36,414
Sí. Sí, y las envié
a su amigo de Boston.

407
00:23:36,415 --> 00:23:38,708
¿Tenemos un amigo en Boston?

408
00:23:38,709 --> 00:23:40,936
El agente Vance. Toma.

409
00:23:44,131 --> 00:23:45,315
¿Qué?

410
00:23:45,758 --> 00:23:48,527
Dijiste que íbamos cortos de
personal, así que le llamé.

411
00:23:49,929 --> 00:23:53,014
Y ahora, ¿alguien tiene noticias
de Henry o de Caballo Nocturno?

412
00:23:53,015 --> 00:23:55,558
Mathias ha contactado con uno de
los guardias de Caballo Nocturno.

413
00:23:55,559 --> 00:23:57,310
Supongo que les llevaron
a un lugar seguro.

414
00:23:57,311 --> 00:23:59,687
- ¿Dónde?
- No lo dijo.

415
00:23:59,688 --> 00:24:03,149
Walter. Perdonad.

416
00:24:03,150 --> 00:24:05,944
Era del hospital.

417
00:24:05,945 --> 00:24:08,380
Marilyn Yarlott acaba de morir.

418
00:24:53,701 --> 00:24:55,135
Podrías haber sido tú.

419
00:24:57,121 --> 00:24:58,305
Pero no lo fui.

420
00:24:59,289 --> 00:25:02,851
¿Por cuánto? ¿Por 60
centímetros? ¿Menos?

421
00:25:06,046 --> 00:25:08,506
Fuiste allí sin mí, y casi mueres.

422
00:25:08,507 --> 00:25:09,757
Vic...

423
00:25:09,758 --> 00:25:10,859
Walt.

424
00:25:17,641 --> 00:25:20,202
No creo que lo entiendas.

425
00:25:22,646 --> 00:25:24,540
No puedo perderte.

426
00:25:28,485 --> 00:25:29,962
No puedo.

427
00:25:34,158 --> 00:25:35,884
No puedo perderte a ti también.

428
00:25:51,550 --> 00:25:53,218
No puedo dormir.

429
00:25:53,219 --> 00:25:55,010
No puedo comer.

430
00:25:55,011 --> 00:25:57,847
Solo puedo pensar en lo idiota que fui,

431
00:25:57,848 --> 00:26:01,517
en cómo dejé que mis
celos y mis inseguridades

432
00:26:01,518 --> 00:26:05,563
me cegaran ante lo que es
más importante en mi vida.

433
00:26:05,564 --> 00:26:06,874
Y esa eres tú.

434
00:26:09,026 --> 00:26:10,752
Nunca he conocido a nadie como tú.

435
00:26:11,737 --> 00:26:15,258
Eres amable, eres inteligente...

436
00:26:16,867 --> 00:26:19,702
y eres preciosa.

437
00:26:19,703 --> 00:26:20,804
Y...

438
00:26:22,748 --> 00:26:25,809
hacerte daño fue el error más
grande que he cometido en mi vida.

439
00:26:27,294 --> 00:26:30,689
No te pido que me perdones.

440
00:26:31,757 --> 00:26:33,942
Sé que tengo mucho camino por
delante hasta merecerme eso.

441
00:26:35,927 --> 00:26:41,115
Solo te pido que me dejes
intentar compensártelo.

442
00:26:42,309 --> 00:26:45,269
Eso ha sido precioso, Archie.

443
00:26:45,270 --> 00:26:46,646
¿Sí? ¿Tú crees?

444
00:26:46,647 --> 00:26:47,730
Lo creo.

445
00:26:47,731 --> 00:26:51,400
Pero, y perdona que sea tan directa...

446
00:26:51,401 --> 00:26:52,920
Es una mierda.

447
00:26:55,113 --> 00:26:57,615
- ¿Qué?
- Son palabras... palabras bonitas.

448
00:26:57,616 --> 00:27:00,118
Cualquiera puede decirlas.

449
00:27:00,119 --> 00:27:06,082
Mi exmarido, el padre de
Meg, era un pico de oro.

450
00:27:06,083 --> 00:27:10,169
Podía venderle un audiolibro a un sordo.

451
00:27:10,170 --> 00:27:13,798
Meg sabe el poco valor
que tienen las palabras.

452
00:27:13,799 --> 00:27:17,051
¿Y cómo le voy a
explicar cómo me siento?

453
00:27:17,052 --> 00:27:18,946
Le beau geste.

454
00:27:19,471 --> 00:27:23,724
Un gesto magnánimo desde el corazón

455
00:27:23,725 --> 00:27:26,602
tiene más significado que todos
los sonetos de Shakespeare.

456
00:27:30,149 --> 00:27:32,275
Perdona.

457
00:27:35,320 --> 00:27:36,421
Hola, Ruby.

458
00:27:38,657 --> 00:27:39,949
Vaya.

459
00:27:39,950 --> 00:27:42,285
Sí.

460
00:27:42,286 --> 00:27:43,428
¿Junto al puente?

461
00:27:44,371 --> 00:27:46,622
Vale, sí. Iré enseguida.

462
00:27:46,623 --> 00:27:49,375
Sí.

463
00:27:49,376 --> 00:27:51,586
Tengo que irme. El deber me llama.

464
00:27:51,587 --> 00:27:57,425
Si consigues ver a Meg...

465
00:27:57,426 --> 00:28:03,556
deberías pensártelo dos veces antes de
contestar al teléfono mientras habláis.

466
00:28:19,531 --> 00:28:21,300
No sabía que íbais a estar aquí.

467
00:28:22,117 --> 00:28:24,303
Ruby dijo que el cadáver
estaba junto al agua.

468
00:28:25,704 --> 00:28:27,889
Oye.

469
00:28:29,333 --> 00:28:30,583
¿Sí?

470
00:28:30,584 --> 00:28:33,336
¿Tienes una cámara?

471
00:28:33,337 --> 00:28:35,504
No. Pero tengo un teléfono.

472
00:28:35,505 --> 00:28:40,176
Servirá. ¿Te importa cubrirme?

473
00:28:40,177 --> 00:28:42,345
Sí. Sí, claro.

474
00:28:42,346 --> 00:28:43,447
¿Estás bien?

475
00:28:43,472 --> 00:28:45,282
   

476
00:28:46,934 --> 00:28:49,477
Hoy no tengo cabeza para esto.

477
00:28:49,478 --> 00:28:51,103
Vale.

478
00:28:51,104 --> 00:28:53,832
De verdad...

479
00:28:55,067 --> 00:28:58,361
De verdad que me alegro
de tenerte de vuelta, tío.

480
00:28:58,362 --> 00:29:01,822
Me gusta estar de vuelta. Vale.

481
00:29:01,823 --> 00:29:03,717
- Gracias.
- Sí.

482
00:29:11,708 --> 00:29:14,919
Sin documentación, sin teléfono.

483
00:29:14,920 --> 00:29:18,005
No creo que necesitemos eso.

484
00:29:18,006 --> 00:29:19,566
Conozco a este tío.

485
00:29:19,675 --> 00:29:20,776
¿Lo conoces?

486
00:29:21,593 --> 00:29:23,552
- ¿Cómo se llama?
- No lo sé.

487
00:29:23,553 --> 00:29:26,823
Pero le vi en la oficina
de Cady el otro día.

488
00:29:26,932 --> 00:29:28,909
Es uno de los guardias de
seguridad de Caballo Nocturno.

489
00:29:32,020 --> 00:29:33,479
De repente no me siento aliviado de

490
00:29:33,480 --> 00:29:36,958
que Henry se encuentre
bajo su protección.

491
00:29:45,284 --> 00:29:47,785
No quiero avergonzarte, Jacob.

492
00:29:47,786 --> 00:29:49,888
Estoy seguro de que has hecho
un buen trabajo de memorización.

493
00:29:49,996 --> 00:29:52,039
Pero, por si acaso, te
hemos conseguido uno de esos

494
00:29:52,040 --> 00:29:55,310
teleprompters tan chulos como
los que usan los políticos.

495
00:29:56,253 --> 00:30:00,023
¿O has decidido echar a
los perros a tu amigo Hank?

496
00:30:00,132 --> 00:30:02,234
Acabemos con esto.

497
00:30:02,342 --> 00:30:04,236
Vale. Lo primero es lo primero.

498
00:30:05,721 --> 00:30:09,098
Queremos que parezca
convincente, no forzado.

499
00:30:09,099 --> 00:30:15,104
Así que... creo que
deberías empezar a grabar,

500
00:30:15,105 --> 00:30:16,915
y volver a tu asiento

501
00:30:17,024 --> 00:30:20,752
como si todo esto fuera
obra de un solo hombre.

502
00:30:20,861 --> 00:30:22,045
Así que...

503
00:30:24,823 --> 00:30:25,924
acción.

504
00:31:00,067 --> 00:31:01,209
Hola.

505
00:31:02,277 --> 00:31:07,674
En estos momentos todos vosotros ya
sabéis que he traicionado a mi gente.

506
00:31:07,783 --> 00:31:13,930
Exploté vuestra confianza
en mi beneficio personal.

507
00:31:14,039 --> 00:31:19,352
Malversé mis fondos, y
cuando me vi descubierto,

508
00:31:19,503 --> 00:31:25,025
intenté culpar de todo a mi antiguo
jefe de seguridad, Malachi Strand.

509
00:31:25,133 --> 00:31:29,011
Sabía que, al tener antecedentes,

510
00:31:29,012 --> 00:31:33,325
sería fácil de creer que él estaba
detrás de toda esta corrupción.

511
00:31:33,934 --> 00:31:36,077
Pero esos delitos los cometí yo...

512
00:31:38,438 --> 00:31:39,998
solo yo.

513
00:31:41,608 --> 00:31:46,421
Y antes de permitir que mis delitos y
mi conexión con el crimen organizado

514
00:31:46,530 --> 00:31:49,633
contaminen todo el proyecto,

515
00:31:49,741 --> 00:31:53,469
ahora sé que es mi deber
el hacerme a un lado...

516
00:31:54,287 --> 00:31:58,833
y traspasar la propiedad y
la gestión del Four Arrows

517
00:31:58,834 --> 00:32:01,895
al único hombre que sabe
cómo dirigir el casino...

518
00:32:02,712 --> 00:32:08,860
y que lo hará para
beneficio de toda la tribu.

519
00:32:12,264 --> 00:32:14,032
Malachi Strand.

520
00:32:21,272 --> 00:32:24,024
Muchas gracias. Sí.

521
00:32:24,025 --> 00:32:28,088
La empresa de seguridad dice que
el muerto se llama Tony Kelso.

522
00:32:28,196 --> 00:32:30,865
Exmilitar, seis años en la empresa.

523
00:32:30,866 --> 00:32:32,742
Junto con estos expedientes,

524
00:32:32,743 --> 00:32:34,952
van a enviar vida laboral,
comprobación de antecedentes...

525
00:32:34,953 --> 00:32:39,891
Este... Este es el otro tipo
que estaba con Caballo Nocturno.

526
00:32:40,000 --> 00:32:43,144
Brian O'Keane. De Boston.

527
00:32:43,253 --> 00:32:44,563
No es una coincidencia.

528
00:32:44,671 --> 00:32:46,672
Y aún no ha aparecido muerto.

529
00:32:46,673 --> 00:32:48,007
Llamaré a Mathias.

530
00:32:48,008 --> 00:32:49,884
Ese guardia de seguridad
con el que habló ayer...

531
00:32:49,885 --> 00:32:52,028
el que dijo que a Henry
y a Caballo Nocturno

532
00:32:52,137 --> 00:32:56,324
los habían llevado a un sitio seguro...
A ver si se llamaba Brian O'Keane.

533
00:32:57,768 --> 00:33:00,186
Hola, Filadelfia.

534
00:33:00,187 --> 00:33:01,830
O'Keane. Sí, fue ese.

535
00:33:01,938 --> 00:33:04,064
Cada vez está más claro
que O'Keane era un topo.

536
00:33:04,065 --> 00:33:06,710
De alguna manera, Malachi consiguió
meterle en el equipo de seguridad.

537
00:33:06,818 --> 00:33:08,569
Mierda.

538
00:33:08,570 --> 00:33:11,363
Contacta si tienes noticias de
Henry o de Caballo Nocturno.

539
00:33:11,364 --> 00:33:13,341
- Sí.
- Adiós.

540
00:33:17,245 --> 00:33:19,889
¿Qué haces aquí?

541
00:33:21,124 --> 00:33:22,976
¿Vienes a dispararle a tu jefe?

542
00:33:23,084 --> 00:33:24,102
¿Qué?

543
00:33:24,210 --> 00:33:25,669
No.

544
00:33:25,670 --> 00:33:29,524
¿Qué está pasando?

545
00:33:29,633 --> 00:33:32,277
No está claro. Tiene
algo que ver con Malachi.

546
00:33:32,385 --> 00:33:33,778
¿Sabes algo de Jacob?

547
00:33:33,887 --> 00:33:36,114
No. Ya no hablamos mucho.

548
00:33:37,474 --> 00:33:39,200
¿Te ha despedido?

549
00:33:39,309 --> 00:33:40,744
Vengo a dimitir.

550
00:33:43,814 --> 00:33:45,731
Fuiste tú quien dijo que
estaba tomando decisiones

551
00:33:45,732 --> 00:33:47,358
que no ayudaban a la comunidad.

552
00:33:47,359 --> 00:33:49,210
Resulta que tenías razón.

553
00:33:49,319 --> 00:33:52,005
Vaya. Lo dejas.

554
00:33:52,113 --> 00:33:54,323
La comunidad me deja a mí.

555
00:33:54,324 --> 00:33:56,301
Solo lo hago oficial.

556
00:33:58,370 --> 00:34:00,805
Eso me da un poco de pena.

557
00:34:00,914 --> 00:34:03,683
A mí también.

558
00:34:06,002 --> 00:34:09,129
Mira.

559
00:34:09,130 --> 00:34:12,091
Puede que sea poco y tarde,
pero si buscáis a Malachi,

560
00:34:12,092 --> 00:34:13,860
puedo daros el teléfono de Darius.

561
00:34:13,969 --> 00:34:17,930
Como ya no trabajo en la reserva
y Darius ya no es mi ciente,

562
00:34:17,931 --> 00:34:19,908
no estoy ligada por la
confidencialidad abogado-cliente.

563
00:34:20,016 --> 00:34:22,327
No estoy seguro de que sea
así como funciona la ley.

564
00:34:22,435 --> 00:34:24,245
No estoy segura de que me importe.

565
00:34:29,985 --> 00:34:32,504
Tengo noticias del agente
Vance desde Boston.

566
00:34:32,613 --> 00:34:34,822
Ese tipo que disparó a Marilyn,
sus huellas han salido a relucir

567
00:34:34,823 --> 00:34:37,175
en otras dos investigaciones
abiertas a la mafia irlandesa.

568
00:34:37,284 --> 00:34:40,178
Le hablé también de Brian O'Keane
y Vance lo sabía todo sobre él.

569
00:34:40,287 --> 00:34:42,889
- Es un sicario.
- ¿Tienes la ropa del tirador?

570
00:34:42,998 --> 00:34:45,958
- No, sigue en el depósito.
- ¿Te importaría traerla aquí?

571
00:34:45,959 --> 00:34:48,687
- Sí, claro.
- Date prisa, Zach.

572
00:34:50,046 --> 00:34:51,481
Date prisa.

573
00:34:58,805 --> 00:35:00,407
Gracias.

574
00:35:01,141 --> 00:35:03,243
Por salvarme la vida.

575
00:35:04,019 --> 00:35:06,371
Solo he retrasado lo inevitable.

576
00:35:14,070 --> 00:35:17,298
No creo que la gente se
crea esa confesión grabada.

577
00:35:17,407 --> 00:35:19,366
Solo que no es una confesión.

578
00:35:19,367 --> 00:35:21,219
Es una nota de suicidio.

579
00:35:22,871 --> 00:35:24,556
Malachi va a matarme,

580
00:35:25,665 --> 00:35:31,462
a hacer que parezca que
la culpa me consumía,

581
00:35:31,463 --> 00:35:33,148
y me quité la vida.

582
00:35:41,347 --> 00:35:47,227
No sé si importa ahora,
pero quise pedirte algo

583
00:35:47,228 --> 00:35:49,789
cuando pensé que iba a ir a la cárcel.

584
00:35:51,566 --> 00:35:52,667
Pregunta.

585
00:35:53,276 --> 00:35:59,507
Quería pedirte que te encargaras del
casino mientras yo estaba dentro.

586
00:35:59,616 --> 00:36:04,495
Supe que mi sustituto tenía
que ser un buen hombre,

587
00:36:04,496 --> 00:36:06,598
un hombre honorable...

588
00:36:08,166 --> 00:36:11,543
alguien que resista la tentación

589
00:36:11,544 --> 00:36:15,482
y se mantenga centrado en
los intereses de la tribu.

590
00:36:16,383 --> 00:36:19,110
Tú habrías hecho eso, Henry.

591
00:36:20,261 --> 00:36:22,030
Seguro que mejor de
lo que yo lo he hecho.

592
00:36:25,725 --> 00:36:27,327
No sé qué decir.

593
00:36:27,435 --> 00:36:29,996
Yo sí. ¡Callaos!

594
00:36:37,821 --> 00:36:42,592
Parece que te vendría bien
un poco de aire fresco.

595
00:36:55,671 --> 00:36:57,923
¿Está el sheriff?

596
00:36:57,924 --> 00:36:59,674
Sí.

597
00:36:59,675 --> 00:37:01,861
- La ropa del tirador.
- Gracias.

598
00:37:09,018 --> 00:37:12,396
- Qué estás...
- Shane mantuvo su palabra.

599
00:37:12,397 --> 00:37:13,706
Oled eso.

600
00:37:15,275 --> 00:37:17,335
Serrín.

601
00:37:17,444 --> 00:37:19,945
Recuerdo haberlo olido en
el tirador antes, en el río.

602
00:37:19,946 --> 00:37:20,964
¿Y?

603
00:37:21,072 --> 00:37:23,758
Mirad esta foto de Shane Muldoon.

604
00:37:23,867 --> 00:37:26,427
¿Qué veis? En la esquina
superior izquierda.

605
00:37:26,536 --> 00:37:28,596
- Serrín.
- Exacto.

606
00:37:28,704 --> 00:37:31,957
Marilyn vio a Shane con
Malachi hace unos días.

607
00:37:31,958 --> 00:37:34,001
El tirador también trabajaba con él.

608
00:37:34,002 --> 00:37:36,855
Estos dos hombres han estado
en contacto con mucho serrín.

609
00:37:36,963 --> 00:37:40,567
Creo que Shane acabó por decirme
dónde encontrar a Malachi.

610
00:37:42,427 --> 00:37:45,238
¿Tenemos un mapa de la reserva crow?

611
00:37:51,978 --> 00:37:53,079
Oye.

612
00:37:54,606 --> 00:37:55,707
¡Oye!

613
00:37:56,316 --> 00:37:58,108
¡Cállate!

614
00:37:58,109 --> 00:38:00,169
Te llamas Lane Potter.

615
00:38:01,154 --> 00:38:03,197
¿A ti qué te importa cómo me llamo?

616
00:38:03,198 --> 00:38:04,924
Hector me habló de ti.

617
00:38:05,033 --> 00:38:06,551
Dijo que tú eras el siguiente.

618
00:38:06,659 --> 00:38:09,971
- Hector está muerto.
- No. Hector no está muerto.

619
00:38:11,247 --> 00:38:14,875
Su espíritu se mueve
de un cuerpo a otro.

620
00:38:14,876 --> 00:38:16,978
Y vino a verme la semana pasada.

621
00:38:17,712 --> 00:38:19,063
Te estás inventando esa mierda.

622
00:38:19,172 --> 00:38:21,024
Me habló de Alicia Musgraves.

623
00:38:21,716 --> 00:38:22,817
¿Qué?

624
00:38:23,635 --> 00:38:25,528
No sé quién es.

625
00:38:26,846 --> 00:38:28,823
Pues Hector me dijo que tú le robaste.

626
00:38:29,515 --> 00:38:33,119
Y nunca le devolviste el dinero, incluso
después de que ella te advirtiera.

627
00:38:34,103 --> 00:38:36,497
- ¿Cómo sabes eso?
- Me lo dijo él.

628
00:38:39,275 --> 00:38:41,461
- No puede ser.
- Yo también robé, Lane.

629
00:38:43,571 --> 00:38:45,465
Por eso vino a por mí.

630
00:38:47,075 --> 00:38:49,969
Se llevó mi diente.

631
00:38:50,078 --> 00:38:52,496
Siempre había oído que usaba los puños,

632
00:38:52,497 --> 00:38:54,599
pero este Hector usa unas tenazas.

633
00:38:56,292 --> 00:38:57,810
Fue insoportable.

634
00:38:59,921 --> 00:39:01,022
¿No me crees?

635
00:39:02,924 --> 00:39:04,150
Compruébalo por ti mismo.

636
00:39:04,259 --> 00:39:05,902
Mira lo que me hizo Hector.

637
00:39:14,686 --> 00:39:15,870
¡No!

638
00:39:53,516 --> 00:39:55,392
Hola, soy Vic.

639
00:39:55,393 --> 00:39:58,312
Hola, Filadelfia. ¿Estás con Walt?

640
00:39:58,313 --> 00:39:59,580
Sí, estoy aquí.

641
00:39:59,689 --> 00:40:01,690
Creo que sé dónde está Malachi.

642
00:40:01,691 --> 00:40:03,543
En la esquina sudeste
de la reserva crow.

643
00:40:03,651 --> 00:40:05,652
- ¿Cómo lo has averiguado?
- Tu hija.

644
00:40:05,653 --> 00:40:09,281
Desde que ya no es abogada
le ha vuelto la conciencia.

645
00:40:09,282 --> 00:40:11,926
Nos dio el número de móvil de
Darius y lo hemos rastreado.

646
00:40:12,911 --> 00:40:14,661
Pues yo tengo algo mejor.

647
00:40:14,662 --> 00:40:16,705
Creo que Malachi se esconde

648
00:40:16,706 --> 00:40:20,000
en una vieja serrería cerca
de Shoulderblade Butte.

649
00:40:20,001 --> 00:40:21,269
Vamos hacia allá ahora.

650
00:40:21,377 --> 00:40:22,878
Nos vemos allí.

651
00:40:22,879 --> 00:40:25,398
No contactes con la policía crow.

652
00:40:25,506 --> 00:40:27,984
Tenemos razones para creer
que trabajan con Malachi.

653
00:40:28,092 --> 00:40:31,032
Podríamos tener muchos problemas
por hacer esto sin que lo sepan.

654
00:40:31,137 --> 00:40:32,947
Esa es la menor de
nuestras preocupaciones.

655
00:40:36,851 --> 00:40:39,162
Estaba viendo tu grabación.

656
00:40:39,270 --> 00:40:41,647
Sales muy natural.

657
00:40:41,648 --> 00:40:43,458
Me he creído cada palabra.

658
00:40:43,566 --> 00:40:47,027
Pero ya no queda confianza en el mundo,

659
00:40:47,028 --> 00:40:50,339
así que he pensado que deberíamos
dejarlo todo arreglado.

660
00:40:53,451 --> 00:40:55,369
¿Qué es esto?

661
00:40:55,370 --> 00:40:57,221
¿No lo reconoces?

662
00:40:57,330 --> 00:40:59,015
Estaba en tu caja fuerte.

663
00:41:01,292 --> 00:41:05,813
Actas constitutivas, poderes
notariales, escrituras de propiedad.

664
00:41:08,133 --> 00:41:10,342
Deberías tapar el teclado

665
00:41:10,343 --> 00:41:12,111
cuando estás entrando la combinación.

666
00:41:14,222 --> 00:41:15,782
Tienes que firmar algunas cosas.

667
00:41:15,890 --> 00:41:20,394
Hacerse cargo del casino no es tan
sencillo como que te firme unos papeles.

668
00:41:20,395 --> 00:41:22,104
Créeme, lo sé.

669
00:41:22,105 --> 00:41:26,751
Tuve que pagar a un abogado un montón de
dinero para que me redactara todo esto.

670
00:41:26,859 --> 00:41:31,339
Por el otro lado, mi
muchacho, Brian, es notario.

671
00:41:31,447 --> 00:41:32,882
Eso nos ahorrará un poco de tiempo.

672
00:41:32,991 --> 00:41:35,426
Incluso voy a renunciar
a mis honorarios.

673
00:41:35,535 --> 00:41:37,494
Creo que tienes más miedo

674
00:41:37,495 --> 00:41:39,430
a morir de lo que dejas ver,

675
00:41:39,539 --> 00:41:44,310
así que, ¿por qué no firmas?

676
00:41:47,422 --> 00:41:49,715
Walt, ¿no crees que
deberíamos tener más idea

677
00:41:49,716 --> 00:41:52,985
de dónde nos estamos metiendo
antes de volvernos locos, como...?

678
00:42:01,269 --> 00:42:03,955
¿Cuántos hombres tiene
Malachi vigilando el lugar?

679
00:42:03,979 --> 00:42:05,772
Vi a 15... todos armados.

680
00:42:05,773 --> 00:42:07,191
Pero solo estuve en un edificio.

681
00:42:07,192 --> 00:42:10,444
así que no puedo estar seguro
de haberlos visto a todos.

682
00:42:10,445 --> 00:42:13,738
Nosotros somos siete,
ellos al menos 15...

683
00:42:13,739 --> 00:42:15,740
¿Entramos, o esperamos?

684
00:42:15,741 --> 00:42:19,328
Si esperamos, matarán a
Caballo Nocturno. Estoy seguro.

685
00:42:19,329 --> 00:42:22,747
Delincuentes que matan delincuentes.
¿Vale la pena el riesgo?

686
00:42:24,750 --> 00:42:27,001
Caballo Nocturno se
merece ir a la cárcel.

687
00:42:27,002 --> 00:42:29,296
No se merece morir.

688
00:42:29,297 --> 00:42:31,298
Déjame eso.

689
00:42:31,299 --> 00:42:34,801
Henry, ¿estás cien por cien seguro de
que nadie sabe que te has escapado?

690
00:42:34,802 --> 00:42:37,196
¿100? Más bien 80.

691
00:42:38,431 --> 00:42:42,100
Hay una manera de aumentar
nuestras posibilidades,

692
00:42:42,101 --> 00:42:45,454
pero tendremos que dividirnos.

693
00:42:53,113 --> 00:42:57,741
No voy a mentir, tío. Esto es
mucho para ser mi primer día.

694
00:42:57,742 --> 00:42:59,784
Bueno, el segundo.

695
00:42:59,785 --> 00:43:01,429
Sí, el segundo.

696
00:43:02,914 --> 00:43:07,351
¿Se supone que tenemos
que disparar a matar?

697
00:43:07,460 --> 00:43:09,419
- No si podemos evitarlo.
- Vale.

698
00:43:09,420 --> 00:43:11,814
Solo si tenemos que hacerlo.

699
00:43:12,965 --> 00:43:15,776
Nunca le he disparado a nadie.

700
00:43:18,179 --> 00:43:20,656
Te sorprendería lo rápido
que te acostumbras.

701
00:43:21,932 --> 00:43:25,394
Mira el lado bueno, estás soltero.

702
00:43:25,395 --> 00:43:28,122
No tienes a nadie por quien preocuparte.

703
00:43:29,732 --> 00:43:32,377
Aunque supongo que ahora
yo también estoy soltero.

704
00:43:42,370 --> 00:43:46,599
¿Cuántas veces vamos a tener
nuestra "última conversación"?

705
00:43:48,543 --> 00:43:51,979
No sabía que estábamos
teniendo una conversación.

706
00:43:53,589 --> 00:43:54,690
Yo la tengo.

707
00:43:55,550 --> 00:43:57,193
Yo la tengo, ¿vale?

708
00:43:57,302 --> 00:44:00,971
Siento como si siempre tuviera
que estar despidiéndome de ti.

709
00:44:00,972 --> 00:44:02,490
Por si acaso.

710
00:44:23,161 --> 00:44:26,764
Las despedidas siempre se
sobreentienden en este tipo de trabajo.

711
00:44:34,422 --> 00:44:37,191
Supongo que por norma no pienso en ello.

712
00:44:43,639 --> 00:44:45,241
Tal vez no debería hacerlo así.

713
00:44:52,899 --> 00:44:54,000
Así que...

714
00:44:56,152 --> 00:44:57,503
Si es la última...

715
00:45:21,261 --> 00:45:23,512
Sheriff, estamos en posición.

716
00:45:23,513 --> 00:45:25,430
Aquí Mathias. Nosotros también.

717
00:45:36,692 --> 00:45:41,088
Y esto transfiere todas tus acciones

718
00:45:41,197 --> 00:45:44,342
de Four Arrows Gaming
LLC a Malachi Strand.

719
00:45:46,411 --> 00:45:49,496
Mierda. Lane Potter
ha enviado un mensaje.

720
00:45:49,497 --> 00:45:51,623
Oso Erguido ha escapado.
Se dirige al norte.

721
00:45:51,624 --> 00:45:53,225
Envía a dos hombres tras él.

722
00:45:55,211 --> 00:45:57,646
¿Esto va a ser un problema?

723
00:46:11,852 --> 00:46:13,079
Tírala, gilipollas.

724
00:46:15,481 --> 00:46:16,540
Los tenemos.

725
00:46:16,649 --> 00:46:18,333
Envía otro mensaje.

726
00:46:22,322 --> 00:46:26,491
Le estás cogiendo el
tranquillo a eso del móvil.

727
00:46:26,492 --> 00:46:30,888
Bueno, tengo que admitirlo...
son muy prácticos.

728
00:46:35,001 --> 00:46:36,811
¿Es Lane otra vez?

729
00:46:37,586 --> 00:46:39,355
Dice que enviemos más refuerzos.

730
00:46:39,463 --> 00:46:40,773
¡Pues hazlo!

731
00:46:42,633 --> 00:46:44,193
No me gusta esto.

732
00:46:45,886 --> 00:46:48,531
Muy bien, Jacob. Acabemos.

733
00:47:16,417 --> 00:47:17,643
No te muevas.

734
00:47:19,629 --> 00:47:22,630
Y yo que siempre había
criticado el béisbol.

735
00:47:22,631 --> 00:47:23,941
Eso me ha gustado.

736
00:47:26,719 --> 00:47:27,903
Algo pasa.

737
00:47:28,012 --> 00:47:30,072
- No jodas.
- ¿Qué?

738
00:47:30,181 --> 00:47:32,283
Esos mensajes no eran de Lane Potter.

739
00:47:32,391 --> 00:47:35,619
Está inconsciente.
Henry debió noquearlo.

740
00:47:45,237 --> 00:47:47,781
Supongo que se han acabado los mensajes.

741
00:47:47,782 --> 00:47:49,550
Pasamos a la fase dos.

742
00:47:53,538 --> 00:47:56,849
Darius, ve y encuentra a
quienquiera que esté por ahí.

743
00:47:59,502 --> 00:48:01,711
Bueno, ha sido un placer
hacer negocios contigo, Jacob,

744
00:48:01,712 --> 00:48:05,840
pero no puedo permitir que
te salve la caballería,

745
00:48:05,841 --> 00:48:08,944
así que vamos a ello.

746
00:48:13,849 --> 00:48:15,850
Henry, ¿dónde has dicho
que está Caballo Nocturno?

747
00:48:15,851 --> 00:48:19,580
No lo he dicho porque no estoy seguro.

748
00:48:19,688 --> 00:48:22,416
Ese es el único sitio con vigilancia.

749
00:48:23,442 --> 00:48:25,002
Apuesto a que está ahí.

750
00:48:25,778 --> 00:48:27,421
¿Tú qué crees, Henry?

751
00:48:27,530 --> 00:48:31,157
Creo que hay muchas posibilidades de
que Caballo Nocturno ya esté muerto.

752
00:48:31,158 --> 00:48:32,801
Malachi ya tiene lo que quería.

753
00:48:32,910 --> 00:48:35,429
- ¿Qué quería?
- El casino.

754
00:48:36,622 --> 00:48:40,434
La ironía es que Caballo Nocturno tenía
un plan de sucesión muy diferente.

755
00:48:40,543 --> 00:48:41,936
¿Cuál era?

756
00:48:42,044 --> 00:48:44,813
Quería que yo dirigiera el casino.

757
00:48:48,717 --> 00:48:49,818
Deberías.

758
00:48:49,927 --> 00:48:51,278
¿Qué?

759
00:48:51,387 --> 00:48:55,783
Si salimos de aquí vivos,
Henry, deberías aceptar.

760
00:48:56,601 --> 00:48:58,893
¿Quién eres tú, y qué has
hecho con Walt Longmire?

761
00:48:58,894 --> 00:49:00,120
Lo digo en serio.

762
00:49:00,229 --> 00:49:02,772
Ese casino no va a desaparecer.

763
00:49:02,773 --> 00:49:06,150
Si no da un paso adelante un buen hombre
para sustituir a Caballo Nocturno,

764
00:49:06,151 --> 00:49:07,401
lo dará un hombre malvado.

765
00:49:07,402 --> 00:49:10,029
Puede que sí, pero después de todo
lo que luchasteis tú y Martha...

766
00:49:10,030 --> 00:49:12,758
Aunque ese casino sea
malo para mi condado,

767
00:49:12,867 --> 00:49:15,427
sé que es bueno para tu gente, Henry.

768
00:49:17,162 --> 00:49:21,016
- Recuerda la asíntota.
- ¿De qué hablas?

769
00:49:23,252 --> 00:49:24,395
Geometría.

770
00:49:24,504 --> 00:49:28,339
Una asíntota es una curva que
se aproxima a una recta...

771
00:49:28,340 --> 00:49:32,069
siempre se acerca, pero nunca la toca.

772
00:49:32,178 --> 00:49:34,196
Indios y vaqueros.

773
00:49:34,305 --> 00:49:38,367
Podemos ser amigos, pero siempre
nos separará un pequeño espacio.

774
00:49:38,475 --> 00:49:39,601
Jesús.

775
00:49:39,602 --> 00:49:42,747
Vamos a meternos en un tiroteo, ¿y
vosotros habláis de matemáticas?

776
00:49:42,813 --> 00:49:46,208
¡Centraos! Tenemos que pasar
por donde está ese guardia.

777
00:49:50,988 --> 00:49:53,633
Henry, has dico que todos
te están buscando, ¿no?

778
00:49:57,244 --> 00:49:59,221
Quizá debas dejar que te encuentren.

779
00:50:16,180 --> 00:50:17,764
   

780
00:50:17,765 --> 00:50:19,283
¡Hijo de puta!

781
00:50:19,391 --> 00:50:21,702
- ¡No dispares!
- ¿Dónde diablos te habías metido?

782
00:50:44,291 --> 00:50:46,518
Tienes un dilema, Walter.

783
00:51:18,367 --> 00:51:20,052
¡Aguanta!

784
00:51:22,496 --> 00:51:23,555
Aguanta

785
00:51:25,833 --> 00:51:27,434
¡Aguanta!

786
00:51:41,098 --> 00:51:43,224
- ¿Estás bien?
- Sí, eso creo.

787
00:51:43,225 --> 00:51:45,435
Bien.

788
00:51:45,436 --> 00:51:46,537
¡Oye, Walt!

789
00:51:49,356 --> 00:51:51,959
Gracias.

790
00:52:07,374 --> 00:52:08,434
¡Malachi!

791
00:52:09,418 --> 00:52:11,562
¡Malachi!

792
00:52:12,504 --> 00:52:13,731
¡Suéltala, Darius!

793
00:52:15,966 --> 00:52:17,484
O no la sueltes.

794
00:52:17,593 --> 00:52:20,487
¡Malachi!

795
00:52:23,390 --> 00:52:24,950
¡Walt!

796
00:52:59,426 --> 00:53:00,652
Este está muerto.

797
00:53:05,182 --> 00:53:07,493
¡Walt!

798
00:53:48,892 --> 00:53:50,369
Creía que eras más de cerveza.

799
00:53:51,728 --> 00:53:53,604
Lo soy.

800
00:53:58,318 --> 00:54:00,045
¿Qué estás haciendo?

801
00:54:02,531 --> 00:54:04,508
Lo que hago siempre.

802
00:54:13,417 --> 00:54:14,768
   

803
00:54:16,211 --> 00:54:20,315
Lo hice con esta.

804
00:54:20,424 --> 00:54:23,360
Fue un borracho con una navaja suiza.

805
00:54:25,387 --> 00:54:27,138
Eso es una herida de bala.

806
00:54:27,139 --> 00:54:29,324
¿Cuántas cicatrices tienes?

807
00:54:30,768 --> 00:54:31,869
No lo sé.

808
00:54:32,728 --> 00:54:33,829
Sí lo sabes.

809
00:54:36,982 --> 00:54:38,417
Todos los tíos lo saben.

810
00:54:40,569 --> 00:54:41,670
12.

811
00:54:43,697 --> 00:54:44,798
13.

812
00:54:53,290 --> 00:54:54,933
¿De qué son las...

813
00:54:56,376 --> 00:54:59,021
las grandes de la espalda?

814
00:55:02,633 --> 00:55:04,192
¿Cuándo las has visto?

815
00:55:05,845 --> 00:55:08,030
En la oficina, en el baño.

816
00:55:10,432 --> 00:55:12,576
Son de Denver.

817
00:55:23,654 --> 00:55:25,839
Debiste usar mucho vodka.

818
00:55:26,573 --> 00:55:27,674
Sí.

819
00:55:42,506 --> 00:55:43,607
¿Te duele?

820
00:55:45,467 --> 00:55:47,527
Solo cuando pienso en ella.

821
00:55:53,517 --> 00:55:56,536
Y ahora no estoy pensando en ella.

822
00:58:34,219 --> 00:58:35,320
¿Qué estás haciendo?

823
00:58:39,266 --> 00:58:40,367
Pensar.

824
00:58:41,685 --> 00:58:43,995
A veces lo hago antes de hablar.

825
00:58:54,322 --> 00:58:55,632
¿De qué?

826
00:58:59,453 --> 00:59:02,055
No sé si tú y yo tenemos
que estar juntos.

827
00:59:06,585 --> 00:59:07,686
¿Por qué?

828
00:59:10,505 --> 00:59:12,482
Conocemos mutuamente
nuestro gran secreto.

829
00:59:23,477 --> 00:59:24,578
¿Cuál es?

830
00:59:35,405 --> 00:59:37,882
Que hay otra persona.

831
00:59:41,245 --> 00:59:46,975
Alguien a quien hemos perdido y
a quien no podemos reemplazar.

832
00:59:56,218 --> 00:59:59,112
Sabes que nunca serás para
mí lo mismo que mi bebé...

833
01:00:00,680 --> 01:00:03,349
y yo nunca seré para ti
lo mismo que tu mujer.

834
01:00:03,350 --> 01:00:04,517
Eso no es cierto, Vic.

835
01:00:04,518 --> 01:00:06,602
Lo es...

836
01:00:08,813 --> 01:00:11,541
Lo es, y no pasa nada.

837
01:00:17,739 --> 01:00:19,549
Tu devoción...

838
01:00:22,285 --> 01:00:24,554
es una de las cosas que amo de ti.

839
01:00:31,878 --> 01:00:34,147
Entonces, ¿qué hacemos ahora?

840
01:00:41,054 --> 01:00:42,572
Estar solos, supongo.

841
01:00:46,059 --> 01:00:47,160
   

842
01:00:50,814 --> 01:00:52,749
Por primera vez en un tiempo...

843
01:00:55,235 --> 01:00:56,962
creo que no quiero estarlo.

844
01:01:07,289 --> 01:01:08,765
Pero yo no puedo...

845
01:01:12,001 --> 01:01:13,085
no puedo seguir pasando por

846
01:01:13,086 --> 01:01:14,670
lo que he pasado...

847
01:01:14,671 --> 01:01:16,606
preocupándome por ti,
preguntándome si...

848
01:01:18,800 --> 01:01:20,485
si vas a morir.

849
01:01:20,594 --> 01:01:23,989
Bueno... lo haré algún día.

850
01:01:27,475 --> 01:01:29,494
No quiero vivir eso.

851
01:01:33,064 --> 01:01:34,916
No creo que pudiera.

852
01:01:35,692 --> 01:01:38,628
Sí. Podrías.

853
01:01:40,655 --> 01:01:41,756
Yo lo hice.

854
01:01:43,992 --> 01:01:46,469
Creo que eso lo es todo.

855
01:01:49,289 --> 01:01:52,225
Amar tanto algo que...

856
01:01:54,211 --> 01:01:56,313
no crees que puedas vivir sin ello.

857
01:01:59,007 --> 01:02:01,318
No sé si he llegado ahí todavía.

858
01:02:01,843 --> 01:02:03,069
Yo tampoco.

859
01:02:04,137 --> 01:02:07,741
Pero esto es lo más cerca que
he estado en mucho tiempo.

860
01:02:41,007 --> 01:02:42,383
Hola, mocosa.

861
01:02:42,384 --> 01:02:44,093
Hola, papá.

862
01:02:44,094 --> 01:02:45,362
¿Qué hay?

863
01:02:46,346 --> 01:02:47,447
Bueno...

864
01:02:50,642 --> 01:02:51,785
Me he enterado de que lo dejas.

865
01:02:54,354 --> 01:02:55,854
Sí. Dimití.

866
01:02:55,855 --> 01:02:59,250
Pero... sí.

867
01:02:59,359 --> 01:03:01,753
¿Recuerdas cuando me
dijiste que debería dejarlo?

868
01:03:03,196 --> 01:03:05,507
Sí.

869
01:03:08,910 --> 01:03:10,095
Bueno...

870
01:03:11,621 --> 01:03:17,769
quiero decirte por qué no lo hice...

871
01:03:19,212 --> 01:03:21,064
por qué no podía, y...

872
01:03:21,172 --> 01:03:23,841
por qué luché tanto para quedarme.

873
01:03:23,842 --> 01:03:25,217
Lo sé.

874
01:03:25,218 --> 01:03:27,553
Lo entiendo, papá. Te
encanta tu trabajo.

875
01:03:27,554 --> 01:03:28,780
No.

876
01:03:29,347 --> 01:03:30,448
No me encanta.

877
01:03:31,308 --> 01:03:34,327
Me siento orgulloso de
él, pero no me encanta.

878
01:03:35,729 --> 01:03:37,563
Estaba listo para dejarlo
hace mucho tiempo,

879
01:03:37,564 --> 01:03:40,333
pero no podía porque...

880
01:03:41,318 --> 01:03:45,004
veía que no había nadie en quien
pudiera confiar para que me sustituyera.

881
01:03:45,113 --> 01:03:50,868
Pero anoche me di cuenta de que
hay alguien que puede sustituirme.

882
01:03:50,869 --> 01:03:51,928
¿Vic?

883
01:03:52,620 --> 01:03:56,015
No. Vic es poli hasta
la médula, no política.

884
01:03:56,124 --> 01:03:58,059
- ¿Ferg?
- No.

885
01:03:58,585 --> 01:04:02,772
La única persona que
puede sustituirme eres tú.

886
01:04:05,675 --> 01:04:06,818
¿Qué?

887
01:04:07,761 --> 01:04:09,529
Conoces la ley mejor que yo.

888
01:04:10,221 --> 01:04:13,283
Conoces este lugar, a toda la gente,

889
01:04:13,391 --> 01:04:15,493
sabes lo que está bien
y lo que está mal,

890
01:04:15,602 --> 01:04:17,495
y tienes buen corazón.

891
01:04:18,146 --> 01:04:20,874
Papá... yo no sé cómo ser policía.

892
01:04:20,982 --> 01:04:23,460
Ya sabes más que yo
cuando Lucian me contrató.

893
01:04:25,153 --> 01:04:28,864
Y sabes reconocer a un buen poli

894
01:04:28,865 --> 01:04:30,532
cuando lo ves.

895
01:04:30,533 --> 01:04:31,801
Tenías razón sobre Zach.

896
01:04:32,619 --> 01:04:36,473
No sé si te has enterado,
pero he vuelto a contratarle.

897
01:04:36,581 --> 01:04:38,391
Sí, me he enterado.

898
01:04:39,876 --> 01:04:42,336
Además, lo que no sepas
lo puedes aprender.

899
01:04:42,337 --> 01:04:44,189
Vic puede enseñarte.

900
01:04:44,297 --> 01:04:46,566
Serás muy buena, Cady. Lo sé.

901
01:04:46,675 --> 01:04:50,737
Yo... papá, yo...

902
01:04:56,267 --> 01:04:57,660
No estás de broma, ¿verdad?

903
01:04:57,769 --> 01:04:58,870
No.

904
01:04:59,646 --> 01:05:04,000
Lucian me dijo que pasó
demasiados años trabajando.

905
01:05:04,693 --> 01:05:06,527
No quiero que eso me pase a mí.

906
01:05:06,528 --> 01:05:11,883
Quiero decir adiós en el momento
correcto... y creo que es ahora.

907
01:05:13,785 --> 01:05:15,470
¿Qué vas a hacer con tu vida?

908
01:05:17,080 --> 01:05:21,041
Antes de morir, Lucian me dijo

909
01:05:21,042 --> 01:05:26,564
que creía que sabía dónde había
enterrado Anson Hamilton su tesoro.

910
01:05:26,673 --> 01:05:29,150
Creo que voy a ir a ver
si estaba en lo cierto.

911
01:05:29,926 --> 01:05:32,612
¿Vas a buscar un tesoro enterrado?

912
01:05:32,721 --> 01:05:34,847
Estaré sin trabajo.

913
01:05:34,848 --> 01:05:36,157
Voy a necesitar algún ingreso.

914
01:05:40,979 --> 01:05:43,540
Vale.

915
01:05:44,524 --> 01:05:45,667
Vale.

916
01:05:51,948 --> 01:05:58,871
¿Sabes?, solo quería decirte que...

917
01:05:58,872 --> 01:06:04,143
sé que tu madre estaría orgullosa de ti.

918
01:06:04,252 --> 01:06:07,188
Y yo también lo estoy.

919
01:10:04,200 --> 01:10:05,760
¿Hola?

920
01:10:05,984 --> 01:10:13,484
www.subtitulamos.tv
-En el Red Pony la velada no tiene fin-

