1
00:00:02,794 --> 00:00:04,010
Anteriormente en This is Us...

2
00:00:04,035 --> 00:00:05,386
- ¡Papá!
- Voy a bajar a buscar a Kevin.

3
00:00:05,410 --> 00:00:07,576
No, Jack. Kevin no está en casa.
Se quedó con Sophie anoche.

4
00:00:07,600 --> 00:00:08,370
Llévatelos.

5
00:00:08,395 --> 00:00:11,277
- ¡Louie, sal!
- Creo que puedo alcanzarlo.

6
00:00:11,489 --> 00:00:13,536
Entró de vuelta a buscar al perro.

7
00:00:13,561 --> 00:00:15,198
Inhaló una enorme cantidad de humo.

8
00:00:16,059 --> 00:00:17,371
Debe de querer mucho a ese perro.

9
00:00:17,434 --> 00:00:19,968
Quiero mucho a la niña
que quiere al perro.

10
00:00:20,037 --> 00:00:22,371
Su esposo tuvo un paro cardíaco.

11
00:00:22,439 --> 00:00:24,496
Señora Pearson, su esposo ha muerto.

12
00:00:25,270 --> 00:00:27,937
Estoy en el árbol de papá.
Vine a hablar con él.

13
00:00:28,395 --> 00:00:30,835
¿Sabes, mamá?, fuiste muy fuerte
por nosotros cuando sucedió.

14
00:00:31,158 --> 00:00:33,895
No puedo ni imaginar cómo
fue todo eso para ti.

15
00:01:41,059 --> 00:01:42,395
¡Oigan, chicos!

16
00:01:42,420 --> 00:01:45,614
- Despacio. Cuidado. El...
- ¡Yo quiero un carro rosado!

17
00:01:45,655 --> 00:01:47,295
- Disculpe.
- No, ¡tenemos que comprar un Porsche!

18
00:01:47,319 --> 00:01:48,959
Tiene que ser el mismo carro de...

19
00:01:50,535 --> 00:01:52,035
- Chicos.
- Escuchen. Vengan aquí.

20
00:01:52,060 --> 00:01:55,004
¿Puedo recordarles que somos
invitados en este concesionario?

21
00:01:55,029 --> 00:01:57,661
Sí. De manera que hablaremos sin gritar.

22
00:01:58,270 --> 00:02:00,481
Bien, miren, vayan a sentarse allí
y disfruten del aire acondicionado.

23
00:02:00,505 --> 00:02:02,684
Mamá y papá tienen que negociar.

24
00:02:02,934 --> 00:02:05,642
- Debí haber contratado una niñera.
- No. Hoy no.

25
00:02:05,710 --> 00:02:07,675
Míralos, Bec, son la
personificación andante

26
00:02:07,700 --> 00:02:09,933
de la razón por la que
estamos ajustados de dinero.

27
00:02:10,536 --> 00:02:12,721
¿Quieres decirme que vas
a usar a nuestros hijos

28
00:02:12,746 --> 00:02:14,503
para apelar a su sentido de culpa
y que nos den un buen trato?

29
00:02:14,528 --> 00:02:16,300
Sí. Eso es exactamente
lo que voy a hacer.

30
00:02:16,325 --> 00:02:17,481
   

31
00:02:17,506 --> 00:02:19,356
Eres muy malo.

32
00:02:19,381 --> 00:02:21,262
- ¿Lo soy?
- Eres muy malo.

33
00:02:21,747 --> 00:02:22,926
¡Me encanta!

34
00:02:23,552 --> 00:02:27,320
Ustedes dos son el tipo de
pareja brillante y reluciente

35
00:02:27,389 --> 00:02:30,890
a la que me encantaría ver salir en esta
brillante y reluciente Jeep Wagoneer.

36
00:02:30,959 --> 00:02:32,356
- Hola. Soy Mel Buchanan.
- Hola.

37
00:02:32,381 --> 00:02:34,059
Soy Jack Pearson. Ella
es mi esposa Rebecca.

38
00:02:34,084 --> 00:02:35,114
- Hola.
- Hola.

39
00:02:35,139 --> 00:02:38,017
No, creo que la Wagoneer está
fuera de nuestro alcance.

40
00:02:38,042 --> 00:02:39,075
   

41
00:02:39,100 --> 00:02:41,114
Pues, afortunadamente para
ustedes, estoy de muy buen ánimo.

42
00:02:41,552 --> 00:02:43,589
De hecho, me siento con
un ánimo muy generoso.

43
00:02:43,614 --> 00:02:45,918
- Prácticamente voy a...
- Mel. Voy a detenerlo

44
00:02:45,943 --> 00:02:47,746
aquí mismo. ¿Ve a esos chicos ahí?

45
00:02:47,927 --> 00:02:49,692
- Son nuestros.
- Los tres.

46
00:02:49,739 --> 00:02:52,184
- Son muy caros.
- Los tres.

47
00:02:52,660 --> 00:02:54,903
No necesitamos algo
brillante y reluciente.

48
00:02:54,933 --> 00:02:57,543
Solo queremos algo
confiable y asequible.

49
00:02:57,569 --> 00:02:58,911
- Sí.
- Y seguro.

50
00:03:00,872 --> 00:03:04,223
Bueno, tenemos algunos
carros usados por aquí.

51
00:03:04,426 --> 00:03:05,809
- Veamos.
- Bien.

52
00:03:06,801 --> 00:03:10,645
Quiero decir, no es llamativo,
pero tiene poco kilometraje.

53
00:03:10,691 --> 00:03:12,324
Un maletero amplio.

54
00:03:12,907 --> 00:03:15,675
Aún le quedan unos cuantos
buenos años de uso.

55
00:03:15,744 --> 00:03:18,067
Todo adentro es automático.

56
00:03:21,145 --> 00:03:22,191
   

57
00:03:22,216 --> 00:03:24,082
- ¡Caramba!
- Bueno, creo que

58
00:03:24,107 --> 00:03:26,442
amerita una revisión más de
cerca. ¿Qué opinas, cariño?

59
00:03:28,286 --> 00:03:30,748
Yo creo, Mel, que usted y yo
debemos entrar en su oficina

60
00:03:30,817 --> 00:03:33,450
a conversar, y ver si podemos
llegar a algún tipo de acuerdo.

61
00:03:33,475 --> 00:03:36,276
Pero, Jack, al menos
deberíamos primero ver el carro

62
00:03:36,327 --> 00:03:37,828
antes que entres a conversar con él.

63
00:03:37,852 --> 00:03:39,785
Ni siquiera hemos visto el carro aún.

64
00:03:50,308 --> 00:03:51,653
¿Cómo sientes la pierna?

65
00:03:52,356 --> 00:03:53,520
Como nueva.

66
00:03:54,551 --> 00:03:55,706
Chicos.

67
00:03:55,775 --> 00:03:58,509
¿Pueden apurarse por favor? Vamos.

68
00:03:58,578 --> 00:04:00,729
- El funeral no comienza hasta las dos.
- Sí.

69
00:04:00,754 --> 00:04:02,847
Pero yo quiero ir ahora, así que vamos.

70
00:04:19,647 --> 00:04:20,831
¿Cómo te fue?

71
00:04:20,856 --> 00:04:22,176
- Muy bien.
- ¿Sí?

72
00:04:22,201 --> 00:04:23,340
Sí.

73
00:04:24,717 --> 00:04:25,981
Compré la Wagoneer.

74
00:04:26,847 --> 00:04:27,900
¿Qué?

75
00:04:28,129 --> 00:04:29,399
Jack. No, no, no.

76
00:04:29,424 --> 00:04:31,325
- No podemos pagar ese carro.
- Sí que podemos.

77
00:04:31,496 --> 00:04:33,004
Mel nos dio unas
condiciones bastante buenas.

78
00:04:33,082 --> 00:04:35,942
Es tan solo un poco más de
lo que queríamos gastar,

79
00:04:35,967 --> 00:04:37,356
pero estaremos bien.

80
00:04:37,657 --> 00:04:39,286
Bien, ¿qué le dijiste?

81
00:04:40,457 --> 00:04:41,567
   

82
00:04:45,715 --> 00:04:47,715
Ve a contarle a los chicos.
Yo voy a ir a cerrar el trato.

83
00:04:47,740 --> 00:04:49,254
- De acuerdo.
- Bien.

84
00:04:51,680 --> 00:04:52,871
¿Chicos?

85
00:04:54,168 --> 00:04:56,443
Su papá compró la Wagoneer.

86
00:05:34,332 --> 00:05:39,698
www.subtitulamos.tv

87
00:05:43,501 --> 00:05:45,831
Oigan. ¿Quién está emocionado de ir

88
00:05:45,856 --> 00:05:46,990
a su primer concierto?

89
00:05:47,015 --> 00:05:48,426
- ¡Yo!
- ¿Sí?

90
00:05:48,451 --> 00:05:49,699
¿Después podemos pedirle
su autógrafo a Weird Al?

91
00:05:49,723 --> 00:05:52,291
Sí, quizás. Es decir, han
sucedido cosas más locas.

92
00:05:54,674 --> 00:05:57,329
Bec, estamos llegando a ese puente.

93
00:05:57,471 --> 00:05:59,983
¿El puente en el que mamá
siempre cierra los ojos?

94
00:06:00,008 --> 00:06:02,325
- Sí.
- Odio esta vieja cosa desmoronada.

95
00:06:02,350 --> 00:06:03,386
Todo está bien, mírame, ven aquí.

96
00:06:03,410 --> 00:06:05,008
Dame la mano. Haremos
lo de siempre, ¿de acuerdo?

97
00:06:05,032 --> 00:06:07,104
Aprieta mi mano, mantén
los ojos cerrados.

98
00:06:07,129 --> 00:06:09,226
- Lo pasaremos muy pronto, ¿sí?
- De acuerdo.

99
00:06:09,251 --> 00:06:10,869
Bien. Aquí vamos.

100
00:06:11,953 --> 00:06:13,850
   

101
00:06:14,207 --> 00:06:15,598
¿"Uh-oh"? ¿Qué quieren
decir con "uh-oh"?

102
00:06:15,805 --> 00:06:18,499
- ¿Por qué nos detenemos?
- Están haciendo arreglos más adelante.

103
00:06:18,524 --> 00:06:19,595
Han cerrado

104
00:06:19,619 --> 00:06:20,826
- un carril.
- ¿Qué?

105
00:06:20,850 --> 00:06:22,676
- Cariño.
- No, no, no, no, no.

106
00:06:22,701 --> 00:06:24,735
Por favor no me digan
que voy a morir de camino

107
00:06:24,760 --> 00:06:26,307
al concierto de "Weird Al" Yankovic.

108
00:06:26,332 --> 00:06:28,785
- Pensé que habías dicho que te gustaba.
- Sí que le gusta, Kev.

109
00:06:29,605 --> 00:06:30,706
Sabes Bec, esto parece que

110
00:06:30,718 --> 00:06:31,830
tomará un minuto. Quizás quieras

111
00:06:31,854 --> 00:06:33,243
- abrir los ojos por esta vez.
- No.

112
00:06:33,268 --> 00:06:34,835
Cariño, no puedo. Sabes que no puedo.

113
00:06:34,860 --> 00:06:36,618
Sé que es completamente irracional, pero

114
00:06:37,089 --> 00:06:39,057
- no puedo abrir los ojos.
- Está bien. De acuerdo.

115
00:06:39,186 --> 00:06:40,413
¿Mamá está bien?

116
00:06:40,438 --> 00:06:42,906
Sí, Kate, mamá está bien.

117
00:06:42,931 --> 00:06:45,032
¿Saben qué? Por qué no
le damos a mamá un poco

118
00:06:45,056 --> 00:06:47,454
de silencio ahora, solo
un poquito de silencio.

119
00:06:47,479 --> 00:06:48,740
¿De acuerdo?

120
00:06:52,097 --> 00:06:54,036
Mamá, ¿sabes cómo se llama
al miedo a los puentes?

121
00:06:54,061 --> 00:06:55,878
Oye, sabes que eso es
el opuesto al silencio.

122
00:06:55,902 --> 00:06:57,536
No, está bien.

123
00:06:57,889 --> 00:07:00,171
¿Cómo se le llama, cariño?
Continúa, distráeme.

124
00:07:00,206 --> 00:07:01,566
Gefirofobia.

125
00:07:02,329 --> 00:07:04,268
- Gefirofobia.
- Me he memorizado todas las fobias.

126
00:07:04,292 --> 00:07:05,855
¿Qué? ¿En serio?

127
00:07:06,142 --> 00:07:07,575
Eso es impresionante.

128
00:07:07,880 --> 00:07:09,108
Gracias.

129
00:07:09,133 --> 00:07:11,465
Bien, chicos, ¿quién
sigue? Díganme algo más.

130
00:07:11,490 --> 00:07:13,791
¿Quieres escuchar mi canción
favorita de "Weird Al"?

131
00:07:13,816 --> 00:07:15,639
- Sí, quiero. Cántala.
- Ahí vamos.

132
00:07:15,663 --> 00:07:17,631
*La-la-la-la-lasaña*

133
00:07:17,656 --> 00:07:19,489
*Quieres un poco de lasaña*

134
00:07:19,514 --> 00:07:21,214
*Magnífico*

135
00:07:21,239 --> 00:07:23,081
*O tal vez espaguetis*

136
00:07:23,106 --> 00:07:24,974
- ¿Vas a cantar tú también?
- *Tu cena está lista*

137
00:07:24,998 --> 00:07:26,511
*Ahora dónde vas*

138
00:07:26,536 --> 00:07:29,837
- *Mama mía bambino*
- ¡Miren! Nos movemos.

139
00:07:30,123 --> 00:07:31,261
¡Nos movemos!

140
00:07:31,286 --> 00:07:32,531
¡Sigan cantando!

141
00:07:32,556 --> 00:07:33,864
*Mama mía bambino*

142
00:07:33,889 --> 00:07:36,459
*La-lasaña*

143
00:07:36,484 --> 00:07:38,318
- *La-lasaña*
- Ya casi pasamos.

144
00:07:40,598 --> 00:07:43,066
- Cruzamos el puente.
- ¡Funcionó!

145
00:08:00,193 --> 00:08:02,139
¿En verdad era necesario
salir así de apurados?

146
00:08:02,163 --> 00:08:03,593
¿Sabes?, ni siquiera he
terminado de vestirme.

147
00:08:03,617 --> 00:08:07,162
Sí. Tenemos que estar en el cementerio
antes de que llegue la urna.

148
00:08:07,225 --> 00:08:09,615
¿Por qué debemos estar
allí antes que la urna?

149
00:08:09,640 --> 00:08:10,998
Simplemente porque debemos.

150
00:08:12,849 --> 00:08:15,240
Me olvidé de meter a Louie
en su jaula antes de salir.

151
00:08:16,729 --> 00:08:18,271
Se va a hacer pis en la alfombra.

152
00:08:19,234 --> 00:08:21,716
Bueno, Kate, pues se hará
pis por toda la alfombra.

153
00:08:27,130 --> 00:08:28,865
De todos modos, ya no lo quiero más.

154
00:08:30,099 --> 00:08:33,154
Voy a preguntar por ahí para ver
si alguien quiere adoptar un perro.

155
00:08:34,459 --> 00:08:35,466
De acuerdo.

156
00:08:37,076 --> 00:08:38,821
Está bien. Pregunta por ahí.

157
00:08:39,287 --> 00:08:40,498
Maldición.

158
00:08:41,907 --> 00:08:43,748
Tienes que dejar más
larga la parte ancha.

159
00:08:48,615 --> 00:08:50,435
Puedo ayudarte con eso, si quieres.

160
00:08:50,513 --> 00:08:53,552
No, al demonio. No voy a usar corbata.

161
00:08:53,648 --> 00:08:55,948
¿No usarás corbata en
el funeral de papá?

162
00:08:56,028 --> 00:08:57,295
A él no le importaría.

163
00:09:06,256 --> 00:09:08,130
Ah, parece que ha empezado a nevar.

164
00:09:08,218 --> 00:09:09,714
Cuidado al pisar, cariño. Está...

165
00:09:10,154 --> 00:09:11,490
Puede estar resbaloso.

166
00:09:11,528 --> 00:09:12,568
Gracias.

167
00:09:19,002 --> 00:09:20,670
Sí.

168
00:09:24,248 --> 00:09:25,302
Oye.

169
00:09:27,865 --> 00:09:30,722
Los médicos, ellos solo
están siendo cautelosos.

170
00:09:31,670 --> 00:09:34,082
En unas cuantas horas nos
llamarán con los resultados

171
00:09:34,084 --> 00:09:36,862
de la resonancia magnética,
y nos dirán que estás bien.

172
00:09:37,349 --> 00:09:40,887
Cariño, es que he estado tan
mareada toda la semana.

173
00:09:40,912 --> 00:09:43,291
- Nunca me había sentido así antes.
- Lo sé.

174
00:09:43,293 --> 00:09:45,349
Y probablemente solo sea
un tema del oído interno.

175
00:09:46,052 --> 00:09:47,240
¿Todo bien?

176
00:09:47,357 --> 00:09:50,216
Solamente tienen que asegurarse

177
00:09:50,241 --> 00:09:51,927
que no sea algo serio.

178
00:09:52,115 --> 00:09:53,263
- Eso es todo.
- Sí.

179
00:09:53,288 --> 00:09:55,576
- Como un tumor cerebral.
- Correcto.

180
00:09:57,591 --> 00:09:58,723
Bien, solo vamos...

181
00:09:58,748 --> 00:10:01,459
regresemos a la casa y
esperemos la llamada.

182
00:10:03,779 --> 00:10:05,521
Me volveré loco si esperamos en la casa.

183
00:10:05,523 --> 00:10:06,826
Vamos...

184
00:10:08,160 --> 00:10:10,037
¿Sabes qué? Tienen el
número de mi buscapersonas.

185
00:10:10,716 --> 00:10:12,404
Quiero llevarte a un lugar especial.

186
00:10:20,053 --> 00:10:21,232
Aquí está.

187
00:10:22,332 --> 00:10:23,513
Mi árbol favorito.

188
00:10:24,505 --> 00:10:26,834
No sabía que tenías un árbol favorito.

189
00:10:27,220 --> 00:10:28,935
Estoy lleno de sorpresas.

190
00:10:34,772 --> 00:10:36,747
¿Cómo te sientes ahora? ¿Mareada?

191
00:10:37,437 --> 00:10:38,662
No, estoy bien.

192
00:10:39,085 --> 00:10:40,670
Va y viene.

193
00:10:41,209 --> 00:10:42,341
De acuerdo.

194
00:10:48,474 --> 00:10:49,447
¿Todo bien?

195
00:10:49,472 --> 00:10:52,184
Discúlpame. Estoy siendo
tan infantil con todo esto.

196
00:10:52,209 --> 00:10:53,341
Oye, escúchame.

197
00:10:53,685 --> 00:10:56,588
Rebecca, vas a vivir por siempre.

198
00:10:57,779 --> 00:11:01,060
- Bien, Jack.
- No. Oye, Bec, escucha.

199
00:11:01,924 --> 00:11:02,982
Lo harás.

200
00:11:04,232 --> 00:11:06,431
Mira, sé en mi fuero
que hoy no es el día

201
00:11:06,433 --> 00:11:08,266
en el que el mundo nos
dé malas noticias.

202
00:11:09,138 --> 00:11:10,295
¿De acuerdo?

203
00:11:10,570 --> 00:11:11,724
Hoy...

204
00:11:13,396 --> 00:11:16,912
este día hermoso y perfecto...

205
00:11:18,209 --> 00:11:21,709
es el día que mi esposa, mi
hermosa y perfecta esposa

206
00:11:22,813 --> 00:11:24,154
descubre que está bien.

207
00:11:28,806 --> 00:11:31,128
¿Cómo es que tú siempre estás
seguro sobre estas cosas?

208
00:11:34,620 --> 00:11:37,529
¿Cómo seguirá cayendo la nieve
si no estás ahí para verla?

209
00:11:39,202 --> 00:11:40,698
Es que eso no estaría bien.

210
00:11:50,472 --> 00:11:52,964
¿Por qué es este tu árbol favorito?

211
00:11:54,236 --> 00:11:57,237
Porque es aquí donde
descubres que estás bien.

212
00:12:11,988 --> 00:12:13,409
Allí hay un teléfono. Vamos.

213
00:12:13,909 --> 00:12:14,979
Bien.

214
00:12:16,339 --> 00:12:18,015
Hola, soy Rebecca Pearson.

215
00:12:18,017 --> 00:12:19,984
Alguien acaba de llamar
al buscapersonas de mi esposo.

216
00:12:19,986 --> 00:12:22,206
Creo que tienen los resultados
de mi resonancia magnética.

217
00:12:28,823 --> 00:12:30,227
Qué buena noticia.

218
00:12:31,050 --> 00:12:32,519
¿Entonces es solamente algo en el oído?

219
00:12:32,776 --> 00:12:34,019
¿Seguro?

220
00:12:35,498 --> 00:12:37,034
Muchas gracias.

221
00:12:37,979 --> 00:12:39,511
Sí. Bien, gracias.

222
00:12:40,167 --> 00:12:41,347
Bien, adiós.

223
00:12:50,886 --> 00:12:53,128
¿Cómo escogiste ese árbol?

224
00:12:55,655 --> 00:12:57,620
Era el más cercano a
un teléfono público.

225
00:13:09,760 --> 00:13:10,917
   

226
00:13:19,612 --> 00:13:20,769
Oye, Bec.

227
00:13:22,144 --> 00:13:23,808
Quise decir lo que dije antes.

228
00:13:25,058 --> 00:13:26,394
Vivirás por siempre.

229
00:13:26,753 --> 00:13:28,542
De acuerdo, Jack.

230
00:13:30,081 --> 00:13:33,020
- Eso significa que yo me iré primero.
- Jack...

231
00:13:33,120 --> 00:13:35,274
No, mira, no tenemos que hablar de eso.

232
00:13:35,299 --> 00:13:36,599
- No tenemos.
- Solamente...

233
00:13:37,359 --> 00:13:38,956
no me entierren.

234
00:13:40,343 --> 00:13:41,433
¿De acuerdo?

235
00:13:44,784 --> 00:13:46,331
Déjenme afuera.

236
00:13:48,234 --> 00:13:49,464
De acuerdo.

237
00:13:54,224 --> 00:13:56,823
¿Ahora podemos parar de hablar de esto?

238
00:14:10,800 --> 00:14:12,393
Hola. Aquí estamos.

239
00:14:13,565 --> 00:14:14,776
Señor.

240
00:14:15,253 --> 00:14:16,463
Hola.

241
00:14:17,128 --> 00:14:18,766
Disculpe.

242
00:14:19,527 --> 00:14:21,160
Soy Rebecca Pearson.

243
00:14:21,162 --> 00:14:22,995
La esposa de Jack.

244
00:14:22,997 --> 00:14:25,364
- Mis condolencias.
- Gracias.

245
00:14:25,979 --> 00:14:28,183
El funeral no empieza
hasta dentro de una hora.

246
00:14:28,550 --> 00:14:30,703
No, lo sé. Solamente quería...

247
00:14:31,298 --> 00:14:33,206
estar aquí cuando él llegara.

248
00:14:35,701 --> 00:14:37,433
Vamos a sentarnos.

249
00:15:08,167 --> 00:15:10,386
Jack Pearson fue un buen hombre.

250
00:15:11,495 --> 00:15:13,804
Querido por su comunidad;

251
00:15:14,097 --> 00:15:17,776
por sus hijos, Kate, Kevin, Randall;

252
00:15:18,636 --> 00:15:22,151
y por su esposa durante
21 años, Rebecca.

253
00:15:23,127 --> 00:15:25,089
Cuando tuve que hablar en
el funeral de mi madre,

254
00:15:26,425 --> 00:15:28,925
estaba tan preocupado
que fuese a atorarme.

255
00:15:29,479 --> 00:15:32,456
Y Jack me dijo que de emocionarme,

256
00:15:32,458 --> 00:15:34,081
solo tenía que detenerme y...

257
00:15:34,854 --> 00:15:36,214
beber un sorbo de agua.

258
00:15:36,808 --> 00:15:39,253
Pero no estoy seguro que haya
suficiente agua en este mundo

259
00:15:40,886 --> 00:15:42,261
para pasar este día.

260
00:15:43,151 --> 00:15:44,969
Espero que, algún día,

261
00:15:44,971 --> 00:15:48,151
pueda encontrar un amor como
el de mi padre por mi madre

262
00:15:49,680 --> 00:15:51,081
y como el que ella tenía por él.

263
00:15:57,220 --> 00:15:58,315
Mamá.

264
00:15:58,855 --> 00:16:00,745
Mamá.

265
00:16:01,069 --> 00:16:03,144
Todos se van a la recepción.

266
00:16:04,223 --> 00:16:06,245
- ¿Lista para ir?
- Sí.

267
00:16:07,745 --> 00:16:09,698
Discúlpeme, señor.

268
00:16:10,440 --> 00:16:11,792
¿Qué sucede ahora?

269
00:16:11,925 --> 00:16:14,745
Solo quiero transportarlo
por usted hacia la recepción.

270
00:16:14,770 --> 00:16:16,403
No. Nosotros lo llevaremos.

271
00:16:16,607 --> 00:16:18,407
- ¿Está segura? Usualmente nosotros...
- Sí, estoy segura.

272
00:16:18,948 --> 00:16:20,198
- Gracias.
- De acuerdo.

273
00:16:20,262 --> 00:16:21,573
Chicos, vamos.

274
00:16:30,870 --> 00:16:33,596
Bien, Randall, un buen
conductor es flexible.

275
00:16:34,073 --> 00:16:35,697
- Debe ser espontáneo.
- De acuerdo.

276
00:16:36,041 --> 00:16:37,791
Bien, pie sobre el freno.

277
00:16:37,901 --> 00:16:40,447
Así. Ahora enciende el carro.
No le des demasiado a la llave.

278
00:16:40,472 --> 00:16:42,408
Vamos, vamos. Así. Bien.

279
00:16:42,432 --> 00:16:44,564
Ahora, pon la palanca en "Directa".

280
00:16:44,589 --> 00:16:46,143
Así es. Levanta el pie del freno.

281
00:16:46,168 --> 00:16:47,666
Presiona levemente el acelerador.

282
00:16:50,128 --> 00:16:51,643
Pie fuera del freno. Bien.

283
00:16:51,668 --> 00:16:54,135
Acelera un poco más. Así.
Vista en la carretera.

284
00:16:57,721 --> 00:16:59,469
Hombre, vamos.

285
00:16:59,635 --> 00:17:01,729
Es mi primera vez en
la calle. Por favor.

286
00:17:05,010 --> 00:17:06,166
¿Contento?

287
00:17:06,214 --> 00:17:08,550
Probablemente cumpliré cuarenta para
cuando des la vuelta a la manzana.

288
00:17:08,574 --> 00:17:10,007
Y seguirás viviendo en
el sótano de mamá y papá.

289
00:17:10,031 --> 00:17:11,941
- Oigan, calma, ambos.
- Sabes, es mejor que cumplir 40

290
00:17:11,965 --> 00:17:13,581
- y nunca haber estado con una mujer.
- Vete al infierno, Kev.

291
00:17:13,605 --> 00:17:15,805
Oye, ¡cuidado! ¡Mira!

292
00:17:15,986 --> 00:17:17,635
¡Frena, frena, frena!

293
00:17:18,011 --> 00:17:19,854
Ponlo en "Parking".

294
00:17:21,111 --> 00:17:22,877
- ¿Están bien?
- Sí, estoy bien. - Sí.

295
00:17:23,854 --> 00:17:25,987
Perdóname, yo no...

296
00:17:26,043 --> 00:17:27,244
No lo vi.

297
00:17:31,347 --> 00:17:32,463
Salgan.

298
00:17:33,019 --> 00:17:34,237
Se van caminando a casa.

299
00:17:34,262 --> 00:17:36,229
- Son como ocho kilómetros.
- Salgan.

300
00:17:43,256 --> 00:17:44,432
Lo siento.

301
00:18:06,480 --> 00:18:08,002
Oye, lo sentimos, ¿vale?

302
00:18:09,418 --> 00:18:10,783
No volverá a pasar.

303
00:18:12,983 --> 00:18:14,627
No los entiendo a ustedes dos.

304
00:18:16,681 --> 00:18:17,901
Mi hermano y yo...

305
00:18:19,115 --> 00:18:21,377
a su edad, éramos inseparables.

306
00:18:24,704 --> 00:18:26,446
- ¿Qué?
- Nada.

307
00:18:26,582 --> 00:18:29,596
Es que nunca hablas de él
o de cuando eras un niño.

308
00:18:30,260 --> 00:18:33,401
Sí, bueno, ¿qué hay que contar?
Ya conocen todo lo importante.

309
00:18:34,314 --> 00:18:35,706
Nuestro padre era un borracho.

310
00:18:36,049 --> 00:18:37,386
Nuestra madre tenía depresión.

311
00:18:37,411 --> 00:18:40,815
Nicky era mi mejor amigo.

312
00:18:41,121 --> 00:18:43,947
Fuimos juntos a la guerra, y él murió.

313
00:18:44,705 --> 00:18:47,072
No es algo divertido de rememorar.

314
00:19:01,947 --> 00:19:05,018
Mi hermano y yo, tuvimos que
cuidarmos el uno al otro.

315
00:19:06,916 --> 00:19:09,002
Nadie lo iba a hacer por nosotros.

316
00:19:09,225 --> 00:19:10,330
¿Bien?

317
00:19:10,871 --> 00:19:12,830
Pero ustedes dos, son afortunados.

318
00:19:13,546 --> 00:19:16,252
Nada los obliga a cuidar
la espalda del otro.

319
00:19:18,273 --> 00:19:20,306
Así que,

320
00:19:20,602 --> 00:19:24,104
o deciden arreglar lo que
está roto entre ustedes

321
00:19:24,201 --> 00:19:25,268
o no.

322
00:19:25,911 --> 00:19:27,119
Eso depende de ustedes.

323
00:19:27,646 --> 00:19:31,299
Y yo espero que lo
arreglen, porque mamá y yo

324
00:19:32,379 --> 00:19:34,158
no vamos a estar aquí siempre.

325
00:19:35,690 --> 00:19:38,604
Y cuando nos hayamos ido,
ustedes dos y su hermana

326
00:19:38,629 --> 00:19:41,197
serán las únicas
personas en este planeta

327
00:19:41,916 --> 00:19:44,244
que podrán mirar hacia atrás

328
00:19:44,509 --> 00:19:47,182
y recordar todo lo que les ha sucedido.

329
00:19:49,159 --> 00:19:51,487
Sé que eso puede no parecer
como algo importante ahora,

330
00:19:51,611 --> 00:19:53,587
pero créanme cuando les digo que...

331
00:19:54,852 --> 00:19:55,869
lo es.

332
00:20:00,806 --> 00:20:02,031
Lo digo en serio.

333
00:20:02,056 --> 00:20:04,594
La oficina no será lo
mismo sin tu padre allí.

334
00:20:04,619 --> 00:20:07,219
Muchas gracias. A mi padre le
encantaba trabajar con usted.

335
00:20:07,749 --> 00:20:09,103
Lo aprecio. Gracias.

336
00:20:13,853 --> 00:20:15,486
Oye.

337
00:20:15,915 --> 00:20:16,915
¿Qué diablos, hombre?

338
00:20:16,940 --> 00:20:18,713
- ¿De dónde sacaste el reloj de papá?
- Mamá lo trajo

339
00:20:18,737 --> 00:20:20,424
- del hospital.
- ¿Y tú simplemente decidiste

340
00:20:20,448 --> 00:20:21,931
- que ahora es tuyo?
- Yo se lo pedí.

341
00:20:21,956 --> 00:20:23,978
- Y ella dijo que estaba bien.
- Por supuesto que lo dijo.

342
00:20:24,168 --> 00:20:25,298
Kevin.

343
00:20:26,152 --> 00:20:28,345
¿Por qué no vienes esta noche?

344
00:20:28,428 --> 00:20:30,695
Mamá, ¿le dijiste a Randall que
podía quedarse con el reloj de papá?

345
00:20:31,004 --> 00:20:32,642
- Kevin...
- Si lo hiciste.

346
00:20:33,072 --> 00:20:35,181
¿Qué te pasa?

347
00:20:35,350 --> 00:20:37,116
Sabes hombre, estoy
harto de esta actuación.

348
00:20:37,415 --> 00:20:39,477
Estoy cansado de verte fingir ser

349
00:20:39,546 --> 00:20:41,159
- el nuevo hombre de la casa.
- No estoy intentando ser el nuevo...

350
00:20:41,183 --> 00:20:43,798
Un verdadero hombre hubiese impedido
que papá entrara de nuevo a la casa.

351
00:20:47,387 --> 00:20:49,025
Yo no habría permitido
que papá entrase de nuevo.

352
00:20:49,050 --> 00:20:50,283
Pero tú no estabas ahí, Kev.

353
00:20:51,189 --> 00:20:53,345
- Nunca estás allí para nadie.
- Paren.

354
00:20:53,767 --> 00:20:56,259
En serio, ¿qué están
haciendo? Miren dónde estamos.

355
00:20:58,865 --> 00:21:00,337
Voy al carro.

356
00:21:04,149 --> 00:21:07,184
- Tengo que salir a tomar aire.
- Perdona mamá. Yo...

357
00:21:18,696 --> 00:21:20,602
Esperen mucho más de lo mismo

358
00:21:20,618 --> 00:21:22,718
durante los próximos días.
Van a querer hacer algo con

359
00:21:22,720 --> 00:21:25,369
esas actividades en exteriores
para las que han estado ahorrando.

360
00:21:25,394 --> 00:21:27,294
Pues, gente, parece otro día mojado.

361
00:21:27,363 --> 00:21:29,663
Saquen sus paraguas si van a salir.

362
00:21:29,732 --> 00:21:31,899
Posibles tormentas durante
las próximas horas.

363
00:21:31,967 --> 00:21:34,118
Mañana nublado con 50 por
ciento de probabilidad...

364
00:21:35,337 --> 00:21:37,125
Será uno frío...

365
00:21:39,446 --> 00:21:40,657
Disculpe, ¿señorita?

366
00:21:41,758 --> 00:21:43,544
Papá, sé que esto se ve mal.

367
00:21:43,612 --> 00:21:45,946
Son las 10:00 de un
jueves. No se ve bien.

368
00:21:46,015 --> 00:21:48,811
Lo sé, pero antes que te
diga por qué estoy aquí,

369
00:21:48,836 --> 00:21:51,585
creo que deberías saber que
hoy no tengo exámenes, y que...

370
00:21:51,654 --> 00:21:52,907
¿A dónde vas, Kate?

371
00:21:53,703 --> 00:21:55,455
Alanis Morissette está firmando copias

372
00:21:55,524 --> 00:21:57,532
de su disco "Jagged Little
Pill" en Jerry's Records.

373
00:21:58,712 --> 00:22:00,212
Vamos, papá.

374
00:22:00,280 --> 00:22:02,188
Nunca nadie bueno viene a Pittsburgh.

375
00:22:02,213 --> 00:22:05,203
Y ahora, como por gracia de
Dios, Alanis Morissette,

376
00:22:05,228 --> 00:22:06,688
mi artista favorita en la historia

377
00:22:06,713 --> 00:22:07,789
del mundo ha venido...

378
00:22:07,814 --> 00:22:08,868
- Súbete al carro.
- Papá.

379
00:22:08,893 --> 00:22:10,711
Súbete al carro, Kate.

380
00:22:19,089 --> 00:22:20,625
¿Me llevas de vuelta a la escuela?

381
00:22:23,653 --> 00:22:25,618
No. Te llevo a Jerry's Records.

382
00:22:30,914 --> 00:22:33,202
Bien, entonces ¿quién es
este personaje Atlantis

383
00:22:33,227 --> 00:22:35,313
cuya música triunfa sobre
una buena educación?

384
00:22:35,849 --> 00:22:38,836
Papá, es "Alanis" no "Atlantis".

385
00:22:38,861 --> 00:22:41,594
Como si ese fuera un nombre más normal.

386
00:22:41,750 --> 00:22:43,282
Está bien, escuchémosla.

387
00:22:44,532 --> 00:22:46,196
Bien.

388
00:22:48,282 --> 00:22:49,970
*Y me tumbaría*

389
00:22:49,994 --> 00:22:53,125
*al piso si ya no estuviese yo ahi*

390
00:22:53,313 --> 00:22:56,835
*Si tan solo pudiera cazar al cazador*

391
00:22:58,227 --> 00:23:00,243
- *Y todo lo que quiero...*
- No lo capto.

392
00:23:00,268 --> 00:23:02,535
- Sí. ¿Ves? Te lo dije.
- Bueno, quiero decir,

393
00:23:02,560 --> 00:23:05,394
esto es como quejarse
con una guitarra, Kate.

394
00:23:05,419 --> 00:23:06,718
Esto no es música.

395
00:23:06,743 --> 00:23:08,843
Bueno, papá, pues esto
ha ganado cinco Grammys.

396
00:23:08,868 --> 00:23:11,141
- No. ¿En serio?
- Sí. Sí.

397
00:23:11,772 --> 00:23:14,360
Ella es solamente
seis años mayor que yo.

398
00:23:14,583 --> 00:23:16,024
- Alucinante.
- No.

399
00:23:17,506 --> 00:23:18,634
Eso le ha restado años a mi vida,

400
00:23:18,658 --> 00:23:19,633
- así que quiero...
- Está bien.

401
00:23:19,658 --> 00:23:22,532
¿Quieres oír algo?

402
00:23:22,622 --> 00:23:26,860
Esto... realmente... se te
mete debajo de la piel.

403
00:23:26,885 --> 00:23:28,672
*Bueno, busqué oro*

404
00:23:29,680 --> 00:23:31,477
- Ah, Bruce.
- Sí.

405
00:23:31,891 --> 00:23:33,593
Sabes, eres tan predecible.

406
00:23:33,662 --> 00:23:35,061
- ¿Predecible?
- Sí.

407
00:23:35,399 --> 00:23:37,953
Más como apreciando
a un héroe americano.

408
00:23:37,978 --> 00:23:39,618
Está bien. Cálmate.

409
00:23:42,758 --> 00:23:43,860
Sabes, en realidad,

410
00:23:43,937 --> 00:23:46,321
tu Bruce y Alanis
no son tan distintos.

411
00:23:46,346 --> 00:23:47,633
¿Ah, sí? ¿Cómo?

412
00:23:48,514 --> 00:23:51,071
Quiero decir, musicalmente,
no se parecen en nada, pero...

413
00:23:52,014 --> 00:23:54,774
ambos usan canciones para
contar sus historias,

414
00:23:54,799 --> 00:23:57,828
así que esa intimidad sale a colación.

415
00:23:58,953 --> 00:24:00,921
Te hacen sentir como
que eres su mejor amiga,

416
00:24:00,989 --> 00:24:04,000
pero al mismo tiempo
también como tú misma.

417
00:24:05,407 --> 00:24:07,194
*Desde una casa en la colina...*

418
00:24:07,262 --> 00:24:09,496
Discúlpame. ¿Ha sido mi hija secuestrada

419
00:24:09,565 --> 00:24:12,365
por un crítico veterano de
la revista Rolling Stone?

420
00:24:12,434 --> 00:24:13,875
Papá.

421
00:24:14,703 --> 00:24:19,109
*Camino por estas habitaciones,
pero ninguna es mía...*

422
00:24:19,134 --> 00:24:20,711
He estado componiendo
mi propio material.

423
00:24:21,196 --> 00:24:23,164
- *Por largos pasillos...*
- ¿Sí?

424
00:24:23,213 --> 00:24:26,883
Sí. Pero honestamente,
es solo por diversión.

425
00:24:26,908 --> 00:24:29,235
Quiero decir, vamos. No soy una Alanis.

426
00:24:30,469 --> 00:24:33,680
*Buscando mi bella recompensa...*

427
00:24:33,748 --> 00:24:36,149
Bien, Jerry's Records, aquí estamos.

428
00:24:36,218 --> 00:24:38,368
Son 18 dólares con 50.

429
00:24:38,571 --> 00:24:40,203
- Sí.
- Oye, Kate.

430
00:24:40,228 --> 00:24:41,313
Sí.

431
00:24:43,071 --> 00:24:45,692
Creo que deberías de considerar
seriamente la música,

432
00:24:45,760 --> 00:24:47,297
sabes, como un camino.

433
00:24:48,500 --> 00:24:51,497
Papá, leí que el 0,2
por ciento de la gente

434
00:24:51,566 --> 00:24:53,733
que inicia una carrera
musical lo logra realmente,

435
00:24:53,758 --> 00:24:55,902
eso es básicamente nadie.

436
00:24:55,971 --> 00:25:00,499
Bien, pues yo leí que el 100 por
100 de la gente que se engancha

437
00:25:00,524 --> 00:25:02,921
en la estadística de
"cuánta gente lo logra"

438
00:25:02,946 --> 00:25:05,704
- realmente nunca lo logra.
- ¿De verdad?

439
00:25:05,729 --> 00:25:06,961
- Sí.
- ¿Leíste eso?

440
00:25:06,986 --> 00:25:08,797
- Claro que sí.
- Sí.

441
00:25:09,610 --> 00:25:10,743
Oye, mira.

442
00:25:12,196 --> 00:25:14,569
Podrás no ser ese personaje Alanis...

443
00:25:15,008 --> 00:25:17,008
- Morissette.
- Morissette,

444
00:25:17,039 --> 00:25:19,407
pero tú eres Kate Pearson, ¿vale?

445
00:25:20,508 --> 00:25:23,345
Lo que sea que Kate Pearson
se proponga con el corazón,

446
00:25:23,688 --> 00:25:24,985
lo logrará.

447
00:25:26,021 --> 00:25:28,508
¿Está bien? Nunca lo olvides.

448
00:25:32,532 --> 00:25:33,835
- Ve. Ve.
- De acuerdo.

449
00:25:33,860 --> 00:25:35,180
Diviértete.

450
00:25:35,330 --> 00:25:37,397
- Gracias por traerme, papá.
- Sí, no hay de qué.

451
00:25:40,336 --> 00:25:43,414
Oye, el álbum de Bruce, por
cierto... muy bueno, de verdad.

452
00:25:43,439 --> 00:25:46,633
¿Sí? Oye, quizás nos
compre entradas algún día.

453
00:26:22,961 --> 00:26:24,383
Oye, bichito.

454
00:26:29,381 --> 00:26:31,672
¿Cómo estás?

455
00:26:36,533 --> 00:26:38,493
No comprendo cómo murió.

456
00:26:43,674 --> 00:26:45,407
Le dió un paro cardíaco

457
00:26:45,432 --> 00:26:47,977
por causa de inahalar demasiado humo.

458
00:26:54,602 --> 00:26:56,625
Porque volvió a entrar, ¿cierto?

459
00:26:57,485 --> 00:26:59,524
- No lo sé.
- Lo sabes.

460
00:26:59,549 --> 00:27:01,882
- No, no lo sé, Kate.
- Lo sabes.

461
00:27:02,407 --> 00:27:05,172
Pero el resto de nosotros
no inhalamos tanto humo

462
00:27:05,197 --> 00:27:06,750
porque salimos a tiempo.

463
00:27:08,032 --> 00:27:11,532
Pero papá también
habría salido a tiempo,

464
00:27:11,699 --> 00:27:14,453
pero volvió a entrar, ¿cierto?

465
00:27:18,086 --> 00:27:20,398
- No lo sé.
- Sí que lo sabes.

466
00:27:36,367 --> 00:27:37,703
Hola, Rebecca.

467
00:27:57,047 --> 00:27:58,250
Hola.

468
00:28:01,195 --> 00:28:04,460
Tenemos que dejar de encontrarnos
en circunstancias tan dramáticas.

469
00:28:04,485 --> 00:28:06,418
Sí. Sí que tenemos.

470
00:28:07,304 --> 00:28:09,084
Ella es Anne. Es mi esposa.

471
00:28:09,109 --> 00:28:10,120
- Hola.
- Hola.

472
00:28:10,145 --> 00:28:12,024
Solo queríamos venir a darte el pésame.

473
00:28:12,075 --> 00:28:14,281
Mis condolencias.

474
00:28:15,344 --> 00:28:17,109
Nathan me ha contado
todo sobre tu marido.

475
00:28:17,134 --> 00:28:19,984
Cómo solía ir al hospital
en busca de consejo

476
00:28:20,009 --> 00:28:21,859
con bastante frecuencia
esos primeros años

477
00:28:21,884 --> 00:28:23,094
- cuando tus hijos eran pequeños.
- ¿Qué?

478
00:28:23,118 --> 00:28:25,406
Insistía en decirle: "Yo
no sé cómo criarlos,

479
00:28:25,431 --> 00:28:28,390
yo solo sé cómo traerlos al
mundo", pero no dejaba de venir.

480
00:28:28,669 --> 00:28:31,556
Se le metió en la
cabeza que yo era sabio.

481
00:28:32,544 --> 00:28:34,007
Creo que es su voz.

482
00:28:34,032 --> 00:28:36,109
Es muy relajante.

483
00:28:36,230 --> 00:28:39,226
Y sus metáforas de limones.

484
00:28:39,265 --> 00:28:41,187
El bigote también ayuda.

485
00:28:41,225 --> 00:28:44,281
- Añade cierta dignidad.
- Ciertamente.

486
00:28:46,305 --> 00:28:47,460
Bueno,

487
00:28:47,492 --> 00:28:49,516
- voy a darles un momento a ambos.
- Gracias querida.

488
00:28:49,540 --> 00:28:51,601
Ha sido un gusto conocerte, Rebecca.

489
00:28:51,626 --> 00:28:53,429
Igualmente.

490
00:28:57,105 --> 00:28:58,312
Detesto esta cosa.

491
00:28:59,477 --> 00:29:01,257
Ella es quien me obliga a usarlo.

492
00:29:02,477 --> 00:29:04,454
Dice que es porque me ama.

493
00:29:04,601 --> 00:29:05,978
   

494
00:29:06,046 --> 00:29:07,847
Me cae bien.

495
00:29:07,992 --> 00:29:10,414
Sí. A mí también.

496
00:29:10,885 --> 00:29:12,031
A mí también.

497
00:29:13,307 --> 00:29:14,414
Sí.

498
00:29:20,421 --> 00:29:22,281
Entonces, ¿qué haces aquí afuera?

499
00:29:32,125 --> 00:29:34,226
No estuve a su lado cuando murió.

500
00:29:35,445 --> 00:29:36,506
No estuve ahí.

501
00:29:36,531 --> 00:29:40,881
He estado todo el
día siguiendo su urna

502
00:29:40,906 --> 00:29:43,937
porque yo no estuve ahí con él,

503
00:29:44,328 --> 00:29:46,187
y quiero compensarlo.

504
00:29:46,976 --> 00:29:48,101
Rebecca...

505
00:29:49,351 --> 00:29:50,914
No puedo hacer esto sin él.

506
00:29:51,492 --> 00:29:52,764
Simplemente, no puedo.

507
00:29:52,789 --> 00:29:54,589
Él sabía cómo hacer todo esto.

508
00:29:54,591 --> 00:29:56,591
Él era temerario.

509
00:29:56,655 --> 00:29:58,889
Yo no soy temeraria. No lo soy.

510
00:30:02,223 --> 00:30:03,483
Sí.

511
00:30:09,328 --> 00:30:10,976
Rebecca,

512
00:30:13,898 --> 00:30:15,443
nunca presumiría

513
00:30:15,468 --> 00:30:18,304
saber más sobre tu marido que tú,

514
00:30:19,796 --> 00:30:21,375
pero,

515
00:30:23,945 --> 00:30:26,029
el hombre que yo conocí, aquel

516
00:30:26,054 --> 00:30:30,815
que solía de vez en cuando aparecerse
sin avisar por mi oficina...

517
00:30:30,840 --> 00:30:33,835
pues él tenía un montón de temores.

518
00:30:36,171 --> 00:30:37,734
¿Los tenía?

519
00:30:38,593 --> 00:30:41,915
Un padre primerizo es la criatura
más asustada que existe,

520
00:30:41,917 --> 00:30:44,140
y él no era la excepción.

521
00:30:45,170 --> 00:30:46,251
No.

522
00:30:49,104 --> 00:30:52,573
Temores sobre su esposa
y sobre sus hijos.

523
00:30:58,156 --> 00:31:04,273
Sobre ser capaz de hacerles felices
y mantenerlos saludables, a salvo.

524
00:31:08,203 --> 00:31:11,406
Pero hizo un muy buen trabajo
cuidando de su familia, ¿no es así?

525
00:31:11,868 --> 00:31:13,640
- Sí.
- Sí.

526
00:31:15,454 --> 00:31:17,258
Y así lo harás tú también.

527
00:31:18,356 --> 00:31:21,127
No puedo; no sin él.

528
00:31:21,152 --> 00:31:23,492
Ahora, espera.

529
00:31:23,517 --> 00:31:25,507
Eres la misma mujer

530
00:31:26,905 --> 00:31:28,531
que perdió a un hijo

531
00:31:28,901 --> 00:31:32,803
y aun así salió de mi
hospital con tres bebés.

532
00:31:33,142 --> 00:31:35,813
Eres más fuerte de lo que
crees, Rebecca Pearson.

533
00:31:38,892 --> 00:31:40,523
- No sin él.
- Sandeces.

534
00:31:40,548 --> 00:31:42,750
- ¡No sin él!
- Sandeces.

535
00:31:46,079 --> 00:31:47,376
¿Rebecca?

536
00:31:50,124 --> 00:31:51,407
- Rebecca.
- Lo sé.

537
00:31:51,994 --> 00:31:53,859
Lo sé.

538
00:31:54,275 --> 00:31:56,585
Toma los limones más agrios

539
00:31:56,610 --> 00:31:59,195
y haz algo que asemeje
una limonada, ¿cierto?

540
00:32:00,377 --> 00:32:03,892
Tú no solo has hecho algo
semejante a una limonada, cariño.

541
00:32:07,940 --> 00:32:11,100
Preparaste una de las malditas
jarras de limonada más dulces

542
00:32:11,102 --> 00:32:12,570
que haya visto.

543
00:32:17,297 --> 00:32:19,250
Así que no intentes venir a venderme

544
00:32:19,275 --> 00:32:21,275
lo que no puedes hacer,

545
00:32:21,300 --> 00:32:23,300
porque soy demasiado viejo,
demasiado inteligente,

546
00:32:23,325 --> 00:32:24,703
y no me lo creo.

547
00:32:32,479 --> 00:32:35,820
Ahora, me gustaría acentuar
mi discurso inspirador

548
00:32:35,845 --> 00:32:38,796
parándome, darte un guiño
y alejarme caminando.

549
00:32:41,257 --> 00:32:44,000
Pero estoy viejo, y todo eso
tomaría al menos seis minutos.

550
00:32:57,494 --> 00:33:00,181
¿Puedo quedarme aquí sentada
con usted por un rato?

551
00:33:09,476 --> 00:33:11,899
En estos días, quedarme
sentado es lo que mejor hago.

552
00:33:24,116 --> 00:33:25,639
¿Crees que compramos suficiente comida?

553
00:33:25,664 --> 00:33:28,402
Oye, es el Super Bowl, Kev.
Sabes que no escatimamos en eso.

554
00:33:29,624 --> 00:33:31,592
Oye, hombre, tu yeso se me
está clavando en la pierna.

555
00:33:31,617 --> 00:33:33,374
Al menos tu pierna
funciona perfectamente,

556
00:33:33,399 --> 00:33:35,827
Kev, deja de lloriquear. Te
quitan el yeso en dos días.

557
00:33:35,895 --> 00:33:38,577
Escuchen, nadie haga planes
para el próximo sábado.

558
00:33:38,655 --> 00:33:39,944
- ¿Está bien?
- ¿Por qué?

559
00:33:39,969 --> 00:33:42,567
- Porque tengo una sorpresa para todos.
- ¿De verdad?

560
00:33:42,635 --> 00:33:44,866
Todos ustedes.

561
00:33:45,178 --> 00:33:46,749
- No te preocupes.
- De acuerdo.

562
00:33:47,366 --> 00:33:48,652
   

563
00:33:54,444 --> 00:33:56,108
Bueno, cada uno cargue una bolsa.

564
00:33:56,626 --> 00:33:57,959
Yo llevo tus muletas.

565
00:33:58,028 --> 00:34:00,210
- Gracias.
- Kev, tú estás eximido

566
00:34:00,235 --> 00:34:03,108
debido a tu lesión.

567
00:34:05,753 --> 00:34:07,460
¿Te doy una mano? ¿O un pie?

568
00:34:07,485 --> 00:34:08,749
Dame eso.

569
00:34:10,796 --> 00:34:12,546
Aquí tienes. ¿Tienes la bolsa?

570
00:34:13,143 --> 00:34:14,991
Vamos a preparar algo de cenar, ¿bueno?

571
00:34:29,111 --> 00:34:30,173
Oigan.

572
00:34:30,268 --> 00:34:32,156
- ¿Están listos para irnos? Bien.
- Sí.

573
00:34:32,293 --> 00:34:34,283
Oye, Randall, nos vamos.

574
00:34:34,308 --> 00:34:35,687
- ¿Ya?
- Sí.

575
00:34:35,712 --> 00:34:37,206
- ¿No deberíamos despedirnos?
- Ahora.

576
00:34:37,315 --> 00:34:38,934
¿Dónde está tu hermana?

577
00:34:38,959 --> 00:34:40,667
- Creo que está afuera.
- Bien.

578
00:34:40,692 --> 00:34:41,832
Entonces vámonos.

579
00:35:07,618 --> 00:35:09,369
Muy bien. Vamos.

580
00:35:39,596 --> 00:35:41,236
¿Se acuerdan de la historia

581
00:35:41,261 --> 00:35:43,744
sobre la primera vez que su
padre me trajo a este lugar?

582
00:35:44,659 --> 00:35:47,360
Sí. Cuando tuviste el susto del cáncer.

583
00:35:47,875 --> 00:35:49,548
Él dijo que este era su árbol favorito.

584
00:35:49,845 --> 00:35:51,512
Aunque nunca había estado aquí antes.

585
00:35:51,537 --> 00:35:52,587
Sí.

586
00:35:53,339 --> 00:35:55,908
Creo que ya les habíamos
contado esta antes, ¿no?

587
00:36:01,103 --> 00:36:03,885
¿Sabían que cuando su
padre y yo nos casamos,

588
00:36:03,953 --> 00:36:06,626
yo no estaba segura
de querer tener hijos?

589
00:36:07,884 --> 00:36:08,947
Quiero decir,

590
00:36:10,138 --> 00:36:12,470
Suponía que al fin los tendría, pero...

591
00:36:19,728 --> 00:36:21,869
Él era lo peor con las películas.

592
00:36:22,876 --> 00:36:24,105
¿No es así?

593
00:36:24,353 --> 00:36:25,978
Era de lo peor.

594
00:36:26,181 --> 00:36:28,176
Tan pronto comenzaba la película,

595
00:36:28,244 --> 00:36:29,665
él simplemente....

596
00:36:31,189 --> 00:36:34,595
adivinaba quién iba a terminar con
quién, o quién asesinaba a quién.

597
00:36:35,369 --> 00:36:39,244
De alguna manera él siempre
estaba en lo correcto.

598
00:36:40,189 --> 00:36:43,165
Es como si pudiera ver cosas
antes de que sucedieran.

599
00:36:44,915 --> 00:36:46,158
¿Saben?

600
00:36:47,837 --> 00:36:49,517
Podía verlos a ustedes tres...

601
00:36:50,346 --> 00:36:51,642
antes que ustedes sucedieran.

602
00:36:54,807 --> 00:36:56,064
Gracias a Dios que los vió.

603
00:37:08,173 --> 00:37:09,345
Oigan.

604
00:37:11,107 --> 00:37:12,392
Saben que ninguno de ustedes

605
00:37:12,417 --> 00:37:14,603
tiene que ser el hombre
de la casa ahora, ¿cierto?

606
00:37:14,978 --> 00:37:17,786
Ustedes son dos chicos
de 17 años, ¿bien?

607
00:37:17,855 --> 00:37:22,072
Su único trabajo de ahora en adelante es

608
00:37:23,295 --> 00:37:24,670
salir en citas

609
00:37:25,037 --> 00:37:27,798
y estar con sus amigos
y con su hermana, y...

610
00:37:28,525 --> 00:37:30,933
No protestaré si de
vez en cuando quieren

611
00:37:31,002 --> 00:37:32,267
hacer una tanda de lavado.

612
00:37:33,322 --> 00:37:36,212
Pero eso es todo. ¿De acuerdo?

613
00:37:36,255 --> 00:37:37,788
De acuerdo.

614
00:37:40,736 --> 00:37:43,299
Y, Kate, cariño,

615
00:37:44,337 --> 00:37:45,814
sé que no importa lo que yo diga,

616
00:37:45,883 --> 00:37:47,718
no importa lo que digan los demás,

617
00:37:47,743 --> 00:37:49,915
tú te culparás

618
00:37:50,708 --> 00:37:52,681
porque tu padre entrara a
la casa a buscar a Louie.

619
00:37:52,705 --> 00:37:54,251
- Mamá, por favor no.
- No, no, no, no.

620
00:37:54,276 --> 00:37:55,431
Escúchame.

621
00:37:56,558 --> 00:38:00,298
Porque no fue culpa tuya.

622
00:38:00,327 --> 00:38:01,467
¿Me escuchas?

623
00:38:01,492 --> 00:38:05,127
Él era un hombre adulto,
Kate, que tomó una decisión.

624
00:38:06,632 --> 00:38:08,517
Y si tengo que pasarme
el resto de mi vida

625
00:38:08,542 --> 00:38:10,564
asegurándome que lo sepas, lo haré.

626
00:38:11,380 --> 00:38:12,406
¿De acuerdo?

627
00:38:18,689 --> 00:38:19,884
De acuerdo.

628
00:38:22,100 --> 00:38:23,891
¿Están listos?

629
00:38:24,810 --> 00:38:26,827
¿Sí? Sí.

630
00:38:31,204 --> 00:38:32,403
Está bien.

631
00:39:02,807 --> 00:39:04,330
- ¿Mamá?
- ¿Qué?

632
00:39:04,355 --> 00:39:07,603
Mamá, ¿es posible que no
esparzamos todas las cenizas?

633
00:39:08,146 --> 00:39:09,431
Sí. Sí, sí, sí.

634
00:39:09,456 --> 00:39:11,290
- Claro, está bien.
- Bien.

635
00:39:15,753 --> 00:39:17,103
Chicos,

636
00:39:19,307 --> 00:39:23,056
él nos compró entradas para ir al
concierto de Bruce Spingsteen esta noche

637
00:39:23,081 --> 00:39:24,407
en el Benedum Center.

638
00:39:25,644 --> 00:39:27,093
Creo que debemos ir.

639
00:39:29,372 --> 00:39:31,305
¿Qué opinan? ¿Vamos?

640
00:39:32,679 --> 00:39:33,764
Sí.

641
00:39:34,393 --> 00:39:35,639
Sí, debemos ir.

642
00:39:36,174 --> 00:39:38,441
- Vamos.
- Yo tambien estoy de acuerdo.

643
00:39:40,931 --> 00:39:43,040
Muy bien, ¿pueden darme
tan solo un momento aquí,

644
00:39:43,065 --> 00:39:44,448
y ahora los alcanzo en el carro?

645
00:39:44,472 --> 00:39:46,199
- Sí.
- Bien.

646
00:40:11,281 --> 00:40:13,097
Vamos a estar bien, cariño.

647
00:40:15,318 --> 00:40:17,664
Te lo prometo, vamos a estar bien.

648
00:40:24,881 --> 00:40:26,303
Mel, esto es lo que pasa.

649
00:40:26,576 --> 00:40:29,008
No quiero comprar uno
de esos carros usados.

650
00:40:29,787 --> 00:40:31,340
- ¿No?
- La Wagoneer...

651
00:40:31,365 --> 00:40:32,801
es el carro de mi familia.

652
00:40:34,814 --> 00:40:36,962
Lo puedo ver tan claramente.

653
00:40:37,305 --> 00:40:38,415
Es...

654
00:40:39,498 --> 00:40:41,830
fuerte, resistente.

655
00:40:42,976 --> 00:40:44,759
Los Pearsons necesitamos resistencia.

656
00:40:45,069 --> 00:40:46,711
Porque le puedo decir
aquí y ahora mismo,

657
00:40:46,780 --> 00:40:48,203
que habrá arañazos.

658
00:40:48,228 --> 00:40:49,931
Hice algo mal estacionando.

659
00:40:49,956 --> 00:40:51,036
Y abolladuras.

660
00:40:51,061 --> 00:40:52,416
   

661
00:40:52,678 --> 00:40:53,806
Manchas.

662
00:40:53,831 --> 00:40:55,220
Está bien.

663
00:40:55,245 --> 00:40:56,447
- Dios mío.
- ¡Randall!

664
00:40:56,472 --> 00:40:58,158
Muchas manchas.

665
00:40:58,580 --> 00:41:00,064
Pero eso está bien.

666
00:41:00,168 --> 00:41:04,224
Porque cada cicatriz de batalla
va a ser otro recuerdo.

667
00:41:11,393 --> 00:41:13,570
Pero al final, ese carro de ahí afuera,

668
00:41:13,595 --> 00:41:16,235
ese carro contará la
historia de mi familia

669
00:41:16,260 --> 00:41:18,649
solo mirándolo.

670
00:41:19,016 --> 00:41:20,484
Pero he aquí el asunto, Mel.

671
00:41:22,352 --> 00:41:23,736
No puedo pagar ese auto.

672
00:41:24,270 --> 00:41:25,361
No puedo.

673
00:41:25,899 --> 00:41:27,806
Por lo que necesito que me ayude.

674
00:41:28,484 --> 00:41:30,062
Como padres

675
00:41:31,773 --> 00:41:36,369
hablamos mucho sobre lo que queremos
para nuestros hijos, ¿cierto?

676
00:41:37,050 --> 00:41:38,929
Yo sé que pienso mucho en ello.

677
00:41:39,127 --> 00:41:40,555
Lo que quiero para los míos.

678
00:41:41,336 --> 00:41:46,158
Y podría salir con una palabra elegante

679
00:41:46,183 --> 00:41:48,111
que me haría sonar

680
00:41:48,136 --> 00:41:50,759
mucho más inteligente de lo
que en realidad soy, pero

681
00:41:51,792 --> 00:41:55,728
la única expresión a la
que sigo volviendo es...

682
00:41:56,304 --> 00:41:57,492
"Está bien".

683
00:41:59,338 --> 00:42:01,290
Quiero que mis hijos estén bien, Mel.

684
00:42:02,273 --> 00:42:03,814
Quiero que mi familia esté bien.

685
00:42:07,323 --> 00:42:08,504
Así que, ¿me ayudará?

686
00:42:08,550 --> 00:42:10,500
¿Me ayudará a cuidar de mi familia?

687
00:42:10,756 --> 00:42:14,853
Porque yo lo veo, Mel.
Lo veo tan claramente.

688
00:42:27,102 --> 00:42:31,236
Veo a mi familia en ese carro.

689
00:42:40,419 --> 00:42:44,612
www.subtitulamos.tv

